1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Lige siden Devi fik Aneesa til at blive på skolen, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 talte Ben heldigvis også til hende igen. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Hvad så, David? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Så ikke noget. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Der var en fugl i skorstenen i morges. Ret vildt! 7 00:00:26,609 --> 00:00:31,614 Eller han talte til hende, når han ikke stod og suttede på Aneesa. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Men Devi kunne ikke være vred over, at de dannede par. 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Det var gået efter bogen. 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 -Så det gør ikke noget? -Nej, alt er fint. 11 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Fedt, du og Ben er sammen. Jeg er stor fan, ja, "stan" faktisk. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Tak, Devi. 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Bare mine forældre intet opdager, for så ryger min første kæreste, 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,844 og jeg skal hjemmeskoles af min religiøse fætter Shahruhk. 15 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Hej! 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 -Hvad så? -Hej med dig. 17 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 Hejsa. 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Det der ville gamle Devi aldrig kunne klare. 19 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Men nye Devi prøvede at være mere moden. 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Sådan da. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Undskyld, jeg ville ikke forskrække dig. 22 00:01:19,829 --> 00:01:23,792 -Hold da kæft. Har du læderjakke på? -Jeps. Jeg har shoppet med Eve. 23 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Se lige lynlåsene. Nogle af dem er uden lommer! 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,343 Nu vi alle er her, hvad så med at dele limousine til vinterfesten? 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 -Ja! -Fedt nok! 26 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 For læksit! 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Så godt! Devi, hvad med dig? 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Tror du, du får en date? 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Ja. Ork ja. 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Jeg har et par bud. Lidt fyre, jeg sorterer i. 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Hun lyver. Der er ikke nogen. 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 Blæse være med dates! 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 De skal bare holde ens taske og se søde ud. 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 -Er det hele mit job? -Ja. 35 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 -Nå? -Ja. Det er præcis, hvad… 36 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Jeg vil faktisk ikke køre i limousine, 37 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 for jeg sad jo i en trylle-limo hele min barndom. 38 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, det er jeg ked… 39 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Jeg føler mig ignoreret som partner, når du kan foreslå den slags. 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Hvad tænker du på? 41 00:02:19,055 --> 00:02:23,101 -Hvad med en partybus? -Ja, fint. Dem er jeg vild med. 42 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Hej, El? 43 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Ja? 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Det er ufedt, Malcolm taler sådan til dig. 45 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Det minder mig om en video, de viste os om dominerende partnere. 46 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 Den fra 80'erne, 47 00:02:38,366 --> 00:02:42,078 hvor han smadrer ghettoblasteren og siger, hun ikke må gå i benvarmere? 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Og hun græder ned i dokumentmappen. 49 00:02:44,205 --> 00:02:48,209 Du kender ham bare ikke. Sådan taler vi bare til hinanden. 50 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Jeg lover, alt er fint. 51 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Det er ordret, hvad pigen sagde i den video. 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 -Hvad så, Sash? -Ja, hvad så, Sash? 53 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Jeg har den fedeste, sociale kalender for jer to. 54 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Efter skole spiser I salat med de seje veganere 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 og så kombucha med de mindre seje veganere. 56 00:03:11,816 --> 00:03:15,612 -I morgen er der volleyball-fundrasier… -Sasha… 57 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 Mandag, onsdag og fredag er jeg i robotklubben efter skole. 58 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Robotterne må vente. Du har endelig smidt nørdkostumet. 59 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Nu skal du og Eve ud og mingle. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Ingen stemmer på Cricket-dronninger, de ikke kender. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Så I må score stemmer, tuttelaser. 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Det er svært for dig at skippe robotterne, 63 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 men tænk på, hvor meget det betyder for LGBT-kredsen, hvis vi vinder. 64 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Det ved jeg godt. 65 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Men jeg leder robotklubben og kan ikke bare svigte dem. 66 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 De er nok rent vant til at blive svigtet. 67 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 Hallo! 68 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Hvad med et kompromis? 69 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 I denne uge kunne du måske skippe mandag og onsdag? 