1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 ‎自从德维阻止了安妮莎转学 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ‎好在本又和她说话了 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 ‎你怎么样 大卫? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 ‎还行吧 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 ‎今早有一只鸟困到了我们家烟囱里 ‎挺牛的! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 ‎好吧 他的嘴 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 ‎没在嘬着安妮莎的嘴时 ‎才会跟她说话 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 ‎但德维不能生气 ‎因为他俩现在是一对了 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ‎他俩已经公开了 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 ‎你真的不介意吗? 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 ‎不介意 我没事 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 ‎我很开心你和本在一起 ‎我是你的死忠粉!我是你的脑残粉 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 ‎谢谢 德维 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 ‎现在 只需要祈祷我父母 ‎永远不会发现 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ‎否则我就要和我的初恋说再见 ‎跟我超级虔诚的 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 ‎表亲沙库拉客一起在家自学了 18 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ‎嘿! 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 ‎-干吗呢? ‎-你好吗? 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 ‎你好吗? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 ‎以前的德维无法应付这种情况 22 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 ‎但是现在的德维 ‎想要尝试一种更成熟的方式 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 ‎算是吧 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 ‎剧名:出演黛西·布坎南 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 ‎抱歉 不是故意突然吓你的 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 ‎我去 法比 你穿皮衣了? 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 ‎对 伊芙带我逛街了 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 ‎看看这些拉链 ‎有些甚至都没有口袋! 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,673 ‎嘿!既然大家都在 30 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 ‎你们觉得我们同坐一辆加长礼车 ‎去冬季舞会怎么样? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 ‎-太棒了! ‎-好啊 32 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ‎再同意不过了! 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 ‎真棒!德维 那你呢? 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‎你觉得你会有人约吗? 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 ‎有啊 当然有 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 ‎我有一些备胎 几个男的换着约 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 ‎她在撒谎 她一个也没有 38 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 ‎谁在乎有没有人约啊? 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 ‎男伴只是负责帮我们拿包 ‎帅帅地杵在那里 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 ‎-我对你来说就这样? ‎-对啊 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 ‎-真的吗? ‎-对 完全就是… 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 ‎我其实不想坐加长礼车 43 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 ‎因为我整个童年 ‎都坐在电视上的梦幻礼车里 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 ‎马尔科姆 真的很抱歉… 45 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 ‎事实上你提出这种建议 ‎就让我觉得自己被女友忽视了 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 ‎你出门没带脑袋吗? 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 ‎那你愿意坐派对巴士吗? 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 ‎好 当然 我很喜欢派对巴士! 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 ‎嘿 小埃? 50 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 ‎怎么了? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 ‎我不喜欢马尔科姆 ‎刚才跟你说话的德行 52 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 ‎让我想起了那个操控少年恋爱关系的 ‎健康课视频 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,868 ‎1980年代的男人砸烂女孩的手提音响 54 00:02:39,951 --> 00:02:42,078 ‎然后告诉她 ‎不能穿她最爱的保暖护腿那个? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 ‎对 她还把脸 ‎埋在万能活页夹里大哭! 