1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Sinds Devi had voorkomen dat Aneesa van school moest… 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 …sprak Ben gelukkig weer tegen haar. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Nog nieuws, David? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Niet veel. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Er zat vanochtend een vogel in onze schoorsteen. 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Wel, hij sprak met haar… 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 …als hij Aneesa niet aan het leegzuigen was. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Maar Devi kon niet boos zijn dat ze nu een stel waren. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Alles was netjes gegaan. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 Vind je het echt niet erg? -Nee, het is oké. 12 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Fijn dat jij en Ben samen zijn. Ik ben je grootste fan. Ik ben je stan. 13 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Bedankt, Devi. Nu hopen dat m'n ouders het niet ontdekken… 14 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 …anders krijg ik thuisonderwijs met m'n supergelovige neef Shahrukh. 15 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Hoe is 't? -Hoe gaat het? 16 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 En met jou? 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 De oude Devi had dit niet aangekund. 18 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Maar deze nieuwe Devi probeerde een volwassener aanpak. 19 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Nou, min of meer. 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Sorry. Ik wilde je niet laten schrikken. 21 00:01:19,829 --> 00:01:23,792 Mijn god, draag je een leren jasje? -Ik ben met Eve gaan winkelen. 22 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Moet je die ritsen zien. Sommige hebben niet eens zakken. 23 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Aangezien we allemaal hier zijn… 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 …zullen we een limo delen naar het feest? 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Absoluut. -Super. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Prachtig. En jij, Devi? 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Zul je een date hebben? 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Ik heb een paar kandidaten. Een paar lui in de rotatie. 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Ze liegt. Ze heeft niemand. 30 00:01:51,986 --> 00:01:55,907 Wie geeft er nou om dates? Die zijn er alleen maar om knap te zijn. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 Is dat alles wat ik voor jou ben? -Ja. 32 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 O, echt? -Ja. Dat is precies wat… 33 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 ik wil eigenlijk niet in de limo rijden… 34 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 …want ik heb m'n hele jeugd in een magische gezeten op tv. 35 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, het spijt me… 36 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Door het feit dat je dat voorstelt voel ik me totaal niet gezien. 37 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Wat dacht je nou? 38 00:02:19,055 --> 00:02:23,101 Sta je open voor een feestbus? -Ja, daar ben ik dol op. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Hé, El? 40 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Ja? 41 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Ik vond het niet leuk hoe Malcolm je toesprak. 42 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Het deed me denken aan die video over dominante partners. 43 00:02:37,448 --> 00:02:42,078 Die uit de jaren 80 waarin de jongen de boombox van het meisje sloopt? 44 00:02:42,162 --> 00:02:45,790 Ja, en ze huilt in haar Trapper Keeper. -Je kent hem niet zoals ik. 45 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Zo doen we gewoon tegen elkaar. 46 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Het is echt prima. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Dat is letterlijk wat het meisje zei in de video. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Hoe is 't, Sash? 49 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Ja. Hoe is 't, Sash? 50 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Ik heb het beste sociale schema voor jullie. 51 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Na school eten jullie met de coole veganisten… 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 …en daarna met de minder coole veganisten… 53 00:03:11,816 --> 00:03:15,612 …en morgen de volleybal-fundraiser… -Eigenlijk, Sasha… 54 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 …heb ik op maandag, woensdag en vrijdag roboticatraining. 55 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Fab, robotica kan wachten. Je suffe kleren zijn al weg. 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Jullie moeten onder de mensen komen. 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Niemand stemt op onbekende Krekelkoninginnen. 58 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 We moeten campagne voeren. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Ik weet dat het veel gevraagd is… 60 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 …maar winnen zou veel betekenen voor de queer gemeenschap. 61 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Dat weet ik. 62 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Maar ik ben de aanvoerder. Ik kan mijn jongens niet zomaar dumpen. 63 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Ik ga ervan uit dat ze dat gewend zijn. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Een compromis, dan? 65 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Zullen we deze week de trainingen op maandag en woensdag overslaan? 66 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 Maar in de toekomst zal Sasha om robotica heen plannen. Oké? 67 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Oké. Dat zou kunnen werken. 68 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Ik blijf bij hoe minder robots, hoe beter. 69 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Maar ja, oké. Deal. 70 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Omdat ze zo druk bezig was met Aneesa… 71 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 …was Devi vergeten dat er vast nog iemand boos op haar was. 72 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 Als je goede cijfers wilt, leer dan goed. 73 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Ik kan je niet eeuwig helpen. 74 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Ja. Het lijkt erop dat er nog meer excuses nodig zijn. 75 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Hoe herinner jij je onze laatste interactie? 76 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Je schreeuwde tegen me alsof ik een dom kind was. 77 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Ik begrijp hoe je het zo zou interpreteren… 78 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 …maar luister, ik was net geschorst… 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 …en ik stond emotioneel op ontploffen. 80 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Het zal wel. Het kan me niks schelen. 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Echt? Vet. 82 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 We kunnen het later over bijles hebben… 83 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Ik denk niet dat ik nog bijles nodig zal hebben. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 Ik volg je raad op en doe het alleen. 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 Je hoeft m'n hand niet vast te houden. 86 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 Oké, homies . De unit over The Great Gatsby komt ten einde… 87 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 …en omdat ik de papers over de symboliek van groen licht zat ben… 88 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 …gaan we dit doen. 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 We gaan een schijnproces houden. 90 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 Waarvan? We weten al dat George Wilson Gatsby vermoordde. 91 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Weet je wat? George Wilson staat niet terecht. 92 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 We gaan proberen te beslissen of ons trustfundmeisje, Daisy Buchanan… 93 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 …ook zou moeten worden berecht voor de moord op Jay Gatsby. 94 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Wat vinden jullie? Dat is creatief, hè? 95 00:05:35,418 --> 00:05:40,214 Ik heb jullie ingedeeld als aanklagers, verdedigers en getuigen en zo. 96 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Ik, jij en Ben zijn de verdediging. 97 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 We mogen samenwerken. Tof, hè? 98 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Reken maar. 99 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Oké, wij zijn de aanklagers… 100 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 …dus moet ik al het werk doen en jullie instructies geven? 101 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Te gek. Laat mij maar veel met rekwisieten doen. 102 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Nee, ik wil een bijdrage leveren. Ik heb het boek ook echt gelezen. 103 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Oké, cool. We werken als groep. 104 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Maar ik niet, toch? 105 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Ja. Jij ook, rare acteur met veel te veel ringen. 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 Hou op. -Wat? 107 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Oké, laten we beginnen. 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Hier staat dat onze groep de verdediging is en Daisy… 109 00:06:29,806 --> 00:06:32,809 …maar niet wie haar speelt. -Ik moet advocaat zijn. 110 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Ik ben supermannelijk en het zit in m'n bloed. 111 00:06:36,687 --> 00:06:40,733 Ik moet de andere advocaat zijn. Ik zit in het schijnprocesteam… 112 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 …en heb een zeer onaangenaam karakter, zegt men. 113 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Dus jij bent onze Daisy. 114 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Echt waar? 115 00:06:47,698 --> 00:06:52,203 Ik wilde ook advocaat zijn. Ik kan me niet identificeren met Daisy. 116 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Ze is heel grillig en labiel en gooit een goede man weg zonder reden. 117 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Goed punt. Devi, jij bent Daisy. 118 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Wacht, wat? 119 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Moeten we dezelfde pakken kopen? 120 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 Wat? Ja. -Nietwaar? 121 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Ik ga fris halen. 122 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Gaat het? Het lijkt wel marteling. Dat kietelgevecht bleef maar doorgaan. 123 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Welke? Het waren er vier. 124 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Mijn god. Jongen, stop nou. 125 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Ik probeer echt volwassen te zijn, maar het is zo moeilijk. 126 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Ik denk dat je hulp van je familie nodig hebt. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,367 Ik heb boeken van pa bij me. 128 00:07:31,451 --> 00:07:32,660 VAL DE GETUIGE MAAR LASTIG 129 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Moeten we How to Get Away With Murder kijken? 130 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Hé, jongens. Sorry dat ik stoor, maar Devi's oma wilde meedoen. 131 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Ze leefde bijna in de jaren 20. 132 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Hallo, tante. 133 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Help me, kind. Raak mijn heup niet aan. Te broos. 134 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Let maar niet op mij. Ik ben hier om te luisteren. 135 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamala had de dag gered… 136 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 …en gaf Devi een korte pauze in haar eigen privéproces… 137 00:08:05,401 --> 00:08:10,740 …maar Devi wist dat die maar tijdelijk was en ze met de rechter zou moeten spreken. 138 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Oké, we moeten eerst de feiten opnoemen. 139 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Oké. Daisy reed in de auto die Myrtle doodde. 