70 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 Men efter denne uge planlægger Sasha alt uden om robotklubben, ikke? 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Ja, det lyder meget rigtigt. 72 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Jeg synes nu stadig, hun skal omgås færrest muligt robotter. 73 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Men det er en aftale. 74 00:04:12,460 --> 00:04:16,297 Pis! Devi fokuserede sådan på at være venner med Aneesa, 75 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 at hun havde glemt en anden, der var sur på hende. 76 00:04:20,510 --> 00:04:25,014 Vil du have gode karakter, så må du læse. Jeg kan ikke holde dig i hånden. 77 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Jeps. Der var et stop mere her på undskyldningsturnéen. 78 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Halløj! Paxton! 79 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Hvad kan du huske om, da vi sidst talte sammen? 80 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Du råbte af mig, som om jeg var et pattebarn. 81 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Jeg kan godt forstå, du kan tolke det sådan, 82 00:04:43,241 --> 00:04:48,413 men jeg var lige blevet bortvist, og jeg var følelsesmæssigt ret langt ude. 83 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Fint nok. Jeg er faktisk ret ligeglad. 84 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Er du? Fedt nok. 85 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Vil du ses senere og tale om lektiehjælp… 86 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Jeg tror ikke, jeg har brug for mere lektiehjælp. 87 00:04:58,840 --> 00:05:03,261 Jeg følger dit råd og klarer det selv. Du skal jo ikke "holde mig i hånden". 88 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 Godt, venner. Nu vi er ved vejs ende af Den Store Gatsby, 89 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 og da jeg ikke orker at læse om symbolik og det grønne lys, 90 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 så gør vi sådan her. 91 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 Vi tester jeres viden med en pseudodomstol. 92 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 Om hvad? Vi ved jo, at George Wilson dræbte Gatsby. 93 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Men hør lige… George Wilson er ikke anklaget. 94 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Vi skal afgøre, om vores rige yndlingstøs, 95 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 Daisy Buchanan, også skal anklages for drabet på Jay Gatsby. 96 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Hvad siger I så? Er det ikke kreativt? 97 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Jeg har fordelt jer. 98 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 I skal agere anklagere, forsvarere, vidner osv. 99 00:05:41,090 --> 00:05:45,386 Devi! Du, jeg og Ben er forsvaret. Vi er i gruppe sammen. Fedt, ikke? 100 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Jo! 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Godt, vi er anklagerne, 102 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 så skriver jeg bare opgaven, og så gør I, som jeg siger? 103 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Fedt. Jeg er rigtig god til alt med rekvisitter. 104 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Hvad? Nul! Jeg vil være med. Jeg har faktisk læst bogen. 105 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Fedt nok, så laver vi det som gruppearbejde. 106 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Men ikke mig, vel? 107 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Jo! Også dig, din skuespillernørd med for mange ringe. 108 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 -Stop. -Hvad? 109 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Lad os komme i sving. 110 00:06:26,594 --> 00:06:31,224 Der står, vi er forsvaret og Daisy, men ikke, hvem der spiller Daisy. 111 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Jeg vil være advokat. 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Jeg er maskulin, og min far er advokat, så det er lige mig. 113 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Så er jeg den anden advokat. 114 00:06:38,648 --> 00:06:43,903 Jeg er på skolens debathold, og de siger, jeg har en konfrontativ personlighed. 115 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, du er Daisy. 116 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Er jeg? 117 00:06:47,698 --> 00:06:52,203 Jeg ville også være advokat. Jeg føler mig ikke som Daisy. 118 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Hun flirter og er ustabil og vrager alle de gode mænd. 119 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 God pointe. Devi, du er Daisy. 120 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Hvad? 121 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, skal vi have ens jakkesæt på? 122 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 -Hvad? Ja! -Ikke? 123 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Jeg henter sodavand. 124 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Er du okay? Det ser ret hårdt ud. Kildekampen varede ret længe. 125 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Hvilken en? Der var fire! 126 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Hold da fest. Hold hellere op! 127 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Jeg prøver at være moden, men det er ret svært. 128 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Ja, jeg tror, du må have hjælp fra familien. 129 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Jeg har nogle af fars bøger med. Her er en af de bedste. 130 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Hvad med et par afsnit af How to Get Away with Murder? 131 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Undskyld, jeg forstyrrer, men Devis farmor ville være med. 132 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Hun var næsten i live i 1920'erne. 133 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Hej, tante. 134 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Hjælp mig lige ned. Uden at røre min skrøbelige hofte. 