1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Od chvíle, kdy Devi zabránile Aneese v přestupu na jinou školu, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 s ní Ben naštěstí zase znova mluvil. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Co novýho, Davide? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Nic moc. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Ráno nám v komíně uvízl pták. To byla síla! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Tedy, mluvil s ní, 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 pokud zrovna nebyl přisátý na Aneesu. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Ale Devi nemohla být naštvaná, že jsou teď pár. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Dávno to vyplavalo na povrch. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Tobě to vážně nevadí? 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 Ne, jsem v pohodě. 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Jsem ráda, že teď chodíš s Benem. Fandím vám. Jsem vaše hardcore fanynka. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Díky, Devi. 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Ale teď se modleme, ať to nezjistí naši, 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 jinak sbohem první lásko a vítej domácí školo 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 s bratránkem Shahrukhem. 18 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Čau! 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 - Jak je? - Jak se máš? 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 A ty? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Stará Devi by tohle nevydýchala. 22 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Ale nová Devi se pokoušela o vyzrálejší přístup. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Tedy, víceméně. 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 …KDYŽ JSEM BYLA DAISY BUCHANANOVÁ 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Promiň. Nechtěla jsem tě vylekat. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Sakra, Fab, ty máš koženou bundu? 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Jo. Eve mě vzala na nákupy. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Koukni těch zipů. A některé ani nemají kapsy! 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Čau! Když jsme tu všichni, 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 co si takhle pronajmout na zimní ples limuzínu? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - Bomba! - Super. 32 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Pecka nápad! 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Krása. Devi, a co ty? 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Myslíš, že budeš mít doprovod? 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Jo. Rozhodně. 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Mám pár možností. Pár chlapů v rotaci. 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Lže. Nikoho nemá. 38 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 K čemu je dobrý doprovod? 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 Jen jako držák kabelky a módní doplněk. 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 - Jen na to jsem ti dobrej? - Jo. 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - Vážně? - Jo. Přesně to… 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Například já limuzínou jet nechci, 43 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 protože jsem strávil dětství v kouzelné limuzíně v telce. 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolme, moc se omlouvám… 45 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 To, žes to navrhla, ve mně vyvolává pocit, že jsem pro tebe neviditelný. 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Můžeš mi říct, čím myslíš? 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 A co párty bus? 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Jo, jasně. Párty busy miluju! 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Ty, El? 50 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Co? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Nelíbí se mi, jak s tebou Malcolm mluvil. 52 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Připomnělo mi to to vzdělávací video o vztahových despotech. 53 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 To z 80. let, kde kluk rozbije holce kazeťák 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 a zakáže jí nosit pletené návleky? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 A ona se vybrečí do kolečkového bloku! 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Neznáš ho tak dobře jako já. 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Takhle my se spolu bavíme. 58 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Věřte mi, je to v pohodě. 59 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 To je slovo od slova totéž, 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 co říkala ta holka v tom videu. 61 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Čus, Sasho! 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Jo. Čus, Sasho! 63 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Holky, sestavila jsem vám fakt suprovej společenskej program. 64 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Dnes po škole budete jíst saláty s cool vegany, 65 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 následuje kombucha s méně cool vegany 66 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 a zítra pak volejbalová benefice… 67 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Jenomže, Sasho, 68 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 v pondělí, ve středu a v pátek mám trénink robotického týmu. 69 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Fab, robotika počká. Už jsme z tebe stáhly ty šprtský hadry. 70 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Musíme tebe a Eve dostat mezi lidi. 71 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Nikdo nezvolí královny Cvrčků, které nezná. 