140 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 En dit is mijn idee. 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 Wat als ik de feiten aan jullie overlaat en ik de emoties bespeel? 142 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 DAISY REED IN DE AUTO 143 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Oké, hoe zou je dat doen? 144 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Door Gatsby's stille geest te zijn. 145 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Zodat je niks hoeft te doen? 146 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Alleen met je ogen acteren is veel werk. 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Oké. Wat maakt het uit? Jij bent de geest. 148 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Uitstekend. 149 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 Ik ga mezelf bang maken in je badkamerspiegel. 150 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 PRATEN WE VANAVOND, BABE? 151 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 TOMS EN MYRTLE AFFAIRE 152 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 BEDANKT VOOR DE FOTO'S, JE BENT ZO KNAP 153 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 IK ZIE JE GRAAG LEKKER VIES 154 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Is er een kans dat deze teksten platonisch zijn? 155 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Nee. 156 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Ik moet van rol veranderen. Ik kan niet met de verdediging werken. 157 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Kun je niet een keer gewoon hallo komen zeggen? 158 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Of: 'Uw zelfgemaakte pizza ruikt heerlijk'? 159 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Ik heb geen tijd voor geklets. Dit is een noodgeval… 160 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 …en uw pizza ruikt normaal. 161 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Ten eerste moet je m'n pizza niet beledigen als je een gunst wilt. 162 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 Ten tweede wisselen we niet. -Ik kan niet met Ben en Aneesa werken. 163 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Ze zitten constant aan elkaar… 164 00:09:39,203 --> 00:09:43,583 …en Ben en ik hebben een verleden. Een tumultueus verleden. 165 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Ik zal je een verhaal vertellen. 166 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 M'n ex-vriendin en ik… 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 …gingen uit elkaar toen we net samen op kookles zaten. 168 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 Nu zie ik haar elke woensdag. 169 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Waarom gaat u nog? 170 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Omdat ik vooraf heb betaald. 171 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Wat? Moet ik betalen om haar heerlijk eten te laten maken? 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Had u nog een punt? 173 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Oké, het punt is… 174 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 …dat ik haar elke week zie en dan herinnerd word… 175 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 …aan alles wat me irriteert aan haar. 176 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Haar kakelende lach, dat ze te vaak 'willekeurig' zegt… 177 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 …of hoe ze constant over in Londen studeren begint. 178 00:10:20,411 --> 00:10:22,872 Dat is wel cool. -Nee. Het is standaard. 179 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Het punt is dat afstand tot fijne herinneringen leidt… 180 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 …en dat je door nabijheid wilt kotsen. 181 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Dus ga terug naar die groep… 182 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 …en laat die jongen je te pletter irriteren. 183 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Oké. 184 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 En doe je nicht de groeten. 185 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Krijgt u zin van die pizza? 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Hé. Dus gisteravond keek ik naar Malcolms gsm… 187 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 …en er kwamen een stel appjes op. 188 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Wie is die Isabella? 189 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Degene met wie hij El bedriegt. 190 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Dus hij is grof en bedriegt haar. Wat een stuk tuig. 191 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Hoe gaan we het haar vertellen? 192 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Veel mensen zien rechten als suf en saai maar… 193 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 …ik zie de grondwet als een levend, ademend document. 194 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi was vergeten hoe saai Ben kon zijn. 195 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Ik ben naar de première van Baz Lurhmanns The Great Gatsby geweest. 196 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Ja, die met Leo erin. 197 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 M'n pa squasht soms samen met Baz. 198 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 Wat? Dat is zo cool. -Weet ik. 199 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 Die gaat erin. Daar gaan we. 200 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Oké! We zijn klaar. 201 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 We hebben veel vooruitgang geboekt. 202 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 Wat denk jij? -Zeker. 203 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Veel vooruitgang. 204 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi voelde zich iets lichter. 205 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Door haar instelling te veranderen, ging Ben van bink… 206 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 …terug naar irritante sukkel. 207 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Waarom lach je? 208 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Je moeder zei net dat ze ons in de steek liet. 209 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Ik eet vanavond gewoon niet mee. 210 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Ik ga naar Frost/Nixon in het Taper Forum. 