135 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Jeg vil bare lytte med. 136 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamala var dagens helt. 137 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 Hun gav Devi en pause fra hendes egne prøvelser, 138 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 selvom Devi vidste, det blot var midlertidigt, 139 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 og at hun måtte tale med dommeren. 140 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Lad os starte med fakta. 141 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Godt. Daisy kørte bilen, der dræbte Myrtle. 142 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Her er, hvad jeg tænker. 143 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 Jeg lader jer to om fakta, og så appellerer jeg følelsesmæssigt til retten? 144 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 DAISY KØRTE BILEN 145 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Hvordan vil du gøre det? 146 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Ved at være Gatsbys spøgelse. 147 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Så du ikke behøver lave noget? 148 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Det er ret hårdt kun at optræde med øjnene. 149 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Skide være med det. Du er spøgelset. 150 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Herligt. 151 00:08:40,436 --> 00:08:43,231 Så øver jeg mig i at skræmme mig selv i spejlet. 152 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ISABELLA TALES VED I AFTEN? 153 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 TOM & MYRTLE - AFFÆRE 154 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 TAK FOR BILLEDERNE - DU ER SØD 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 DU ER SÅ BESKIDT 156 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Kan de her beskeder godt være platoniske? 157 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Niksen. 158 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Jeg må altså skifte gruppe. Jeg kan ikke arbejde med forsvaret. 159 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 For pokker! Hvad med: "Goddag, mr. Kulkarni"? 160 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Eller "Din hjemmelavede pizza dufter lækkert." 161 00:09:22,603 --> 00:09:28,901 Det har jeg ikke tid til. Det her haster! Og din pizza dufter normalt. 162 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 For det første skal du rose min pizza, så jeg gør dig en tjeneste. 163 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 -Og I kan ikke skifte gruppe. -Men Ben og Aneesa er umulige! 164 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 De kysser og rager, 165 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 og jeg ved ikke, om du ved det, men Ben er min eks. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Min gustne eks. 167 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Nu skal du bare høre. 168 00:09:48,421 --> 00:09:53,217 Min eks og jeg slog op, efter vi meldte os til madlavning for par. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,470 -Nu ses vi hver onsdag. -Hvorfor tager du det kursus? 170 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Fordi jeg betalte for 11 uger. 171 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Hvad? Skal hun have lov til at lave date-mad for mine penge? 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Hvad var din pointe? 173 00:10:05,313 --> 00:10:08,482 Okay, pointen er, at jeg ser hende hver uge 174 00:10:08,566 --> 00:10:13,404 og bliver mindet om alt det, der irriterer mig ved hende. 175 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Hun skraldgriner og siger "totalt" alt for tit. 176 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 Og hun nævner konstant, at hun tog et semester i London. 177 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Ret sejt. 178 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Nej, det er banalt. 179 00:10:22,955 --> 00:10:29,003 Men alt ser lysere ud set i bakspejlet, og tæt på får man bare kvalme. 180 00:10:29,086 --> 00:10:34,800 Så nu går du tilbage til gruppen og lader den knægt råirritere dig. 181 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Fint. 182 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 Hils din kusine fra mig. 183 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Tørster du lidt efter al den pizza? 184 00:10:50,608 --> 00:10:56,238 Jeg så på Malcolms telefon i går, og der var en masse sære beskeder. 185 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Hvem fanden er Isabella? 186 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Krampen, han er El utro med! 187 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Så han er både strid og utro?! Han er så langt ude. 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Ja, og hvordan siger vi det? 189 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Mange synes, at jura er tørt og kedeligt, 190 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 men jeg ser forfatningen som et levende dokument. 191 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi havde glemt, hvor kedelig Ben kunne være. 192 00:11:22,306 --> 00:11:27,728 Jeg var faktisk til premieren på Baz Luhrmanns The Great Gatsby. 193 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Ja, den med Leo. 194 00:11:29,730 --> 00:11:31,691 Min far og Baz spiller squash. 195 00:11:31,774 --> 00:11:33,859 -Hvad? Hvor sejt. -Ja. 196 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 Det er ren plastic. Sådan! 197 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Okay, vi er vist færdige. 198 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Vi har nået virkelig meget i dag. 199 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi følte sig lettere om hjertet. 200 00:12:06,642 --> 00:12:11,063 Ved tankens magt var Ben ikke lækker, men den irriterende nørd, han altid var. 201 00:12:11,147 --> 00:12:13,566 Devi, hvorfor smiler du? 202 00:12:13,649 --> 00:12:15,693 Din mor sagde lige, hun går fra os. 203 00:12:16,986 --> 00:12:23,617 Jeg spiser bare ikke hjemme i aften. Jeg skal se Frost/Nixon. 