1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Otkad je Devi spriječila Aneesu da promijeni školu, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Ben je, nasreću, opet razgovarao s njom. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Š'a ima, Davide? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Ništa posebno. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Ptica nam se zaglavila u dimnjaku. Ludilo. 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Razgovarao je s njom 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 kad usta nije prilijepio na Aneesina. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Ali Devi se nije mogla ljutiti što su par. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Sve je bilo javno. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Zbilja ti ne smeta? 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 Ne smeta. 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Super mi je što ste Ben i ti zajedno. Vaša sam najveća obožavateljica. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Hvala, Devi. 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Molimo se da moji starci ne doznaju 16 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 ili se mogu oprostiti od prvog dečka te će me podučavati bratić Shahrukh. 17 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Hej! 18 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 -Što ima? -Kako si? 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 A kako si ti? 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Stara Devi ne bi ovo mogla podnijeti. 21 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Ali nova je Devi pokušavala sa zrelijim pristupom. 22 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Donekle. 23 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 …BILA DAISY BUCHANAN 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Oprosti, nismo ti se htjele prikrasti. 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Fab, nosiš kožnu jaknu? 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Da, Eve me odvela u šoping. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Vidi koliko zatvarača! A iza nekih i nema džepova! 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Hej, kad smo već svi ovdje, 29 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 želite zajedničku limuzinu za zimski ples? 30 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 -Da! -Itekako! 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Kraljice! 32 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Divno! Devi, a ti? 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Hoćeš li imati pratnju? 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,022 Da, naravno. 35 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Imam nekoliko solucija. Nekoliko je dečkova u igri. 36 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Laže. Nema nikoga. 37 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 Koda briga za pratnju? 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 Samo drže torbice i izgledaju slatko. 39 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 -Zar sam ti samo to? -Da. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 -Zbilja? -Da, upravo si to… 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Ja se zapravo ne želim voziti u limuzini 42 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 jer sam cijelo djetinjstvo proveo u čarobnoj na TV-u. 43 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolme, oprosti… 44 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 A budući da si to predložila, osjećam se kao da me ne vidiš. 45 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Gdje ti je pamet? 46 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 A partijanerski autobus? 47 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Da, naravno. Obožavam ih. 48 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Hej, El? 49 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Da? 50 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Ne sviđa mi se kako ti se obraća. 51 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Podsjeća me na video o kontroli u tinejdžerskim vezama. 52 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Iz 80-tih kad dečko curi razbije radio 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 i zabrani nošenje štucni? 54 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Da, i kad plače u fascikl. 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Ne poznaješ ga kao ja. 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,792 Tako se međusobno ponašamo. 57 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Kunem se, sve pet. 58 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 To je doslovce, od riječi do riječi, rekla i djevojka na videu. 59 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Š'a ima, Sash? 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Da. Š'a ima, Sash? 61 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Čujte, sastavila sam vam najbolji društveni raspored. 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Nakon škole jedete salate s kul veganima, 63 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 zatim kombuča s manje kul veganima, 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 a sutra odbojkaška utakmica… 65 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Zapravo, Sasha, 66 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 ponedjeljkom, srijedom i petkom imam robotiku poslije škole. 67 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Fab, robotika može čekati. Riješili smo se šmokljanske obleke. 68 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Ti i Eve morate među ljude. 69 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Nitko neće glasovati za nepoznate. 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Moramo voditi kampanju, dušo! 71 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Znam da je preskakanje robotike previše, 72 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ali zamisli koliko bi queer zajednici značilo da pobijedimo. 73 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Da, znam. 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Ali ja sam kapetanica robotičke ekipe. Ne mogu ih otkantati. 75 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Mislim da su navikli na to. 76 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 Hej! 77 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Može kompromis? 78 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Ovaj tjedan možeš preskočiti ponedjeljak i srijedu, 79 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 a ubuduće će Sasha planirati oko robotike. Je li ti to u redu? 80 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Da, to bi moglo upaliti. 81 00:04:01,699 --> 00:04:03,326 I dalje tvrdim, 82 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 što manje robota, to bolje. 83 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Ali dobro, može. Dogovoreno. 84 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 Sranje! 85 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Dok se bavila krpanjem odnosa s Aneesom, 86 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Devi je zaboravila da se još netko ljuti na nju. 87 00:04:20,510 --> 00:04:24,347 Ako želiš dobre ocjene, uči. Ne mogu te vječno držati za ruku! 88 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Da, mora stati na još jednu postaju na svojoj turneji ispričavanja. 89 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Hej! Paxtone! 90 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Kako se ti sjećaš naše posljednje interakcije? 91 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Derala si se na mene kao da sam glupo dijete. 92 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Razumijem zašto si to tako protumačio, 93 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 ali čuj, tada su me suspendirali 94 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 i bila sam emotivno nasilna. 95 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Kako god, Devi. Svejedno mi je. 96 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Zbilja? Zakon! 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Poslije možemo o instrukcijama… 98 00:04:55,503 --> 00:04:58,339 Mislim da više ne trebam instrukcije. 99 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Poslušat ću te i učit ću sam. 100 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 Da me ne moraš držati za ruku. 101 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 Budući da smo završili poglavlje o Velikom Gatsbyju, 102 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 a i jer ne mogu pročitati još jedan sastavak o simbolizmu zelenog svjetla, 103 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ovako ćemo. 104 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 Znanje ćemo ispitati lažnim suđenjem. 105 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 Kakvim suđenjem? Znamo da je g. Wilson ubio Gatsbyja. 106 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Je li? Znaš što? Nećemo suditi g. Wilsonu. 107 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Pokušat ćemo zaključiti treba li našoj curi sa zakladom, 108 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 Daisy Buchanan, također suditi za ubojstvo Jaya Gatsbyja. 109 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Što kažete? Vraški kreativno, ne? 110 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Podijelio sam zadatke. 111 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Bit ćete tužiteljstvo, obrana, svjedoci itd. 112 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Devi! Ti, ja i Ben smo obrana. 113 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Surađivat ćemo. Nije li to fora? 114 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Itekako! 115 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Čini se da smo mi tužiteljstvo, 116 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 znači li to da ću ja sve raditi, a vi ćete me slušati? 117 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Super. I slobodno mi ubaci rekvizite. U tome sam jak. 118 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Što? Ne! Čuj, želim pomoći. Čak sam i knjigu pročitao. 119 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Dobro, kul. Radit ćemo kao grupa. 120 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Ali ne i ja? 121 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Da, i ti, čudni dječji glumče s previše prstenja. 122 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 -Prestani. -Što? 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Dobro, počnimo. 124 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Piše da je naša skupina obrana i Daisy, 125 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 no ne piše tko je glumi. 126 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Ja ću biti odvjetnik. 127 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Osim muževnosti, tata mi je odvjetnik. U krvi mi je. 128 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Ja ću biti druga odvjetnica. 129 00:06:38,648 --> 00:06:43,903 U školskoj sam ekipi za lažna suđenja, a i rekli su mi da imam groznu osobnost. 130 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, ti si Daisy. 131 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Zbilja? 132 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 I ja sam htjela biti odvjetnica. 133 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Ne mogu se poistovjetiti s Daisy. 134 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Nestalna je i nestabilna i bez razloga je odbacila dobrog muškarca. 135 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Imaš pravo. Devi, ti si Daisy. 136 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Molim? 137 00:07:00,044 --> 00:07:02,255 Benny, imat ćemo ista odijela? 138 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 -Što? Da! -Šta ne? 139 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Idem po sok. 140 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Jesi dobro? Kao da te muče. To je škakljanje trajalo vječno. 141 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Koje? Bilo ih je četiri. 142 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Bože! Bene, daj prestani! 143 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Zbilja se nastojim zrelo ponašati, ali tako je teško. 144 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Da, mislim da trebaš obiteljsku pomoć. 145 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Donio sam tatine pravne knjige. Ovu obožava. 146 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Da pogledamo par nastavaka Kako se izvući s ubojstvom? 147 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Ekipa, oprostite što prekidam, ali Devina se baka htjela pridružiti. 148 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Gotovo da je živjela u dvadesetima. 149 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Bok, teta. 150 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Pomozi mi da sjednem, dijete. Ne diraj mi kuk, prekrhak je. 151 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Ne obazirite se na mene. Samo ću slušati. 152 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamala ju je spasila 153 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 i na trenutak prekinula Devinu osobnu kaznu, 154 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ali Devi je znala da je ovo olakšanje privremeno 155 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 i da mora razgovarati sa sucem. 156 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Počnimo s navođenjem činjenica. 157 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Dakle, Daisy je vozila auto koji je ubio Myrtle. 158 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Evo što ja mislim. 159 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 Da vama prepustim činjenice, 160 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 a ja ću igrati na osjećaje suda? 161 00:08:24,795 --> 00:08:26,005 DAISY JE VOZILA AUTO 162 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Nasjest ću. Kako? 163 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Bit ću Gatsbyjev tihi duh. 164 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Samo da ne moraš raditi? 165 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Naporno je glumiti samo očima. 166 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Dobro, koga briga? Ti si duh, stari. 167 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Izvrsno. 168 00:08:40,436 --> 00:08:42,855 Pokušat ću uplašiti sebe u tvom zrcalu. 169 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ČUJEMO SE, PRASENCE? 170 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 TOM I MYRTLE: AVANTURA 171 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 HVALA NA FOTKAMA, SLADAK SI 172 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 VOLIM KAD SI PRLJAV 173 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Ima li šanse da su ove poruke platonske? 174 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Ne. 175 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 G. Kulkarni, promjena uloga. Ne mogu raditi s obranom! 176 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Možeš li nekad ući i reći: „Bok, g. Kulkarni“? 177 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Ili: „Vaša domaća pizza fino miriši.“ 178 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Nemam vremena za čavrljanje. Ovo je hitan slučaj. 179 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 A pizza miriši uobičajeno. 180 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Dobro, prvo i prvo, ne blati moju pizzu ako želiš uslugu. 181 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 -Drugo, nema promjene uloga. -Ne mogu raditi s Benom i Aneesom! 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 Stalno se hvataju, 183 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 a možda ne znate, no Ben i ja imamo prošlost. 184 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Mračnu prošlost. 185 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Čuj, ispričat ću ti priču. 186 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 Moja bivša i ja 187 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 prekinuli smo kad smo se prijavili za tečaj kulinarstva 188 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 i sad je viđam svake srijede. 189 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Zašto još idete? 190 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Jer sam platio 11 tjedana. 191 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Trebao bih pustiti da kuha fine večere na moj račun? 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Imate li nekakvu poentu? 193 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Dobro, poenta je 194 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 da je viđam svaki tjedan i da mi je to podsjetnik 195 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 na sve što me kod nje živcira. 196 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Hihotanje i pretjerano korištenje riječi „nasumično“. 197 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 Ili kako stalno spominje semestar u Londonu. 198 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 To je kul. 199 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Nije. Ništa posebno. 200 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Želim reći da zbog udaljenosti srce više voli, 201 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 a zbog blizine srce želi povraćati, 202 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 stoga se vrati svojoj grupi 203 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 i pusti maloga da te živcira što više može. 204 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Dobro. 205 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 I pozdravi sestričnu. 206 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Jeste li malo žedni zbog te pizze? 207 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Jučer sam pogledala Malcolmov mobitel 208 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 i vidjela sam hrpu sumnjivih poruka. 209 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Tko je ta Isabella? 210 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Razaračica veza s kojom vara El. 211 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Dakle, glumi i pred njom i njoj iza leđa. Tip je smeće! 212 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Znam! Kako ćemo joj reći? 213 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Mnogi ljudi pravo smatraju napornim i dosadnim, 214 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ali ja Ustav smatram dokumentom koji živi i diše. 215 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi je zaboravila koliko naporan Ben može biti. 216 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Znate da sam išao na premijeru Velikog Gatsbyja Baza Luhrmanna? 217 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 U njemu glumi Leo. 218 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 Tata i Baz katkad igraju skvoš. 219 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 -Što? Baš kul! -Da, znam. 220 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 Samo plastika! Idemo! 221 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Mislim da smo završili. 222 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Danas smo baš napredovali. 223 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 -Što ti misliš, Devi? -Svakako. 224 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Jako smo napredovali. 225 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi je bilo malo lakše. 226 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Promjenom razmišljanja Devi je Bena od dečka iz snova 227 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 pretvorila u šmokljana kakav je i bio. 228 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Devi, zašto se smiješiš? 229 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Tvoja je mama rekla da nas napušta! 230 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Samo neću večerati s vama. 231 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Idem pogledati Frost/Nixon u Taper Forumu. 232 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Mogu i ja? Obožavam drame s dva glumca. 233 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Što? Ne! 234 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Oprosti, nisam htjela planuti. 235 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 To je izlazak za ljude iz ureda. 236 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 Ja, Tracey… 237 00:12:37,506 --> 00:12:41,093 Mogla si reći prije nego što sam kupila toliko cvjetače. 238 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Ova se obitelj toliko razbacuje. 239 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Trebala bih početi bacati novac u WC školjku. 240 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Aiyyo! Cari. Jest ću prije nego što odem. 241 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Hvala. 242 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, kako ti je prošao dan? 243 00:12:56,609 --> 00:13:00,696 Bio je neloš. Naučila sam važnu lekciju od g. Kulkarnija. 244 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Samo jednu? Američke škole. 245 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 I pozdravio te, Kamala. 246 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Zbilja? 247 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Pozdravi i ti njega. 248 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Je li se Kamala zarumenjela? Opa! 249 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Da je g. K. pozdravio mene, ne bih se rumenio. 250 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Opa! Ovo je neka posebna vibra. 251 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Je li ovo intervencija? 252 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Više ne šnjofam markere. Bio je to težak tjedan. 253 00:13:32,770 --> 00:13:35,231 Ne. Samo slavimo tvoj duh. 254 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Kamilice i napunjen kristal? 255 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Dobro. 256 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 A možda smo ovdje i da ti kažemo da te Malcolm možda vara. 257 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Molim?! 258 00:13:45,074 --> 00:13:46,492 Žao mi je, El. 259 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 Vidjela sam sumnjive poruke na njegovu mobitelu. 260 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Možda je to bio nesporazum. Malcolm piše strastvene poruke. 261 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Dodao je patlidžane kad je glasovao za Američkog idola. 262 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Nije problem što je on pisao. 263 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ISABELLA 264 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Koji kreten! 265 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Tko je ta droca Isabella? 266 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Ne znam, ali nije Eleanor Wong! 267 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm je koma, zaslužuješ boljega. 268 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 Daniela Day-Lewisa 269 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 koji sili suprugu da živi s njegovim likom Abrahamom Lincolnom. 270 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Moj ideal. 271 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Kužimo te. Zaboravi Malcolma. Ja ću ti biti pratnja na plesu. 272 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 A sad mi reci koje esencijalno ulje trebaš? 273 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Sandalovinu, molim. 274 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Otvoreno je. 275 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Bok! Gdje je Aneesa? 276 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Ima nogometnu utakmicu u Pasadeni, pa smo danas sami, Davide. 277 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Dobro. Kul. 278 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Ionako nema mnogo posla, 279 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 a i izabrala sam obleku za Daisy. 280 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Nadahnutu oblekom L. Lohan s njezina suđenja. 281 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Super! Da, slažem se. Sve smo odradili. 282 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Nadam se da ti nije bilo čudno surađivati s nama. 283 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Ne, sve pet. 284 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Mislim da ste ti i Aneesa dobar par. 285 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ona je superkul, a ti… 286 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 zaslužuješ nekog superkul. 287 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Hvala. 288 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Da, zbilja mi se sviđa. 289 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 Iskreno, bilo koja je bolja od Shire. 290 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Ili mene, zapravo. 291 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Bila sam užasna cura. 292 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Oprosti zbog toga. 293 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Bit ćeš bolja drugi put. Samo se drži jednog dečka. 294 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Pokušat ću. Ali znaš mene, nezasitna sam. 295 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Mir u sudnici! 296 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Pred nama je predmet Narod protiv Daisy Buchanan, 297 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 a posrijedi je ubojstvo gospodina Jaya Gatsbyja. 298 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Tužiteljstvo može iznijeti uvodnu riječ. 299 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Časni suče, danas smo ovdje zbog Daisy Buchanan 300 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 zbog koje gospodina Gatsbyja više nema. 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Barem ne u tjelesnom obliku. 302 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Nego, da Daisy nije pregazila Myrtle Wilson 303 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 i dopustila g. Gatsbyju da preuzme krivnju, 304 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 George Wilson ne bi mislio da je g. Gatsby bio ljubavnik njegove žene 305 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 te ga, posljedično, ne bi ubio. 306 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Hvala. 307 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 Hvala tužiteljstvu. 308 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Obrana, vaša uvodna riječ? 309 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 „Njezin glas odzvanja novcem.“ 310 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Tako je Jay Gatsby opisao Daisy. 311 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Tužiteljstvo je ponudilo prilično jednostavan opis predmeta. 312 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Bez uvrede. 313 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Jer Daisy nije kriva za Gatsbyjevu smrt. 314 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Krivca treba tražiti u divljem klasizmu i materijalizmu 1920-ih 315 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 i jer joj društvo u kojem je živjela nije dalo druge nego da odbije Gatsbyja, 316 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 što je konačno izazvalo njegovu propast. 317 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 Stoga je optuženica neupitno 318 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 nedužna. 319 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Pade mikrofon. 320 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Dobro. 321 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Tužiteljstvo, vaš prvi svjedok? 322 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Pozivamo Nicka Carrawaya, naratora knjige. 323 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Dakle, Nick, 324 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 reci zašto misliš da je Daisy kriva? 325 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Jer je otkantala mog buraza, 326 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 iako joj je Gatsby priređivao bolesne zabave 327 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 i imao je zakon vilu. 328 00:17:56,909 --> 00:18:00,704 Priznajete društvene probleme koji su izazvali Gatsbyjevu smrt. 329 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 Zato ste se vratili na Srednji zapad. 330 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Zbilja? Koma. Gledao sam samo prvu polovicu filma. 331 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trente, ovdje sam! Ne bi to trebao priznavati. 332 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Obrana, vrijeme je za vašeg svjedoka. 333 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Pozivamo optuženicu Daisy Buchanan. 334 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Ako sud dopusti, 335 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 ja sam samo žrtva vlastitih okolnosti. 336 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Kao žena u tome dobu imam samo mogućnost za dobru udaju. 337 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Žene su pravo glasa dobile tek 1920. godine. 338 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Bravo, gđice Buchanan. 339 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 A da prijeđemo na zaključne riječi? 340 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Obrana, možete početi. 341 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Dakle, da zaključimo, 342 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 Daisy Buchanan nije kriva za te optužbe jer… 343 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Oprostite, ne znam gdje sam je stavila. 344 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Dobro, ne nalazim je. Ali, ukratko, zbog društva i ostalog. 345 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Kako je rekao kolega. 346 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 I zbog toga je sigurno da nije kriva. 347 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Hvala. 348 00:19:22,494 --> 00:19:24,413 Zbog „društva i ostalog“, je li? 349 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Od njih slušam samo izlike, jednu za drugom. 350 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Vrijeme je da ta žena preuzme odgovornost za svoje postupke! 351 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Daisy Buchanan možda nije ispalila metak, 352 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ali nesumnjivo je kriva za ubojstvo Jaya Gatsbyja 353 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 jer kad je izabrala Toma umjesto njega, zaustavila je njegovo srce. 354 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Što znači da je umro mnogo prije nego što je metak ušao u tijelo. 355 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Tužiteljstvo je završilo. 356 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Čovječe! Svaka čast, gđice Torres. 357 00:20:02,618 --> 00:20:04,411 Ne bi prošlo na kaznenom sudu, 358 00:20:04,494 --> 00:20:07,623 ali itekako ima težinu na književnom sudu. 359 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 Sud se slaže s tužiteljstvom! 360 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, krivi ste za ubojstvo Jaya Gatsbyja. 361 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Što? Izgubio sam? 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 -Na učeničkom natjecanju? -Da, jesi. 363 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 To! Pobijedili smo! 364 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 Što ti je bilo s karticama? 365 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Ne znam, bacila sam ih u naprtnjaču 366 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 i valjda su se izmiješale. 367 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Žao mi je. 368 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Ne ljutiš se valjda? 369 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Ne. Naravno da se ne ljutim. 370 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Dobro. 371 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Nije mi ni krivo što sam izgubila jer je tvoja zaključna riječ bila zakon! 372 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 „Umro je mnogo prije nego što je metak ušao u tijelo.“ 373 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Hvala. 374 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Hej, vas dvije! 375 00:20:55,796 --> 00:20:56,964 Znate što? 376 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Malcolmove poruke slala mu je agentica zbog uloge. 377 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Ima 73 godine 378 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 i ponosna je aseksualka, što znači da nema romantike. 379 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Možeš mislit'! 380 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Nazvala ga je „prasence“ i rekla da voli prljavštinu. 381 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 Jer dajem glas praščiću Babeu 382 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 u Svemirskom praščiću. 383 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Ajme! Sranje! 384 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Oprosti. Samo smo htjele biti dobre frendice. 385 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Sebe uvjeravate u to? 386 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Vidim nezrelu djecu koja se ne mogu radovati tuđoj sreći. 387 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Moraš naći nove frendice. 388 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 El, možda te ne vara, 389 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 no toksičan je krelac koji ti se obraća svisoka. 390 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Hej! 391 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Jedini toksični ljudi koje vidim vas ste dvije. 392 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Prestanite nas razdvajati. 393 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Odlučujem biti s Malcolmom! 394 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 „Kako vam se to sviđa?“ M. Damon, Dobri W. Hunting. 395 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 A i zar bih od vas trebala slušati savjete o vezama? 396 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, ti si postala Evin klon. 397 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 A, Devi, u kojem svemiru ti išta znaš o vezama? 398 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Nisi ni bila u pravoj vezi, 399 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 a tvoje motanje s dvojicom ne računa se. 400 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 401 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 To što je tvoj život septička u plamenu, 402 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 ne znači da moraš srati vatru i na moj život. 403 00:22:25,218 --> 00:22:26,303 Protekli je tjedan 404 00:22:26,386 --> 00:22:30,432 Devi nastojala biti nesebična i emotivno zrela prijateljica svima, 405 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 a što je dobila? 406 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Plakala je na ulici poput kakve luđakinje. 407 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Hej. 408 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Trebaš prijevoz? 409 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 Dobro sam. 410 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Ne izgledaš dobro. Podbuhla si. 411 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Hajde. 412 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab. Tu si. 413 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Odmah dolazim. 414 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 -Ne dolaziš. -Molim? 415 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 Shira priređuje zabavu u kupelji 416 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 i dobile smo pozivnicu. 417 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Eve je u autu. Dođi. 418 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 Propustila sam dvije vježbe 419 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 i rekle smo da planiraš oko toga. 420 00:23:19,356 --> 00:23:22,359 Ne mogu predvidjeti kad će izvaditi hladnjak za rosé 421 00:23:22,442 --> 00:23:25,070 i pozvati popularnu ekipu u bikinijima. 422 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Znam samo da na to moramo otići, 423 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 pa idemo pijuckati ledeno vino i od tebe napraviti kraljicu Cvrčaka. 424 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Hajde! 425 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Zašto si plakala? 426 00:23:39,334 --> 00:23:41,670 Gadno sam se posvađala s Eleanor. 427 00:23:42,504 --> 00:23:44,756 Čini se da se svađaš s mnogima. 428 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxtone, oprosti što sam vikala na tebe. 429 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Da, bila si nepristojna, 430 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 ali trudio sam se držati tvog savjeta. 431 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Vidjela sam i eto, tvoja je ekipa pobijedila. 432 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Ne zbog mene. 433 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 Ne razumijem. 434 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Dao sam sve od sebe, 435 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 a ipak me razvalio mali s kojim si me varala. 436 00:24:11,283 --> 00:24:13,410 Možda sam zbilja glup. 437 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Nisi glup. 438 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Dobro, nisam ni pametan. 439 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Može savjet bez vike? 440 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Mislim da si se mogao više potruditi. 441 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 Odradio si zadatak, 442 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 ali ako želiš zadiviti profesore, 443 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 moraš se više potruditi. 444 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Kad si se najviše forsirao u plivanju? 445 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Kad sam jedanput slučajno otplivao do San Diega. 446 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Molim? Iz Los Angelesa? 447 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Da. 448 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Dobro. Plivaj do San Diega u školi. 449 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Dobro. Pokušat ću. 450 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Možeš stati uz onaj hidrant? 451 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 Ne vidi se iz kuće, 452 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 a ne želim da mama pošizi jer me voziš. 453 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Može, nije da mi je stalo do interakcije s tvojom mamom. Ikad više. 454 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Ali kako god, kunem se, drukčija sam žena. 455 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Odsad sam smirena k'o smiraj dana. 456 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Vjerovat ću ti kad to vidim. 457 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Je li to Maybach? Zakon! 458 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Čekaj, taj mi je auto poznat. 459 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Je li to tvoja mama unutra? S tipom? 460 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Da, to je lice cure koja shvaća da joj je mama na spoju. Ajme! 461 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Prijevod titlova: Željko Radić