211 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Mag ik mee? Ik hou van tweemansstukken. 212 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Wat? Nee! 213 00:12:28,080 --> 00:12:33,252 Sorry, ik wilde niet uitvallen, Maar het is alleen voor mensen van m'n kantoor. 214 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 Zoals ik, Tracey en… 215 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Had me gewaarschuwd voor ik vier porties bloemkool kocht. 216 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Ik wist niet dat we zo spilziek waren. 217 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Misschien moet ik maar geld door het toilet spoelen. 218 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Ik eet wel voor ik wegga. 219 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Bedankt. 220 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Dus, Devi, vertel ons over je dag. 221 00:12:56,609 --> 00:12:58,194 Mijn dag was best oké. 222 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 Mr Kulkarni heeft me een waardevolle les geleerd. 223 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Eén maar? Amerikaanse openbare scholen… 224 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 En ik moest jou de groeten doen. 225 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Echt? 226 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Doe hem maar de groeten terug. 227 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Bloost Kamala? Wauw. 228 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Als Mr K me de groeten doet, zou ik niet gaan blozen. 229 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Wauw, dit is een echte vibe. 230 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Is dit een interventie? 231 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Ik heb sinds die ene week niet meer aan stiften geroken. 232 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Nee. We vieren je geest. 233 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Wat kamille en geladen kristal? 234 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Oké. 235 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 En misschien zijn we hier om je te vertellen dat Malcolm je bedriegt. 236 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Wat? 237 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Het spijt me, El. 238 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Ik zag verdachte appjes op z'n telefoon. 239 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Misschien was het een misverstand. Malcolm appt met veel passie. 240 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Hij voegt aubergines toe aan zijn stemmen voor American Idol. 241 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Het gaat niet om wat hij appte. 242 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Die smeerlap. 243 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Wie is die hoer Isabella? 244 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Ik weet het niet, maar ze is geen Eleanor Wong. 245 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm is waardeloos en je verdient een betere man. 246 00:14:16,480 --> 00:14:21,902 Je verdient Daniel Day-Lewis die z'n vrouw ook in haar rol laat blijven. 247 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Mijn ideaal. 248 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Wij steunen je. Vergeet Malcolm. Ik ben je date voor het feest. 249 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Oké, welke essentiële olie heb je nodig? 250 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Sandelhout, graag. 251 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Hij is open. 252 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Hé! Waar is Aneesa? 253 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Die had een voetbalwedstrijd, dus we zijn maar samen. 254 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Oké, cool. 255 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Er valt niet veel meer te doen… 256 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 …en ik heb al kleding voor Daisy. 257 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Geïnspireerd door wat Lindsay Lohan droeg bij haar proces. 258 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Leuk. Dan staan we er goed voor. 259 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Hé, ik hoop dat het niet raar is om met Aneesa en mij te werken. 260 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Nee, het is oké. 261 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Ik vind jullie echt een leuk stel. 262 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Zij is supercool en jij… 263 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 …bent iemand die zo iemand verdient. 264 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Bedankt. 265 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Ja, ik vind haar echt leuk. 266 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 En iedereen is wel beter dan Shira. 267 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Of dan ik. 268 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Ik was een slechte vriendin. 269 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Dat spijt me. 270 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 De volgende keer gaat het beter. Hou het dan bij één man. 271 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Ik zal het proberen. Maar je kent me, ik ben zo onverzadigbaar. 272 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Orde. 273 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Dit is de zaak van het volk tegen Daisy Buchanan… 274 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 …betreffende de moord op ene Mr Jay Gatsby. 275 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Uw openingsverklaring graag, aanklager. 276 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Edelachtbare, Daisy Buchanan is de reden waarom we hier zijn… 277 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 …en de reden waarom Mr Gatsby hier nu niet is. 278 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Nou, tenminste niet in stoffelijke vorm. 279 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Als Daisy Myrtle Wilson niet had overreden… 280 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 …en Mr Gatsby niet de schuld op zich had laten nemen… 281 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 …had George Wilson niet gedacht dat Mr Gatsby de minnaar van zijn vrouw was… 282 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 …en zou hij hem niet hebben vermoord. 283 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Bedankt. 284 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Dank u, aanklager. 285 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Verdediging, uw openingsverklaring? 286 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 'Haar stem zit vol geld.' 287 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Zo omschreef Jay Gatsby Daisy. 288 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 De aanklager heeft de zaak vrij eenvoudig uiteengezet. 289 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Sorry. Want het is niet Daisy's schuld dat Gatsby dood is. 290 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Het is de schuld van het klassisme en materialisme van de jaren 20… 291 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 …en de maatschappij waarin Daisy leefde, daardoor moest ze Gatsby wel afwijzen… 292 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 …wat uiteindelijk leidde tot zijn ondergang. 293 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 De verdachte is dus onbetwistbaar… 294 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 …onschuldig. 295 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Mic drop. 296 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Oké. 297 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Aanklager , uw eerste getuige. 298 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 We roepen Nick Carraway op, de verteller van het boek. 299 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Nick, vertel ons waarom jij denkt dat Daisy schuldig is. 300 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Omdat ze m'n mattie afwees… 301 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 …hoewel Gatsby zieke feestjes voor haar gaf… 302 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 …en een vette villa had 303 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 Maar zelfs jij erkent de sociale problemen die tot Gatsby's dood leidden. 304 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Daarom ga je terug naar het Midwesten. 305 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Ja? Dat is klote. Ik heb alleen de eerste helft van de film gezien. 306 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, ik zit hier. Dat moet je niet toegeven. 307 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Verdediging, het is tijd voor uw getuigen. 308 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 We roepen de gedaagde op. 309 00:18:19,306 --> 00:18:23,811 Edelachtbare, ik ben maar een slachtoffer van mijn omstandigheden. 310 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Als vrouw van deze tijd kan ik alleen maar goed trouwen. 311 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Vrouwen hadden nog maar net in 1920 stemrecht gekregen. 312 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Goed gezegd. 313 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Zullen we nog wat slotargumenten maken? 314 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Verdediging, begin maar. 315 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Dus, tot slot… 316 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 …Daisy Buchanan is onschuldig van deze beschuldigingen omdat… 317 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Sorry, Ik weet niet waar ik het heb gezet. 318 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Oké, ik kan het niet vinden, maar door de maatschappij en zo. 319 00:19:03,016 --> 00:19:06,770 Zoals mijn collega al zei. Dus daarom… 320 00:19:06,854 --> 00:19:11,108 …moet ze wel onschuldig zijn. 321 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Bedankt. 322 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 'De samenleving en zo,' hè? 323 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Ik hoor van die partij alleen maar smoesjes. 324 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Die vrouw moet verantwoordelijkheid nemen voor haar acties. 325 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Daisy Buchanan heeft het pistool misschien niet afgevuurd… 326 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 …maar ze is zeker schuldig aan het doden van Jay Gatsby… 327 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 …want toen ze Tom verkoos boven hem, zette ze zijn hart stil. 328 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Daarom was hij al lang dood voordat de kogel zijn lichaam binnendrong. 329 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 De aanklager rust. 330 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Verdomme. Uitstekend werk, Miss Torres. 331 00:20:02,618 --> 00:20:07,623 In een rechtbank zou het niet geldig zijn, maar in de literatuur is het dat wel. 332 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 De rechtbank staat achter de aanklager. 333 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, je bent schuldig aan de moord op Jay Gatsby. 334 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Heb ik verloren? 335 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 In een academische wedstrijd? -Ja, dat klopt. 336 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 We hebben gewonnen. 337 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 Hoe zat het met je kaartjes? 338 00:20:26,683 --> 00:20:30,729 Ik heb ze in m'n rugzak gegooid en toen zijn ze door elkaar geraakt. 339 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Sorry daarvoor. 340 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Je bent toch niet boos? 341 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Nee. Natuurlijk niet. 342 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Oké. 343 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Ik vind het niet eens dat ik verloren heb, dat slotargument was vet. 344 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 'Hij was dood voor de kogel zijn lichaam binnendrong.' 345 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Bedankt. 346 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Hé. Jullie twee. 347 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Dus raad eens? 348 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Die appjes van Malcolm waren van zijn agent over een rol. 349 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Ze is 73… 350 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 …en ze is openlijk aseksueel, dus het is niet romantisch. 351 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Ja, vast. 352 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Ze zei 'babe' en dat ze hem zo graag vies zag. 353 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Omdat ik gecast ben als stem van Babe in Babe 3: Ruimtebig. 354 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Sorry. Ik wilde alleen maar goede vriendinnen zijn. 355 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Maken jullie dat jezelf wijs? 356 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Ik zie alleen kinderen die niet blij kunnen zijn voor hun vriendin. 357 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Tijd voor nieuwe vriendinnen. 358 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 Hij gaat dan misschien niet vreemd… 359 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 …maar hij blijft een venijnige, neerbuigende eikel. 360 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Jullie twee zijn hier de enige venijnige mensen. 361 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Drijf ons niet uit elkaar. 362 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Ik kies voor Malcolm. 363 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 'Hoe smaken die appels?' Matt Damon, Good Will Hunting. 364 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 En waarom zou ik relatie-advies van jullie aannemen? 365 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Jij bent een Eve-kloon geworden. 366 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 En in welke wereld weet jij iets over relaties? 367 00:22:03,822 --> 00:22:08,910 Je hebt nog nooit een echte gehad. Dat vreemdgaan van je telt niet. 368 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 .Alleen omdat jouw privéleven een ramp is… 369 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 …hoef je het mijne nog niet te verpesten. 370 00:22:25,218 --> 00:22:30,432 Deze week had Devi haar best gedaan om onbaatzuchtig en volwassen te zijn… 371 00:22:30,515 --> 00:22:35,354 …en wat had het haar opgeleverd? Nu huilde ze als een gek op straat. 372 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Wil je een lift? 373 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 Het gaat wel. 374 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Zo te zien niet. Je ziet er opgezwollen uit. 375 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Kom op. 376 00:23:04,341 --> 00:23:07,928 Fab. Daar ben je. -Ik kom zo. 377 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 Niet waar. -Wat? 378 00:23:10,055 --> 00:23:13,725 Shira geeft een bubbelbadfeest en wij scoorden een uitnodiging. 379 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Eve zit in de auto. Kom. 380 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 Ik heb al twee trainingen gemist en jij zou eromheen plannen. 381 00:23:19,356 --> 00:23:25,070 Ik kan niet voorspellen wanneer Shira de populaire mensen uitnodigt, oké? 382 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Ik weet alleen dat we hierbij moeten zijn… 383 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 …dus we gaan bevroren wijn drinken en van jou een koningin maken. 384 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Kom op. 385 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Waarom huilde je? 386 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Ik heb flink ruzie gehad met Eleanor. 387 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Je lijkt wel met veel mensen ruzie te maken. 388 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Het spijt me dat ik tegen je schreeuwde. 389 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Ja, je was echt onbeleefd… 390 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 …maar ik heb je advies opgevolgd. 391 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Ik zag het. En kijk, je team won vandaag. 392 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Niet door mij. 393 00:24:03,275 --> 00:24:07,362 Ik snap het gewoon niet. Ik heb zo hard gewerkt als ik kon… 394 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 …en werd nog verslagen door die ander. 395 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Misschien ben ik gewoon dom. 396 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Je bent niet dom. 397 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Maar ook niet slim. 398 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Mag ik je wat rustig advies geven? 399 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Je hebt niet zo hard gewerkt als je kunt. 400 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Je hebt de opdracht uitgevoerd… 401 00:24:30,802 --> 00:24:34,723 …maar als je je leraren echt wilt verbazen, moet je nog verder gaan. 402 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Hoe ver ben je bij zwemmen gegaan? 403 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Ik ben ooit per ongeluk naar San Diego gezwommen. 404 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Wat? Vanuit Los Angeles? 405 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Ja. 406 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Wauw. Nou, oké. Zwem dan naar San Diego op school. 407 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Oké. Dat zal ik proberen. 408 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Kun je bij die brandkraan stoppen? 409 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 Die zie je niet vanaf mijn huis en ik wil niet dat ma flipt. 410 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Ik vind het prima om nooit meer contact met je ma te hebben. 411 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Maar goed, ik beloof dat ik nu een andere vrouw ben. 412 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Vanaf nu ben ik zo chill als een ijsje. 413 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Dat geloof ik als ik het zie. 414 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Is dat een Maybach? Ziek. 415 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Wacht, ik herken die auto. 416 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 En is dat je moeder? Met een man? 417 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Ja, dat is het gezicht van een meisje dat beseft dat haar moeder een date heeft. 418 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Ondertiteling door: Alexander Eckhardt