204 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Må jeg komme med? Jeg elsker dialog-stykker. 205 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Hvad? Nej! 206 00:12:28,080 --> 00:12:34,003 Undskyld, det lød lidt skrapt. Det er kun for folk fra konsultationen. 207 00:12:34,086 --> 00:12:36,756 Så mig og Tracey… 208 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Det kunne du have sagt, før jeg købte alt det blomkål. 209 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Det er spild af kål. 210 00:12:43,721 --> 00:12:47,725 Måske skulle jeg bare skylle pengene ud i toilettet. 211 00:12:47,808 --> 00:12:51,437 Aiyyo! Cari. Jeg spiser, før jeg går. Er du så glad? 212 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Tak. 213 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, hvordan gik det i dag? 214 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 Jeg havde en okay dag. 215 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 Mr. Kulkarni lærte mig noget nyttigt. 216 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Det var på tide. Typisk amerikanske statsskoler. 217 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Og jeg skulle hilse, Kamala. 218 00:13:05,993 --> 00:13:06,952 Nå? 219 00:13:07,787 --> 00:13:10,122 Så hils igen. 220 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 Rødmer Kamala? Hallo! 221 00:13:15,252 --> 00:13:18,297 Jeg ville ikke rødme over en hilsen fra mr. K. 222 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 Sikken stemning. 223 00:13:26,806 --> 00:13:29,225 Er det en intervention? 224 00:13:29,308 --> 00:13:32,645 Jeg sniffer ikke sprittusser mere. Det var én hård uge. 225 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Nej! Vi fejrer bare dig som menneske. 226 00:13:35,731 --> 00:13:38,776 -Kamille og ladede krystaller? -Okay. 227 00:13:38,859 --> 00:13:43,572 Og måske vil vi lige sige, at Malcolm nok er dig utro. 228 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Hvad? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Undskyld, El. 230 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Jeg så nogle mistænkelige sms'er på hans mobil. 231 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Måske er det en fejl. Malcolm sms'er ret heftigt. 232 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Han bruger aubergine-emojis til at sms-stemme. 233 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Det er ikke det, han skrev. 234 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Den kryster! 235 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Hvem er skøgen Isabella? 236 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Aner det ikke. Men hun er ikke Eleanor Wong. 237 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm er en røv, og du har fortjent bedre. 238 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 Du fortjener Daniel Day-Lewis, 239 00:14:18,148 --> 00:14:21,902 der får sin kone til at acceptere ham i rollen som Abraham Lincoln. 240 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Mit ideal. 241 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Vi er her. Glem Malcolm. Jeg er din date til festen. 242 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Hvilken essentiel olie vil du have? 243 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Sandeltræ, tak. 244 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Der er åbent. 245 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Hvor er Aneesa? 246 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Hun spiller kamp i Pasadena, så det er kun os i dag, David. 247 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Fint nok. 248 00:14:48,804 --> 00:14:53,183 Vi har næsten lavet det hele, og jeg har mit Daisy-kostume klar. 249 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Inspireret af Lindsey Lohan i hendes spritkørselssag. 250 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Fedt! Men jeg tror, vi har styr på det meste. 251 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Jeg håber ikke, det var for underligt med mig og Aneesa i gruppen. 252 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Nej, det er fint nok. 253 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Jeg synes, I to er et fint par. 254 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 Hun er virkelig cool, og du er… 255 00:15:21,712 --> 00:15:23,756 …en, der fortjener en, der er cool. 256 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Tak. 257 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Jeg kan rigtig godt lide hende. 258 00:15:29,553 --> 00:15:32,181 Og alle er bedre end Shira. 259 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 Eller mig for den sags skyld. 260 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Jeg var en dårlig kæreste. 261 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Det er jeg ked af. 262 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Du gør det bedre næste gang. Men hold dig til én ad gangen. 263 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Jeg skal prøve. Men jeg er jo så umættelig. 264 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Ro i retten! 265 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 og drabet på mr. Jay Gatsby. 266 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 om drabet på mr. Jay Gatsby. 267 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Anklageren kan fremlægge åbningsargumentet. 268 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Høje ret, Daisy Buchanan er grunden til, vi er her i dag. 269 00:16:19,103 --> 00:16:24,692 -Og grunden til, mr. Gatsby ikke er her. -I hvert fald kun i ånden. 270 00:16:27,069 --> 00:16:33,909 Havde Daisy ikke kørt Myrtle Wilson ned og ladet mr. Gatsby tage skylden, 271 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 havde George Wilson ikke troet, at mr. Gatsby var konens elsker. 272 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 Så havde han ikke dræbt ham. 273 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Tak. 274 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Tak til anklageren. 