72 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Musíme zahájit kampaň, puso! 73 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Vím, jak ti na robotice záleží, 74 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ale představ si ten dopad pro místní queer komunitu, když vyhrajeme. 75 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Jo, já vím. 76 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Ale já jsem kapitánka robotického týmu. Nemůžu dát klukům košem. 77 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Řekla bych, že jsou na to celkem zvyklí. 78 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 No tak! 79 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Co udělat kompromis? 80 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Co kdybys jen tenhle týden vynechala pondělní a středeční trénink? 81 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 A příště vezme Sasha na robotiku ohled. Souhlasíš? 82 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Jo, dobře. To by asi šlo. 83 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 I když si stojím za tím, že čím méně robotů kolem ní bude, tím líp. 84 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Ale jo, jasně. Dohodnuto. 85 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 A sakra! 86 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Jak se Devi soustředila na nápravu vztahů s Aneesou, 87 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 úplně zapomněla, že je na ni nejspíš naštvaný i někdo další. 88 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 Jestli chceš dobré známky, buď dobrý student. 89 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Nemůžu tě pořád vodit za ručičku! 90 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Jo. Zdá se, že její omlouvací turné bude mít ještě jednu zastávku. 91 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Čau! Paxtone! 92 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Tak co, jakou máš ty vzpomínku na naši poslední konverzaci? 93 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Ječela jsi na mě, jako bych byl malej harant. 94 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Chápu, že by sis to mohl vykládat i takhle, 95 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 ale mě tehdy zrovna dočasně vyloučili 96 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 a byla jsem hodně citově labilní. 97 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 To je fuk, Devi. Mně už je to ukradený. 98 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Vážně? Pecka! 99 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Po škole si můžeme promluvit o doučování… 100 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Myslím, že už doučování potřebovat nebudu. 101 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 Dám na tvou radu a budu se učit sám. 102 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 Nechci, abys mě musela vodit za ručičku. 103 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 Panstvo, protože jsme na konci lekce 104 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 věnované Velkému Gatsbymu 105 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 a protože už nechci číst další referát o symbolice zeleného světla, 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 uděláme to jinak. 107 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 Vaše znalosti si ověříme v simulovaném procesu. 108 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 K čemu proces? Už víme, že Gatsbyho zabil George Wilson. 109 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Fakt? Jenže my nebudeme soudit George Wilsona. 110 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Pokusíme se rozhodnout, zda má být za vraždu Jaye Gatsbyho 111 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 souzená i naše oblíbená rentiérka Daisy Buchananová. 112 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Co si o tom myslíte? Krutě kreativní, ne? 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Vybral jsem pro vás úlohy. 114 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Budete hrát obžalobu, obhajobu, svědky a tak dále. 115 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Devi! Já, ty a Ben budeme obhajoba. 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Budeme pracovat společně. Mazec, ne? 117 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Si piš! 118 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Tak jo, my jsme asi obžaloba. 119 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 Mám udělat všechno za vás a nadiktovat vám, co máte říkat? 120 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Cajk. Napiš mi hodně scén s rekvizitami. To je moje silná stránka. 121 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Cože? Ne! Chci se na tom podílet. Já tu knihu opravdu četl. 122 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 No tak fajn. Budeme pracovat jako skupina. 123 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Ale beze mě, že jo? 124 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 I s tebou, ty divnej dětskej herče, co nosí moc prstenů. 125 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 - Přestaň. - Co? 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Tak se do toho dáme. 127 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Tady se píše, že naše skupina je obhajoba a Daisy, 128 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 ale ne, kdo koho hraje. 129 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Já bych měl být právník. 130 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Jsem hyper maskulinní a můj táta je právník, takže to mám v krvi. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 A já bych měla být ten druhý právník. 132 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Jsem členkou školního justičního týmu 133 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 a prý mám velmi protivnou povahu. 134 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneeso, ty budeš naše Daisy. 135 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Jako fakt? 136 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Já chci taky být právník. 