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 ‎你不像我那样了解他 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 ‎我俩就是这么相处的 58 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ‎我保证 没事的 59 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 ‎这话和健康课视频里的 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 ‎女孩说的话一模一样 61 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 ‎干吗呢 小萨? 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 ‎对 干吗呢 小萨? 63 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 ‎我已经给你俩制定好了最牛社交安排 64 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‎今天放学后 ‎你俩和超酷素食者一起吃沙拉 65 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 ‎然后和没那么酷的素食者们喝康普茶 66 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 ‎然后明天 排球筹款人… 67 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 ‎其实 萨莎 68 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 ‎周一、周三、周五放学后 ‎我都有机器人训练 69 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 ‎法比 机器人的事等等再说 ‎我们都已经扔掉你的呆瓜服装了 70 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 ‎我们需要你和伊芙在人群中脱颖而出 71 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 ‎没有人会把票投给他们不认识的人 ‎当蟋蟀女王的 72 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 ‎我们需要竞选 亲爱的! 73 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎我知道让你翘掉机器人训练有点过分 74 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ‎但是想想我们赢了的话 ‎对同性恋团体是件多么有意义的事情 75 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 ‎是 我知道 76 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 ‎但我是机器人小队的队长 ‎我不能抛弃我的弟兄们 77 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 ‎我猜他们已经很习惯被抛弃了 78 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 ‎嘿! 79 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 ‎那我们折中一下吧 80 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 ‎就这周按计划来 ‎你翘掉周一和周三的训练怎么样? 81 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 ‎但以后 萨莎的安排会绕开 ‎机器人小队的活动 可以吗? 82 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 ‎行 好 这样可以 83 00:04:01,699 --> 00:04:03,326 ‎我还是秉持这一观点 84 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 ‎她越少跟机器人小队待在一起越好 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 ‎但是可以 当然 就这样吧 86 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 ‎糟糕! 87 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 ‎德维只顾着和安妮莎修补关系 88 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 ‎完全忘了另一个人可能也在生她的气 89 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 ‎如果你想要好成绩 那就当个好学生 90 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 ‎我不能帮你一辈子! 91 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 ‎对 似乎还得再跟一个人道歉 ‎才算完事 92 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‎嘿!帕克斯顿! 93 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 ‎你对我们上次的谈话是什么记忆呢? 94 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 ‎你凶我 好像我是一个笨小孩 95 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 ‎我能明白你为什么会这么理解 96 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 ‎但是你听着 我当时刚被停课 97 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 ‎处于一个情绪非常不稳定的状态 98 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 ‎无所谓 德维 我真的不在乎 99 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ‎真的?太好了! 100 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 ‎如果你想随后见面的话 ‎咱们可以聊一下辅导… 101 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 ‎不用 我其实觉得自己不需要辅导了 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 ‎我要听取你的建议 自己学 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 ‎我不想再让你“手把手教学了” 104 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 ‎好 朋友们 我们《了不起的盖茨比》 105 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 ‎这一单元快到结尾了 106 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 ‎也因为我再也看不下去 ‎关于绿灯象征主义的论文 107 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‎所以咱们这么办 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 ‎我们进行一次模拟审判 ‎测验你们的所学知识 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 ‎什么模拟审判?我们已经知道 ‎是乔治·威尔逊杀了盖茨比 110 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 ‎什么?你猜怎么着? ‎我们不是审判乔治·威尔逊 好吗? 111 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 ‎我们要决定 ‎我们最爱的信托基金的宠儿 112 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 ‎黛西·布坎南是否也需要 ‎就杰伊·盖茨比被谋杀一案接受审判 113 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ‎你们觉得怎么样?是不是超有创意? 114 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 ‎我给你们分配了各自的任务 115 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 ‎你们要做原告、辩方、证人等等 116 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 ‎德维!你、我和本做辩方 117 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 ‎我们就能一起合作了 ‎这样岂不是很棒? 118 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 ‎好! 119 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 ‎好 看来我们仨是原告了 120 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 ‎那我把所有工作都做好 ‎你俩按我跟你们讲的说? 121 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 ‎很好 请尽量让我多使用道具 ‎那是我的强项 122 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 ‎什么?不行!听着 我想做点什么 ‎我真的读了这本书 123 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 ‎好 可以 那我们就整个小组一起准备 124 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 ‎但是我不用 对吧? 125 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 ‎当然用!你这个戴了一堆破戒指的 ‎奇怪童星也得参与 126 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 ‎-别闹了 ‎-怎么了? 127 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 ‎好了 我们开始吧 128 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 ‎这里说了咱们组是辩方和黛西 129 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 ‎但没说谁演黛西 130 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 ‎我应该演其中一位律师 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 ‎先不说我的阳刚之气 ‎我爸也是一名律师 我有律师的血统 132 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 ‎那我就应该演另一位律师 133 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 ‎我是学校模拟法庭的辩论队成员 134 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 ‎大家都说我有一种很不友善的气质 135 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 ‎所以 安妮莎 你演黛西 136 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ‎真的吗? 137 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 ‎我也有点想演律师 138 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 ‎我真的诠释不出黛西的个性 139 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 ‎她这人反复无常且情绪不稳定 ‎毫无理由就甩了一个好男人 140 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 ‎说得好 德维 你演黛西吧 141 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ‎等一下 什么? 142 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 ‎本尼 我们是不是要搭配情侣装? 143 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 ‎-什么?好啊! ‎-是吧? 144 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 ‎我去拿汽水 145 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 ‎你没事吧?感觉你待在那边备受折磨 ‎他们一直在互相挠痒痒! 146 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‎哪一次?已经四次了 147 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 ‎我的天!小子 你最好住手! 148 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 ‎我真的很想变成熟 卡玛拉 但是好难 149 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‎对 我觉得你需要家人的支援 150 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 ‎我带了一些我爸的审判用书 ‎这本是他的最爱之一 151 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 ‎也许我们应该看几集《逍遥法外》 152 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 ‎嘿 朋友们 抱歉打扰了 153 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 ‎但德维的奶奶想和你们一起玩 154 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 ‎她基本上活在1920年代 155 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 ‎你好 伯母 156 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 ‎扶我坐下 孩子 ‎别碰我屁股!太脆弱了 157 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 ‎不用在意我 我在这里坐着听就好 158 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 ‎卡玛拉拯救了局面 159 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 ‎获准德维可以从她自己的个人审判中 ‎休庭了片刻 160 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ‎但德维知道这种轻松只是暂时的 161 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎她需要和法官谈一谈 162 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 ‎好了 我觉得 ‎我们应该从列出事例开始 163 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 ‎好的 黛西开车撞死了默特尔 164 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 ‎我是这么想的 165 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ‎我把列事例的任务交给你俩 166 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 ‎然后我负责影响法庭上的情绪? 167 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 ‎(黛西开车) 168 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 ‎那我问一句 你打算怎么做? 169 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 ‎就扮演盖茨比 ‎沉默且阴魂不散的魂魄 170 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 ‎这么着你就什么都不用干了? 171 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‎只用眼神演戏很费劲的 172 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ‎行 可以 谁在乎呢? ‎那你就是鬼了 兄弟 173 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 ‎很好 174 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 ‎我去你洗手间的镜子看看 ‎试着吓吓自己 175 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ‎(伊莎贝拉:今晚聊 宝贝?) 176 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 ‎(汤姆和默特尔私通) 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‎(谢谢你的照片 你好可爱) 178 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ‎(超爱你坏坏的时候) 179 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 ‎嘿 有没有可能这些消息 ‎只是精神恋爱? 180 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 ‎没可能 181 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 ‎库尔卡尼老师 我必须换角色 ‎我不能跟辩方队合作! 182 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 ‎真是的 你就不能进来说一句: ‎“你好 库尔卡尼老师”? 183 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 ‎或者“哇 你的自制披萨 ‎闻着真是太香了”? 184 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 ‎我没时间闲聊 库老师!情况紧急 185 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 ‎你的披萨闻着也一般 186 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 ‎行吧 首先 187 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 ‎如果你想让我帮你 ‎就别嘲笑我的自制披萨 188 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 ‎-其次 不能换角色 ‎-但我不能和本还有安妮莎合作! 189 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 ‎他俩总是卿卿我我的 190 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 ‎我不知道你是否知情 ‎但我和本在一起过 191 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 ‎不太光彩的那种 192 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 ‎听着 我给你讲个事 193 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 ‎我和我的前女友 194 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 ‎我们报了情侣厨艺班之后 ‎很快就分手了 195 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 ‎我现在每周三都得见她 196 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 ‎那你干吗还去? 197 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 ‎因为我预付了11周的费用 198 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 ‎怎么着?我得还掏钱 ‎让她做美味的约会餐不成? 199 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 ‎你有想说明的重点吗? 200 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 ‎好吧 重点就是 201 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 ‎我每周都要见到她 我还得回想 202 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 ‎她所有会让我烦心的事 203 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 ‎就像她咯咯的笑声 ‎或是她滥用的词“随意” 204 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 ‎又或是她经常提起 ‎她在伦敦留过一学期的学 205 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 ‎留学挺酷的 206 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 ‎并不酷 很简单的那种 207 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 ‎重点就是距离产生美 208 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 ‎靠近让人恶心 209 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 ‎所以你得回那个组 210 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 ‎让那个男孩把你烦死 211 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 ‎好的 212 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‎还有 替我跟你表姐带个好 213 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 ‎披萨把你整得有点饥渴了吗 ‎库老师? 214 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 ‎嘿 昨晚我看马尔科姆的手机 215 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 ‎有一堆可疑信息跳出来 216 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 ‎伊莎贝拉是哪位? 217 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 ‎他劈腿小埃在一起的小三啊! 218 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 ‎所以他不但对她颐指气使 ‎还背着她偷吃 这个人渣! 219 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ‎就是 我知道!我们该怎么跟她说? 220 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 ‎其实 很多人觉得法律古板无聊 221 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ‎但是我更想把《宪法》 ‎看作生动、会呼吸的文件 222 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 ‎德维已经忘了本可以有多呆板了 223 00:11:22,306 --> 00:11:25,184 ‎天呐 这些法律术语真让我口干舌燥 224 00:11:25,267 --> 00:11:27,895 ‎妮丝 你能当个好妹子 ‎帮我们买点喝的吗? 225 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 ‎给 226 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 ‎希望自动售卖机能收下百元大钞 227 00:11:33,275 --> 00:11:37,196 ‎或是他漫不经心的性别歧视 ‎以及招人腻歪的凡尔赛了 228 00:11:38,280 --> 00:11:42,201 ‎其实 我其实参加了巴兹·鲁赫曼 ‎《了不起的盖茨比》的首映 229 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 ‎对 就是莱昂纳多演的那部电影 230 00:11:44,203 --> 00:11:46,247 ‎我爸有时会和巴兹打壁球 231 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 ‎-什么?太酷了! ‎-是吧 我知道 232 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 ‎空心球 来吧! 233 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 ‎好了!我觉得咱们完事了 234 00:12:08,686 --> 00:12:11,063 ‎哇 感觉我们今天进展不少呢 235 00:12:11,147 --> 00:12:13,566 ‎-你觉得呢 德维? ‎-肯定的 236 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 ‎很多进展 237 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 ‎德维觉得轻松了不少 238 00:12:19,864 --> 00:12:23,617 ‎因为通过转换心态 ‎她已经把本从万人迷 239 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ‎变回了他一直都是的烦人蠢货 240 00:12:26,245 --> 00:12:28,497 ‎德维 你在笑什么? 241 00:12:28,581 --> 00:12:31,375 ‎你母亲刚跟我们说 ‎她要抛弃我们了! 242 00:12:32,042 --> 00:12:34,462 ‎我只是今晚不和你们吃饭而已 243 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 ‎我要去泰帕论坛看 ‎《福斯特对话尼克松》 244 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 ‎我能一起去吗?我很喜欢双主演的戏 245 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 ‎什么?不行! 246 00:12:42,553 --> 00:12:44,305 ‎抱歉 不是故意吼你 247 00:12:44,388 --> 00:12:47,725 ‎只是这次出行只有我办公室的人 248 00:12:47,808 --> 00:12:50,811 ‎比如我和翠西… 249 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 ‎那你该提前说一声的 ‎省着我买四人份的菜花 250 00:12:55,649 --> 00:12:58,110 ‎我都不知道咱们家这么浪费 251 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 ‎或许我应该开始把钱顺着马桶冲走 252 00:13:01,322 --> 00:13:05,910 ‎哎呦!好 我吃了再走 253 00:13:05,993 --> 00:13:06,952 ‎谢谢 254 00:13:07,787 --> 00:13:10,122 ‎德维 跟我们说说你今天怎么样 255 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 ‎我今天挺好的 256 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 ‎库尔卡尼老师给我上了宝贵的一课 257 00:13:15,252 --> 00:13:17,922 ‎只有宝贵的一课吗? ‎果然是美国公立学校 258 00:13:18,005 --> 00:13:19,840 ‎还有 他让我替他向你问好 卡玛拉 259 00:13:20,883 --> 00:13:21,801 ‎是吗? 260 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 ‎那你跟他说 我也向他问好 261 00:13:26,931 --> 00:13:29,600 ‎卡玛拉脸红了?哇! 262 00:13:29,683 --> 00:13:32,770 ‎如果库老师跟我问好 ‎我肯定不会脸红 263 00:13:38,901 --> 00:13:41,195 ‎哇 氛围不错 264 00:13:41,862 --> 00:13:43,697 ‎这是一场干预治疗会吗? 265 00:13:43,781 --> 00:13:47,159 ‎我没有再闻夏皮笔了 ‎我只是那一周很难过而已 266 00:13:47,243 --> 00:13:50,120 ‎不是! ‎我们只是想让你的精神高昂起来 267 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 ‎用洋甘菊和带电水晶加持一下? 268 00:13:52,373 --> 00:13:53,249 ‎好 269 00:13:53,833 --> 00:13:58,045 ‎我们来这里也是想告诉你 ‎马尔科姆或许背叛你了 270 00:13:58,128 --> 00:13:59,004 ‎什么? 271 00:13:59,547 --> 00:14:01,006 ‎我很遗憾 小埃 272 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 ‎我看到了他手机上的可疑信息 273 00:14:03,926 --> 00:14:08,264 ‎没准是个误会 ‎马尔科姆很热衷于发信息 274 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 ‎他为了给《美国偶像》投票 ‎加了很多茄子在信息里 275 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 ‎他发的信息不是问题 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 ‎(伊莎贝拉) 277 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 ‎这个白痴! 278 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 ‎这个淫贱的伊莎贝拉是谁? 279 00:14:23,612 --> 00:14:26,949 ‎我不知道 ‎但她肯定不是埃莉诺·王! 280 00:14:27,616 --> 00:14:30,202 ‎马尔科姆很烂 你值得更好的人 281 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 ‎你值得丹尼尔·戴-刘易斯 282 00:14:32,454 --> 00:14:36,375 ‎他在演亚伯拉罕·林肯的时候 ‎让自己的妻子住到了片场 283 00:14:36,458 --> 00:14:37,835 ‎我的理想型 284 00:14:37,918 --> 00:14:41,797 ‎有我们呢 忘了马尔科姆吧 ‎我做你舞会的舞伴 285 00:14:41,881 --> 00:14:45,009 ‎现在告诉我 你要哪个精油? 286 00:14:45,676 --> 00:14:47,094 ‎檀香油 拜托了 287 00:14:50,014 --> 00:14:50,848 ‎门没锁 288 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 ‎嘿!安妮莎呢? 289 00:14:56,186 --> 00:15:00,107 ‎她在帕萨迪纳有足球赛 ‎所以今天就你和我 大卫 290 00:15:01,650 --> 00:15:03,193 ‎好 可以 291 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 ‎我是说 也没什么可做的了 292 00:15:05,529 --> 00:15:07,656 ‎我已经选好了我演黛西时的服装 293 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 ‎灵感来自林赛·罗韩的酒驾审判 294 00:15:11,285 --> 00:15:14,788 ‎不错! ‎我觉得我们已经做了万全的准备 295 00:15:20,294 --> 00:15:24,214 ‎嘿 我希望你和我还有安妮莎合作 ‎不会太奇怪 296 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 ‎不会 挺轻松 297 00:15:29,511 --> 00:15:32,056 ‎我觉得你和安妮莎很登对 298 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 ‎她人很酷 你也… 299 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 ‎你也值得跟一个很酷的人在一起 300 00:15:39,271 --> 00:15:40,105 ‎谢谢 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 ‎对 我真的很喜欢她 302 00:15:43,984 --> 00:15:46,654 ‎说实话 跟谁都比跟希拉在一起好 303 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 ‎其实我也不怎么样 304 00:15:51,742 --> 00:15:53,452 ‎我是个很差劲的女友 305 00:15:56,038 --> 00:15:57,331 ‎那件事对不住你了 306 00:15:58,707 --> 00:16:02,753 ‎你下次会有所改善的 ‎别吃着碗里瞧着锅里的就行 307 00:16:03,879 --> 00:16:07,967 ‎我会努力 但你了解我的 ‎我就是很贪得无厌 308 00:16:11,011 --> 00:16:11,887 ‎庭内保持肃静! 309 00:16:11,971 --> 00:16:16,016 ‎本庭在此审理的是黛西·布坎南 310 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 ‎被公诉谋杀杰伊·盖茨比一案 311 00:16:19,561 --> 00:16:22,356 ‎原告开始开场陈述 312 00:16:28,779 --> 00:16:32,741 ‎法官大人 ‎黛西·布坎南是我们今天在此的原因 313 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 ‎也是盖茨比先生不在的原因 314 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 ‎至少没在他的肉体里 315 00:16:41,542 --> 00:16:45,337 ‎总之 如果黛西没有开车碾死 ‎默特尔·威尔逊 316 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 ‎让盖茨比先生担责 317 00:16:48,465 --> 00:16:52,886 ‎那乔治·威尔逊就不会认为 ‎盖茨比先生是他妻子的情人 318 00:16:52,970 --> 00:16:55,681 ‎因此 也就不会谋杀他 319 00:16:56,265 --> 00:16:57,349 ‎谢谢 320 00:16:58,517 --> 00:17:00,602 ‎谢谢你 原告 321 00:17:00,686 --> 00:17:03,439 ‎辩方 你的开场辩词呢? 322 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 ‎“她张口闭口都是钱” 323 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 ‎这就是杰伊·盖茨比对黛西的形容 324 00:17:14,742 --> 00:17:18,746 ‎原告对本案作出了相当简单的评判 325 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 ‎无意冒犯 326 00:17:19,997 --> 00:17:22,416 ‎因为盖茨比的死不是黛西的错 327 00:17:22,499 --> 00:17:28,922 ‎不 要怪就怪1920年代猖獗的 ‎阶层主义和物质主义 328 00:17:29,006 --> 00:17:34,845 ‎黛西身处的社会让她无从选择 ‎只能拒绝盖茨比 329 00:17:34,928 --> 00:17:37,681 ‎这最终导致了他的死亡 330 00:17:38,265 --> 00:17:41,727 ‎因此 被告毫无疑问… 331 00:17:43,854 --> 00:17:44,688 ‎是无辜的 332 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 ‎我说完了 333 00:17:48,567 --> 00:17:49,568 ‎好的 334 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 ‎原告 可以传唤你们的首位证人了 335 00:17:53,072 --> 00:17:56,658 ‎我们传唤尼克·卡罗维 本书旁白 336 00:17:58,577 --> 00:18:03,999 ‎尼克 跟我们说说 ‎为什么你觉得黛西有罪? 337 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 ‎因为她抛弃了我兄弟 338 00:18:06,794 --> 00:18:09,463 ‎就算盖茨比为她办了超炫的派对 339 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 ‎还有超赞的豪宅什么的 340 00:18:11,381 --> 00:18:15,260 ‎但就连你都承认 ‎是社会弊病导致了盖茨比的死亡 341 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 ‎那就是你最后搬回中西部的原因 342 00:18:17,471 --> 00:18:22,017 ‎是吗?那太糟了 ‎我只看了电影的前半段 343 00:18:22,101 --> 00:18:26,063 ‎特伦特 我就在这里坐着呢! ‎你不该承认这件事的 344 00:18:27,481 --> 00:18:30,150 ‎辩方 该传唤你们的证人了 345 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 ‎我们传唤被告黛西·布坎南 346 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 ‎尊敬的法官大人 347 00:18:35,447 --> 00:18:38,283 ‎我只是自己所处状况下的受害者 348 00:18:38,367 --> 00:18:42,246 ‎作为这个时代的一名女性 ‎我能做的只能是嫁个好人家 349 00:18:42,329 --> 00:18:45,958 ‎你们可能记得 ‎女性在1920年才获得选举投票权 350 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 ‎说得好 布坎南小姐 351 00:18:48,460 --> 00:18:51,088 ‎我们接下来进行结案陈词怎么样? 352 00:18:51,171 --> 00:18:52,840 ‎辩方 你可以开始了 353 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 ‎总之 354 00:18:59,763 --> 00:19:03,600 ‎对于这些指控 ‎黛西·布坎南都是无辜的 因为… 355 00:19:07,104 --> 00:19:09,690 ‎抱歉 我不知道放哪了 356 00:19:11,692 --> 00:19:16,697 ‎好吧 我找不到了 ‎但基本上就是社会还有什么的 357 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 ‎就像我同事说的那样 358 00:19:18,991 --> 00:19:25,581 ‎因此 她…她肯定是无罪的 359 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 ‎谢谢 360 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 ‎“社会还有什么的” 是吗? 361 00:19:39,553 --> 00:19:44,433 ‎听着 辩方让我听到的 ‎是一个又一个的借口 362 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 ‎是时候让这个女人 ‎为自己的行为负责了! 363 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 ‎或许不是黛西·布坎南开的枪 364 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 ‎但杰伊·盖茨比被杀 ‎她绝对脱不了干系 365 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 ‎因为在她选择了汤姆而不是杰伊时 ‎他的心脏就已经停止了跳动 366 00:20:01,992 --> 00:20:06,997 ‎因此 在子弹进入他的身体之前 ‎他就已经死去良久 367 00:20:08,248 --> 00:20:09,666 ‎原告陈述完毕 368 00:20:14,213 --> 00:20:17,007 ‎哎呀!干得漂亮 托雷斯小姐 369 00:20:17,090 --> 00:20:18,842 ‎这些话可能在法庭上没什么分量 370 00:20:18,926 --> 00:20:22,095 ‎但肯定在文学法庭上有效 371 00:20:22,179 --> 00:20:25,724 ‎原告一方获胜! 372 00:20:25,807 --> 00:20:29,686 ‎黛西·布坎南 ‎你谋杀杰伊·盖茨比的罪名成立 373 00:20:30,938 --> 00:20:32,022 ‎等下 我输了? 374 00:20:32,105 --> 00:20:34,942 ‎-我竟然输掉了学科竞赛? ‎-没错 你输了 375 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 ‎太好了 我们赢了! 376 00:20:39,196 --> 00:20:41,073 ‎你的提示卡是怎么回事? 377 00:20:41,156 --> 00:20:43,533 ‎我不知道 我就扔到书包里了 378 00:20:43,617 --> 00:20:45,202 ‎我想它们是混一起了 379 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 ‎抱歉了 380 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 ‎你没生气吧? 381 00:20:49,790 --> 00:20:52,167 ‎没有!当然没 382 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 ‎那就好 383 00:20:57,005 --> 00:21:02,177 ‎兄弟 我输了都没难过 ‎因为你的结案陈词真的太牛了! 384 00:21:02,678 --> 00:21:05,931 ‎“在子弹进入他的身体之前 ‎他就已经死去良久” 385 00:21:06,682 --> 00:21:07,724 ‎谢谢 386 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 ‎嘿!你们两个! 387 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 ‎你们猜怎么着? 388 00:21:12,271 --> 00:21:16,733 ‎马尔科姆的那些信息 ‎是他经纪人传的一个角色台词 389 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 ‎经纪人已经73岁了 390 00:21:17,943 --> 00:21:21,697 ‎她还是一名引以为豪的出柜无性恋者 ‎所以这根本和韵事无关 391 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 ‎对 好吧! 392 00:21:23,282 --> 00:21:26,410 ‎她叫他“宝贝” ‎还有说他坏坏的时候“很可爱” 393 00:21:26,493 --> 00:21:28,996 ‎那是因为我刚得到了 ‎《贝比3:太空猪》里 394 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 ‎贝比的声优角色 395 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 ‎该死 396 00:21:34,209 --> 00:21:37,337 ‎抱歉 我们只是想讲朋友义气 397 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 ‎你们就是这么自我催眠的? 398 00:21:40,299 --> 00:21:43,802 ‎我看见的只是两个幼稚儿童 ‎不能为她们的朋友开心 399 00:21:44,469 --> 00:21:46,388 ‎是时候给你找些新朋友了 埃莉诺 400 00:21:48,140 --> 00:21:50,350 ‎小埃 他可能没有劈腿 401 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 ‎但他仍然是一个 ‎病态、居高临下的脑残! 402 00:21:53,645 --> 00:21:54,771 ‎哇! 403 00:21:54,855 --> 00:21:58,692 ‎在我看来 只有你俩才是病态的人 404 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 ‎别想拆散我们了 405 00:22:00,902 --> 00:22:03,155 ‎我选择和马尔科姆在一起! 406 00:22:03,238 --> 00:22:06,116 ‎“瞧我多厉害” ‎出自马特·达蒙主演的《心灵捕手》 407 00:22:06,700 --> 00:22:10,329 ‎我应该从你们俩那里 ‎听取情感建议吗? 408 00:22:10,412 --> 00:22:12,748 ‎法比奥拉 你已经成了伊芙的傀儡 409 00:22:12,831 --> 00:22:18,211 ‎还有德维 感情的事 ‎你根本就是一窍不通 410 00:22:18,295 --> 00:22:20,130 ‎你从未真正谈过恋爱 411 00:22:20,213 --> 00:22:23,383 ‎你脚踩两只船的情况根本不算数 412 00:22:23,467 --> 00:22:24,634 ‎埃莉诺… 413 00:22:24,718 --> 00:22:27,471 ‎你不能因为自己的生活乱作一团 414 00:22:27,554 --> 00:22:31,099 ‎就想着也要毁掉我的生活 415 00:22:39,691 --> 00:22:40,650 ‎在过去的一周 416 00:22:40,734 --> 00:22:44,905 ‎德维已经尽全力当所有人 ‎无私、情绪稳定的成熟朋友了 417 00:22:44,988 --> 00:22:46,239 ‎她又得到了什么? 418 00:22:46,823 --> 00:22:49,826 ‎现在的她在街上哭得像个疯子 419 00:23:01,004 --> 00:23:01,922 ‎嘿 420 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 ‎送你一程? 421 00:23:05,592 --> 00:23:06,468 ‎我没事 422 00:23:07,219 --> 00:23:10,514 ‎你看起来不像没事 眼睛都哭肿了 423 00:23:13,392 --> 00:23:14,226 ‎上车吧 424 00:23:18,814 --> 00:23:21,191 ‎法比 你在这里啊 425 00:23:21,274 --> 00:23:22,401 ‎我马上过去 伙计们 426 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 ‎-不 你去不了 ‎-什么? 427 00:23:24,528 --> 00:23:26,696 ‎希拉临时决定要办一个热水浴池派对 428 00:23:26,780 --> 00:23:28,198 ‎我们收到了邀请 429 00:23:28,281 --> 00:23:29,574 ‎伊芙已经上车了 来吧! 430 00:23:29,658 --> 00:23:31,284 ‎我已经落下两次训练了 431 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 ‎我们说好的 ‎你的安排会绕开我的机器人训练 432 00:23:33,829 --> 00:23:36,665 ‎我也不能预测 ‎希拉会突然打开她的冰酒机 433 00:23:36,748 --> 00:23:39,543 ‎还请了受欢迎的孩子 ‎穿上比基尼参加派对 好吗? 434 00:23:39,626 --> 00:23:42,462 ‎我只知道我们得去参加这种活动 435 00:23:42,546 --> 00:23:46,508 ‎我们去小酌两口冰镇红酒 ‎然后让你变成蟋蟀女王 436 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‎走吧! 437 00:23:49,928 --> 00:23:52,055 ‎你为什么在哭? 438 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 ‎我和埃莉诺大吵了一架 439 00:23:56,977 --> 00:23:59,771 ‎你好像会跟很多人吵架 440 00:24:00,355 --> 00:24:03,024 ‎帕克斯顿 我很抱歉吼你了 441 00:24:03,608 --> 00:24:05,527 ‎是 你是很没礼貌 442 00:24:06,695 --> 00:24:09,614 ‎但我已经在努力听取你的建议了 443 00:24:09,698 --> 00:24:12,784 ‎我看到了 你看 你们队今天赢了 444 00:24:12,868 --> 00:24:13,994 ‎那不是我的功劳 445 00:24:17,747 --> 00:24:18,915 ‎我只是不懂 446 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 ‎我已经拼尽全力了 447 00:24:21,918 --> 00:24:24,629 ‎还是被你劈腿我的那个孩子吊打了 448 00:24:25,714 --> 00:24:27,883 ‎我可能就是比较傻 449 00:24:27,966 --> 00:24:29,050 ‎你不傻 450 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 ‎好吧 但我也不聪明 451 00:24:35,640 --> 00:24:37,934 ‎我能给你一个不吼人的建议吗? 452 00:24:39,978 --> 00:24:42,397 ‎我觉得你没有拼尽全力 453 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 ‎我觉得你确实是做了功课 454 00:24:45,275 --> 00:24:47,527 ‎但如果你想让老师高看你一眼 455 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 ‎就得超越自己所能 456 00:24:50,780 --> 00:24:53,492 ‎你游泳最狠的时候做过什么? 457 00:24:54,951 --> 00:24:58,038 ‎应该是我意外游到圣地亚哥那次吧 458 00:24:58,997 --> 00:25:01,291 ‎什么?从洛杉矶游过去的? 459 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 ‎对 460 00:25:03,460 --> 00:25:08,131 ‎哇!好吧 ‎那就在学业上游到圣地亚哥 461 00:25:13,470 --> 00:25:17,140 ‎好 可以 我会试一把 462 00:25:20,143 --> 00:25:22,854 ‎你能把车停到那边的消防栓旁边吗? 463 00:25:23,772 --> 00:25:25,065 ‎那里在我家看不到 464 00:25:25,148 --> 00:25:27,692 ‎我不希望因为坐你的车回家 ‎而惹我妈生气 465 00:25:27,776 --> 00:25:33,365 ‎可以 我也不想再和你妈打交道了 466 00:25:35,617 --> 00:25:39,538 ‎但总之 我保证 ‎我已经完全改头换面了 467 00:25:39,621 --> 00:25:42,874 ‎从现在开始 ‎我会像思乐冰一样冷静 兄弟 468 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‎我相信眼见为实 469 00:25:48,630 --> 00:25:52,092 ‎哇 那是一辆迈巴赫吗?帅! 470 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 ‎等一下 我认得那辆车 471 00:25:54,636 --> 00:25:57,389 ‎坐车上那人不是你妈吗? ‎和一个男的? 472 00:25:59,391 --> 00:26:04,980 ‎没错 这就是一个女孩发现 ‎妈妈和别人约会的表情 真受不了!