275 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Er forsvaret klar med åbningsargumentet? 276 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 "Hendes stemme emmer af penge." 277 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Sådan beskrev Jay Gatsby Daisy. 278 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Anklageren fremstiller sagen meget forenklet. 279 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Ikke for noget. 280 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Vi kan ikke klandre Daisy, Gatsby er død. 281 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Næ, det skyldes 1920'erne udtalte klassicisme og materialisme, 282 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 og i Daisys samtid og samfund kunne hun kun afvise Gatsby. 283 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 Det blev hans undergang. 284 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 Dermed er anklagede utvivlsomt… 285 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 …ikke skyldig. 286 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Slut, du. 287 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Okay. 288 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Anklageren kan indkalde første vidne. 289 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Vi indkalder Nick Carraway, bogens fortæller. 290 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Nick, hvorfor tror du, Daisy er skyldig? 291 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Fordi hun ignorerede min ven, 292 00:17:52,321 --> 00:17:56,825 selvom Gatsby holdt de fedeste fester for hende og boede sejt og alt det pis. 293 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 Men du anerkender, at social ulighed førte til Gatsbys død? 294 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Derfor flyttede du hjem til Midtvesten. 295 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Gjorde jeg? Surt nok. Jeg så kun første halvdel af filmen. 296 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, jeg er lige her! Den slags skal du ikke indrømme. 297 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Forsvaret kan indkalde første vidne. 298 00:18:15,761 --> 00:18:18,472 Vi indkalder anklagede, Daisy Buchanan. 299 00:18:19,306 --> 00:18:23,811 Med rettens tilladelse er jeg blot offer for omstændighederne. 300 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Som en kvinde i 1920'erne skal jeg blot gifte mig godt. 301 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Husk på, kvinder først lige havde fået stemmeret i 1920'erne. 302 00:18:32,569 --> 00:18:36,615 Godt sagt, miss Buchanan. Skal vi tage de afsluttende argumenter? 303 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Forsvaret kan lægge ud. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Vores konklusion er, 305 00:18:44,623 --> 00:18:49,128 at Daisy Buchanan ikke er skyldig i anklagerne, fordi… 306 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Undskyld, lad mig lige finde rundt. 307 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Okay, jeg kan ikke finde det, men samtid, samfund og så videre. 308 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Som min kollega sagde. 309 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 Dermed må I finde hende … ikke skyldig. 310 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Tak. 311 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 "Samtid og samfund", hvad? 312 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Jeg hører ikke andet end undskyldninger fra forsvaret. 313 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Nu må den kvinde tage ansvar for sine handlinger. 314 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Daisy Buchanan skød måske ikke selv, 315 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 men hun er skyldig i at dræbe Jay Gatsby, 316 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 for hun valgte Tom frem for Jay, og det stoppede hans hjerte. 317 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Derfor var han allerede død, før han overhovedet blev skudt. 318 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Det var alt fra anklageren. 319 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 For dælen, det var flot! 320 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Det holdt ikke vand i retten, 321 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 men det holder vand her i litteraturdomstolen. 322 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 Retten giver anklageren medhold! 323 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, du er skyldig i drabet på Jay Gatsby. 324 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Hvad? Tabte jeg? 325 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 -I en akademisk konkurrence? -Ja, du gjorde. 326 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Ja! Vi vandt! 327 00:20:24,723 --> 00:20:28,018 -Hvor var dine noter? -Aner det ikke. 328 00:20:28,101 --> 00:20:30,729 Jeg smed dem i tasken, og så gik der rod i dem. 329 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Det er jeg ked af. 330 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Du er ikke vred, vel? 331 00:20:35,317 --> 00:20:38,612 -Nej! Selvfølgelig ikke. -Okay. 332 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Jeg er ikke engang sur over, jeg tabte, for jeres afsluttende argument var fedt! 333 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 "Han var allerede død, før han overhovedet blev skudt." 334 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Tak. 335 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Hallo, I to! 336 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Hør lige! 337 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Malcolms beskeder var fra hans agent om en rolle. 338 00:21:02,344 --> 00:21:07,224 Hun er 73, og hun er totalt aseksuel, så der er ingen romantik. 339 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Ja, sikkert! 340 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Hun skrev "skat" og sagde, han var så "beskidt". 341 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Ja, for jeg skal lægge stemme til Babe i Babe 3: Rumgrisen. 