137 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 S postavou Daisy se moc neztotožňuju. 138 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Je hrozně přelétavá a labilní a bezdůvodně odkopla dobrého muže. 139 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Dobrá připomínka. Devi, ty jsi Daisy. 140 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Počkej, co? 141 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, vezmeme si sladěné obleky? 142 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Co? Jo! - Viď? 143 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Jdu pro limonádu. 144 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Jsi v pořádku? Musíš tam zažívat muka. Ta lechtací válka trvala věčnost! 145 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Která? Byly čtyři. 146 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Panebože! Už toho prosím nech! 147 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Snažím se chovat dospěle, Kamalo, ale je to děsná fuška. 148 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Jo, myslím, že potřebuješ pomoc od rodiny. 149 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Přinesl jsem pár tátových právnických knížek. Tuhle má moc rád. 150 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Nekoukneme se na pár epizod Jak se vykroutit z vraždy? 151 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 Ahoj, mládeži. Nerada ruším, 152 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 ale chce se k vám přidat babička. 153 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Ve dvacátých letech byla skoro naživu. 154 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Brýden, tetičko. 155 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Pomoz mi si sednout, dítě. Nesahej mi na kyčel! Je moc křehká. 156 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Nevšímejte si mě. Budu jen poslouchat. 157 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamala zachránila situaci, 158 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 když na okamžik poskytla Devi oddech a přerušila proces jejích muk, 159 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ale Devi věděla, že tato úleva je jen dočasná 160 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 a že si bude muset promluvit se soudcem. 161 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Já bych začal tím, že si sepíšeme fakta. 162 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Takže. Daisy řídila auto, které zabilo Myrtle. 163 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 A já mám tenhle nápad. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 Fakta nechám na vás dvou 165 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 a sám budu hrát na city soudu, co vy na to? 166 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 DAISY ŘÍDILA AUTO 167 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Beru. Jak to uděláš? 168 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Zahraju Gatsbyho strašidelného ducha. 169 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Aby ses vyhnul práci? 170 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Hrát jen očima je perná práce. 171 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Dobře. Pro mě za mě. Budeš dělat ducha. 172 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Výborně. 173 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 Jdu se pokusit sám sebe vystrašit v zrcadle. 174 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ISABELLA VEČER, BEJBY? 175 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 AFÉRKA TOMA A MYRTLE 176 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 DÍKY ZA FOTKY, JSI KRÁÁÁSNEJ 177 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ZBOŽŇUJU, KDYŽ JSI ČUNĚ 178 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Existuje možnost, že jsou tohle jen platonické zprávy? 179 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Ne. 180 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Pane učiteli, chci jinou roli. Nemůžu pracovat s obhajobou! 181 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Sakra, Devi. Nemůžeš říct: „Dobrý den, pane učiteli.“? 182 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Nebo: „Ta vaše domácí pizza voní fantasticky!“? 183 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Na tlachání nemám čas, pane K! Tohle fakt hoří 184 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 a vaše pizza voní normálně. 185 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 Takže zaprvé, 186 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 nepomlouvej mi pizzu, jestli něco chceš. 187 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 - Zadruhé, role se měnit nebudou. - Ale já to s Benem a Aneesou nedávám! 188 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Pořád po sobě lezou 189 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 a možná to nevíte, ale s Benem máme společnou minulost. 190 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Nemravnou minulost. 191 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Hele, povím ti příběh. 192 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 S mou bejvalkou jsme se 193 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 rozešli poté, co jsme se přihlásili na kurz vaření pro páry, 194 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 a teď ji vídám každou středu. 195 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Proč tam pořád chodíte? 196 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Protože mám zaplaceno na 11 týdnů. 197 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 To ji mám nechat, aby za moje prachy vařila dobroty na rande? 198 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Mělo to mít nějakou pointu? 199 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Ano, pointa je to, 200 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 že se s ní každý týden setkávám a připomenu si 201 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 všechny ty věci, které mě na ní iritují. 202 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Třeba její skřehotavý smích, nadužívání slova „úlet“ 203 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 nebo to, jak pořád zmiňuje semestr strávený v Londýně. 204 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 To je celkem cool. 205 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Ne. Je to tuctovka. 206 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Chci říct, že co oči nevidí, to srdce nebolí, 207 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 a co oči vidí, z toho se chci srdci blejt, 208 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 takže se vrátíš do skupiny 209 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 a necháš se od toho kluka otrávit k smrti. 210 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Tak jo. 211 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 A taky pozdravuj sestřenku. 212 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Nejste z té pizzy trochu vyprahlý, pane K? 213 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Ahoj. Včera jsem se dívala na Malcolmův mobil 214 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 a naskakovaly tam podezřelé zprávy. 215 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Kdo je kurňa Isabella? 216 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Ta mrcha, se kterou podvádí El! 217 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Takže on s ní zametá a ještě jí zahejbá. To je fakt šmejd! 218 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Jo, já vím! Jak jí to řekneme? 219 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Spoustě lidí se zdá právo zkostnatělé a nudné, 220 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ale já vnímám ústavu jako živoucí a dýchající dokument. 221 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi zapomněla, jak suchopárný umí Ben být. 222 00:11:23,849 --> 00:11:27,728 Víte, že jsem byl na premiéře Velkého Gatsbyho od Baze Luhrmanna? 223 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Jo, to je ta verze s Leonardem. 224 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Táta s Bazem někdy hrává squash. 225 00:11:31,941 --> 00:11:33,859 - Co? To je hustý! - Já vím. 226 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Čistý plast. Trojka! 227 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Tak jo! Myslím, že máme hotovo. 228 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Mám dojem, že jsme dnes udělali velký pokrok. 229 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 - Co myslíš, Devi? - Rozhodně. 230 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Velký pokrok. 231 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi se trochu ulevilo. 232 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Pouhým přenastavením mysli se z Bena namísto pana Dokonalého 233 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 opět stal ten otravný šprt, kterým vždycky byl. 234 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Devi, proč se usmíváš? 235 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Tvoje matka nám právě řekla, že nás opouští! 236 00:12:17,570 --> 00:12:20,072 Jen s vámi dnes nebudu večeřet. 237 00:12:20,156 --> 00:12:23,576 Jdu na představení Frost/Nixon do Taper Forum. 238 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Můžu jít s tebou? Zbožňuju hry pro dva herce. 239 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Co? Ne! 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Promiň, že jsem tak vyjela. 241 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Ale té akce se zúčastní jen lidé z mojí ordinace, 242 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 například já a Tracey… 243 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Mohlas mě upozornit, než jsem koupila čtyři porce květáku. 244 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Já nevěděla, že se v téhle rodině tak plýtvá. 245 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Možná můžu rovnou začít splachovat peníze do záchodu. 246 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 No dobře. Tak já se před odchodem najím. Najím se. 247 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Díky. 248 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, řekni nám, jaký jsi měla den. 249 00:12:56,609 --> 00:12:58,194 Docela ókáčko. 250 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 Pan Kulkarni mi dal jednu cennou lekci. 251 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Jen jednu cennou lekci? Ty americké státní školy. 252 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 A taky tě mám pozdravovat, Kamalo. 253 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Vážně? 254 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Tak ho ode mě taky pozdravuj. 255 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Kamala se červená? No nazdar! 256 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Kdyby pan K pozdravoval mě, tak bych se nečervenal. 257 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Ty jo, fakt super atmoška. 258 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 To je krizová intervence? 259 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Voňavé gumy už nečichám. To byl jen jeden těžký týden. 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Ne! Jen oslavujeme tvého ducha. 261 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Heřmánek a léčivý krystal? 262 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Dobře. 263 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 A možná jsme tu i proto, abychom ti řekly, že tě Malcolm asi podvádí. 264 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Cože? 265 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Je mi líto, El. 266 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Měl na mobilu dost podezřelé zprávy. 267 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Možná to bylo nedorozumění. Malcolm píše dost vášnivé textovky. 268 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Do hlasovacích sms do American Idol přidal lilky. 269 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Problém není to, co napsal on. 270 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ISABELLA 271 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Ten kretén! 272 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Co je to za nevěstku? 273 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 To nevím, ale není to Eleanor Wongová! 274 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm je vůl a ty si zasloužíš někoho lepšího. 275 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Zasloužíš si Daniela Day-Lewise, který donutil manželku 276 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 žít s ním v roli Abrahama Lincolna. 277 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Můj ideál. 278 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 My tě podržíme. Kašli na Malcolma. Na ples s tebou půjdu já. 279 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 A teď řekni, který éterický olej potřebuješ? 280 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Santálové dřevo, prosím. 281 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Je otevřeno. 282 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Čau! Kde je Aneessa? 283 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Má fotbalový zápas v Pasadeně, takže dnes jen my dva, Davide. 284 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Dobře, fajn. 285 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Tedy, moc práce nám už nezbývá 286 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 a šaty pro Daisy jsem si už vybrala. 287 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Podobné, jaké si vzala k soudu Lindsay Lohanová. 288 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Pěkný! Jo, myslím, že jsme na tom dobře. 289 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Snad to pro tebe nebylo moc divný, pracovat se mnou a s Aneesou. 290 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Ne, v klídku. 291 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Myslím, že jste s Aneesou pěkný pár. 292 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ona je hodně cool, a ty jsi… 293 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 někdo, kdo si zaslouží někoho hodně cool. 294 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Díky. 295 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Jo, ona se mi moc líbí. 296 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 A na rovinu, kdokoliv je lepší než Shira. 297 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Nebo já, mimochodem. 298 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Byla jsem špatná přítelkyně. 299 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Za to se omlouvám. 300 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Příště to zvládneš líp. Jen si vystač s jedním klukem. 301 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Pokusím se. Ale znáš mě, jsem děsně nenasytná. 302 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Klid v soudní síni! 303 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Tímto zahajuji proces Lid versus Daisy Buchananová 304 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 v případě vraždy jistého pana Jaye Gatsbyho. 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Nechť obžaloba předstoupí se svou úvodní řečí. 306 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Ctihodnosti, Daisy Buchananová je důvod, proč tu dnes jsme, 307 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 a důvod, proč tu pan Gatsby není. 308 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Tedy, alespoň ne ve své tělesné formě. 309 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Nicméně, kdyby Daisy nepřejela Myrtle Wilsonovou 310 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 a nenechala pana Gatsbyho, ať to vezme na sebe, 311 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 nedomníval by se George Wilson, že pan Gatsby je milencem jeho ženy, 312 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 a tím pádem by ho nezabil. 313 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Děkuji. 314 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 A já vám, obžalobo. 315 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Obhajobo, vaše úvodní vyjádření? 316 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 „Její hlas je plný peněz.“ 317 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Tak Jay Gatsby popsal Daisy. 318 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Obžaloba provedla dosti jednoduché zhodnocení případu. 319 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Bez urážky. 320 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Neboť Daisy nenese vinu za Gatsbyho smrt. 321 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Ne, vinu nese bující třídní diskriminace a materialismus 20. let minulého století. 322 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 Společnost, v níž Daisy žila, jí nedala jinou možnost než odmítnout Gatsbyho, 323 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 což nakonec vedlo k jeho skonu. 324 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 Obžalovaná je tím pádem nepopiratelně… 325 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 nevinná. 326 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Pouštím majk! 327 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Dobře. 328 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Obžaloba může předvolat prvního svědka. 329 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Předvoláváme Nicka Carrawaye, vypravěče knihy. 330 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Takže, Nicku, řekněte nám, proč si myslíte, že je Daisy vinna? 331 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Protože se na Gaťáka vyflákla, 332 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 i když pro ni pořádal brutální pařby 333 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 a měl boží bejvák a tak. 334 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 Ale i vy popisujete sociální neduhy, které vedly k Gatsbyho smrti. 335 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Proto se na konci vrátíte na Středozápad. 336 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Vážně? To je na prd. Viděl jsem jen první půlku filmu. 337 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trente, jsem přímo tady! Tím by ses neměl chlubit. 338 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Obhajobo, je čas na vaše svědky. 339 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Předvoláváme obžalovanou Daisy Buchananovou. 340 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Velevážený soude, 341 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 jsem pouhá oběť svých životních okolností. 342 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Jako žena této éry disponuji jen schopností se dobře vdát. 343 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Možná si vzpomenete, že ženy získaly volební právo až v roce 1920. 344 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Bravo, slečno Buchananová. 345 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Vyslechneme si závěrečné řeči? 346 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Obhajobo, můžete začít. 347 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Takže na závěr, 348 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 Daisy Buchananová je nevinná ve všech bodech obžaloby, protože… 349 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Pardon. Nevím, kam jsem to dala. 350 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 No nic, nemůžu to najít, ale v podstatě společnost a tak. 351 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Jak říkal můj kolega. 352 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 Takže kvůli tomu musela být… musí být nevinná. 353 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Děkuji. 354 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 „Společnost a tak“, jo? 355 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Víte, z druhé strany slyším jen výmluvu za výmluvou. 356 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Je načase, aby tahle žena převzala zodpovědnost za své činy! 357 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Daisy Buchananová sice nestiskla spoušť, 358 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ale rozhodně nese vinu za zabití Jaye Gatsbyho, 359 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 protože když před ním dala přednost Tomovi, jeho srdce se zastavilo. 360 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 A proto byl mrtvý dávno předtím, než se kulka zaryla do jeho těla. 361 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Končím obžalobu. 362 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Hergot! Skvělá práce, slečno Torresová. 363 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 U soudu by to sice nemělo váhu, 364 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 ale v hodině literatury to rozhodně váhu má. 365 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 Soud se přidává na stranu obžaloby! 366 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchananová, jste vinna z vraždy Jaye Gatsbyho. 367 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Co, já prohrál? 368 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Prohrál jsem ve studentské soutěži? - Jo, prohrál. 369 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Jo, vyhráli jsme! 370 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 Kde skončily tvoje poznámky? 371 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Já nevím. Prostě jsem je hodila do batohu 372 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 a asi se to tam pomíchalo. 373 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Omlouvám se. 374 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Nezlobíš se, ne? 375 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Ne! Ne. Ovšemže ne. 376 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Dobře. 377 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Kámo, ani mi nevadí, že jsem prohrála, protože tvoje závěrečná řeč byla hustá! 378 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 „Byl mrtvý, než se kulka zaryla do jeho těla.“ 379 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Díky. 380 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Hej! Vy dvě! 381 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Tak abyste věděly… 382 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Ty zprávy na Malcolmově mobilu byly od jeho agentky a týkaly se role. 383 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Je jí 73 384 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 a je hrdá asexuálka, takže v tom nebyl ani nádech erotiky. 385 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Jo, jasně! 386 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Říkala mu „bejby“ a psala, že „je krásnej“, když je čuně. 387 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 Protože budu mluvit prasátko Babe 388 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 ve filmu Babe 3: Vesmírný čuník. 389 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Ty vole. 390 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Pardon. Jen jsme se snažily být dobré kamarádky. 391 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 To si namlouváte? 392 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Já vidím jen nezralé děti, které kámošce nic nepřejou. 393 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Potřebuješ nové kámošky, Eleanor. 394 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 El, možná tě nepodvádí, 395 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 ale stejně je to jedovatej a namyšlenej debil! 396 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Ty jo! 397 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Jestli je tu někdo jedovatej, jste to jen vy dvě. 398 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Přestaňte mezi nás vrážet klín. 399 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Chci být s Malcolmem! 400 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 „Jak vám to šmakuje?“ Matt Damon, Dobrý Will Hunting. 401 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 A proč bych si měla nechat radit se vztahy zrovna od vás? 402 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiolo, z tebe se stal klon Eve. 403 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 A Devi, v jakém paralelním vesmíru ty víš něco o vztazích? 404 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Žádný skutečný vztah jsi neměla, 405 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 protože ta komedie, když jsi to hrála na dvě strany, se nepočítá. 406 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 407 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 To, že tvůj osobní život je hromada hořících lejn, 408 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 neznamená, že mi musíš podělat i ten můj. 409 00:22:25,218 --> 00:22:26,178 Devi se celý týden 410 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 snažila dělat všem nesobeckou a citově vyspělou kamarádku, 411 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 a co z toho měla? 412 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Teď tady bulí na ulici jako psychopat. 413 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Čau. 414 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Nechceš svézt? 415 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 Jsem v poho. 416 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Nezdá se mi. Jsi opuchlá. 417 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Jen pojď. 418 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab, tady jsi. 419 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Hned tam budu. 420 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - Ne, nebudeš. - Cože? 421 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 Shira narychlo pořádá párty ve vířivce 422 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 a my jsme ulovily pozvánku. 423 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Eve je v autě. Tak pojď! 424 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 Už jsem vynechala dva tréninky 425 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 a dohodly jsme se, že jim přizpůsobíš náš program. 426 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Neumím předvídat, kdy Shira vytáhne stroj na mražené rosé 427 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 a pozve cool děcka v bikinách. 428 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Jen vím, že na téhle akci nesmíme chybět, 429 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 tak pojďme srkat mražené víno a udělat z tebe královnu Cvrčků. 430 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 No tak! 431 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Proč jsi vlastně brečela? 432 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Ošklivě jsem se porafala s Eleanor. 433 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Zdá se, že se rafáš s kdekým. 434 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxtone, promiň, že jsem na tebe křičela. 435 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Jo, byla jsi fakt hnusná, 436 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 ale já se tvou radou snažím řídit. 437 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Všimla jsem si. A vidíš, tvůj tým dneska vyhrál. 438 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Ale ne díky mně. 439 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Já to pořád nechápu. 440 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Makal jsem, co to šlo, 441 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 a stejně mi to natřel ten kluk, cos mi s ním zahýbala. 442 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Možná jsem fakt hloupej. 443 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Nejsi hloupej. 444 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Jo, ale chytrej nejsem. 445 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Můžu ti dát jednu radu bez jekotu? 446 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Myslím, že jsi nemakal, co to šlo. 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Myslím, že jsi splnil zadání, 448 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 ale jestli chceš fakt ohromit učitele, 449 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 musíš jít nad rámec pohodlnosti. 450 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Jakou nejvyšší laťku sis kdy nasadil v plavání? 451 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Asi tehdy, když jsem omylem doplaval do San Diega. 452 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Cože? Z Los Angeles? 453 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Jo. 454 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Ty bláho! No dobře. Doplav do San Diega ve škole. 455 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Dobře. Jo, zkusím to. 456 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Mohl bys zastavit u toho požárního hydrantu? 457 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 Není tam od nás vidět 458 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 a já nechci, aby máma šílela, žes mě vezl. 459 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Jo, setkání s tvojí mámou si fakt rád ušetřím. 460 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Ale jinak přísahám, že jsem zbrusu nová žena. 461 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Odteď jsem mrazivě klidná jako ledová tříšť. 462 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Tomu uvěřím, až to uvidím. 463 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Ty jo, to je Maybach? Hustý! 464 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Počkat, to auto znám. 465 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 A nesedí v něm tvoje máma? S nějakým chlapem? 466 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Jo, to je obličej dívky, které došlo, že její máma má rande. Jejda! 467 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Překlad titulků: Petr Putna