342 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Satans også. 343 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Undskyld, vi prøvede bare at passe på vores ven. 344 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Ja, bild bare jer selv det ind. 345 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Jeg ser umodne børn, der ikke kan glæde sig på andres vegne. 346 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Find nogle nye venner, Eleanor. 347 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 Måske er han ikke utro, 348 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 men han er giftig og en nedladende skiderik. 349 00:21:39,172 --> 00:21:44,219 Hallo! Det er kun jer to, der er giftige. 350 00:21:44,303 --> 00:21:48,682 Hold op med at sabotere os. Jeg vælger Malcolm. 351 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 "Hvad siger I så?" a la Matt Damon i Good Will Hunting. 352 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 Og I to skal ikke give gode råd om andres forhold. 353 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, du er en klon af Eve. 354 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 Devi, hvorfor tror du, du har skabt begreb om forhold? 355 00:22:03,822 --> 00:22:08,910 Du har aldrig haft et, og det med at være utro tæller ikke. 356 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 357 00:22:10,245 --> 00:22:12,914 Bare fordi dit privatliv er en lokumsbrand, 358 00:22:12,998 --> 00:22:16,626 skal du ikke stikke ild til mit lort. 359 00:22:25,218 --> 00:22:30,390 Den sidste uge havde Devi gjort alt for at være en opofrende, moden ven. 360 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Hvad fik hun ud af det? 361 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Nu tudede hun på gaden som en anden tosse. 362 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Hej. 363 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Vil du have et lift? 364 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Nej, alt er fint. 365 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Det ser ikke sådan ud. Du er ophovnet. 366 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Hop ind. 367 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab, der er du jo! 368 00:23:06,802 --> 00:23:09,137 -Jeg kommer om lidt. -Nej, du gør ikke. 369 00:23:09,221 --> 00:23:12,182 -Hvad? -Shira holder spontan boblebadsfest. 370 00:23:12,265 --> 00:23:15,102 Vi har scoret en invitation. Eve venter i bilen. Kom! 371 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 Jeg har misset robotterne to gange, og vi aftalte, du ville undgå det. 372 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Jeg ved jo ikke, hvornår Shira tænder frozé-maskinen 373 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 og inviterer de populære til at trække i bikini, vel? 374 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Jeg ved bare, vi er nødt til at tage med. 375 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 Så nu skal der suges frossen vin, så du kan blive Cricket-dronning. 376 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Kom så! 377 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Hvorfor græd du så? 378 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Jeg var oppe at skændes med Eleanor. 379 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Du skændes ret tit med folk. 380 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxton, jeg er ked af, jeg råbte af dig. 381 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Ja, du var ret strid. 382 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 Men jeg har prøvet at følge dit råd. 383 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Det så jeg, og I vandt jo i dag. 384 00:23:58,395 --> 00:23:59,729 Ikke på grund af mig. 385 00:24:02,983 --> 00:24:04,443 Jeg fatter det ikke. 386 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Jeg lagde mig virkelig i selen, 387 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 men jeg fik stryg af ham, du var mig utro med. 388 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Måske er jeg bare dum. 389 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Du er ikke dum. 390 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Jeg er heller ikke klog. 391 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Vil du have et råd, uden jeg råber? 392 00:24:24,963 --> 00:24:27,924 Du var ikke så flittig, som du kunne være. 393 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Jeg tror, du lavede opgaven, 394 00:24:30,802 --> 00:24:34,723 men vil du slå benene væk under lærerne, skal du gøre mere end det. 395 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Hvornår pressede du dig selv mest til svømning? 396 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Engang kom jeg til at svømme til San Diego. 397 00:24:44,524 --> 00:24:47,777 -Hvad? Fra Los Angeles? -Ja. 398 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Wow! Okay. Svøm til San Diego i skolen. 399 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Okay, så prøver jeg det. 400 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Holder du lige ind ved brandhanen derovre? 401 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 Man kan ikke se den fra mit hus, og ser mor os to, flipper hun ud. 402 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Jeg kan godt undvære din mor resten af livet. 403 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Men jeg lover, jeg har forandret mig helt. 404 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Fra nu af er jeg kølig som en Slurpee, ikke? 405 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Det tror jeg, når jeg ser det. 406 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Er det en Maybach? Sejt! 407 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Den bil kan jeg kende. 408 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Er det din mor? Med en mand? 409 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Jeps. Her ser I en pige, der opdager, hendes mor er på en date. 410 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen