1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 1990'daki Avustralya Açık'ta bana olduğu gibi 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Devi de okuldan uzaklaştırılmıştı. 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,566 Nalini bu haftanın tatile dönmemesi için elinden geleni yapıyordu. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,278 Arkadaş yok, telefon yok, oyun yok, internet yok. 6 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Devi'nin yapmasına izin olan tek şey babaannesi Nirmala'ya yardım etmekti. 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Bu durum bazı açılardan geçmişe bir pencere açmıştı. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 Daha yavaş, teknolojik olmayan bir dünyaya. 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,131 Kimi kandırıyorum? Çok sıkıcıydı işte. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Evet. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Şimdi hepsini geri koy. 12 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Aramızda kalsın ama bu hafta rapor almayı düşünüyorum. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Daha ne kadar dayanabilirim, bilmiyorum. 14 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 AFFEDİLMEK İÇİN HİÇ YALVARMADIM 15 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, iyi misin? 16 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Sıkıcı iş siyaseti. Konuşmaya değmez. 17 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Değer tabii. Lütfen, her türlü dedikoduya açım. 18 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Bugün üç saat pati'nin tansiyon ilaçlarını düzenledim. 19 00:01:46,022 --> 00:01:48,066 -Buna ihtiyacım var! -Peki. 20 00:01:48,149 --> 00:01:53,029 Dangalak patronum araştırmamı kullanıp makalemize adımı yazmadı. 21 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 İş hayatı böyle işte. 22 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 Hak ettiğin övgüyü alan, seni baltalayan erkekler olacak. 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,705 Tam anlamlı bir noktaya değindiğinde sözünü kesip… 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi, kapıyı aç. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 26 00:02:08,128 --> 00:02:12,423 -Aneesa hakkında nasıl laf çıkarırsın? -İstemeden oldu, kazaydı! 27 00:02:12,507 --> 00:02:16,386 Eminim öyledir. Zaten hep istemeden hayat mahvediyorsun. 28 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, bu gürültünün sebebi nedir? 29 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 İçeri daldığım için özür dilerim ama bu acil bir durum. 30 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 -Yemek enfes kokuyor. -Sağ ol evladım. 31 00:02:26,437 --> 00:02:30,650 10 yaşındaki çocuk bile iltifat etti, bu kadar zor mu? 32 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Daha sonra pati. 33 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa nakil oluyor. 34 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Öyle mi? 35 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Devi yüzünden mi? 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Üniversite başvurusu rezil olacak. 37 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Kızı üçüncü sınıf bir sosyal bilimler okuluna mahkûm ettin. 38 00:02:45,373 --> 00:02:50,587 -Belki iyi bir başvuru yazısıyla kurtarır. -Devi, işleri düzeltmen gerek. 39 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Nasıl? Uzaklaştırıldım. Aneesa benden nefret ediyor. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 Bu işi çözmezsen hafta sonuna gitmiş olacak. 41 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Bir yolunu bul. 42 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Madam Vishwakumar, Büyük Madam Vishwakumar, Kamala. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 Rahatsız ettim, özür dilerim. 44 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 Çat kapı evimize gelip tüm ailemin önünde beni azarladı. 45 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 Yaşlı babaannem de dâhil! 46 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Ama yaptığın şey gerçekten kötü. 47 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Ne? Siz de mi paylayacaksınız? Sizin benden yana olmanız lazım. 48 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Zaten senden yanayım. 49 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Ama bu dürüst olmak ve gerektiğinde seni paylamak demek. 50 00:03:31,794 --> 00:03:35,423 -Ben sana hâlâ öfkeli, öyle mi? -Öfkeden köpürüyor. 51 00:03:35,506 --> 00:03:39,719 O kadar kızgın ki onu geri kazanabileceğimi sanmıyorum. 52 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 Bu berbat bir his çünkü haklı olduğunu biliyorum. 53 00:03:42,889 --> 00:03:47,977 -Aneesa konusunda pişman mısın? -Tabii ki, bok gibi hissediyorum. 54 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa harika biri ama arkadaşlığımızın içine ettim. 55 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Okula gidebilsem bile benimle konuşmayacağına eminim. 56 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 Sherman Oaks'ta kalmasını sağlayamazsam Ben ebediyen benden nefret edecek. 57 00:04:00,198 --> 00:04:05,787 Devi, bence kendi iyiliğin için Aneesa'dan bir şekilde özür dilemelisin. 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Doğru olan bu. 59 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Sana en istediğin şeyi vereceğim. 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Neyi? Ben'i mi? 61 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 Ne? Hayır. 62 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 Huzur. İç huzuru ve ahlaki rahatlama. 63 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Bir de Ben, değil mi? 64 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Aneesa'nın Sherman Oaks'ta kalmasını sağlarsam 65 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ben'e iyi olduğumu kanıtlarım, beni yine sever. 66 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 Hayır, olmaz. 67 00:04:29,394 --> 00:04:33,523 Devi, karşılığında bir şey almak için özür dilenmez. 68 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 Orası tamam. 69 00:04:34,524 --> 00:04:38,403 Aneesa'ya yaptıklarım için pişman olduğumdan özür dileyeceğim 70 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ve yine arkadaş olmak istiyorum. 71 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Ama Ben'i de geri kazansam o kadar fena olmaz, yanlış mıyım? 72 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Süremiz doldu ve yine başarısız oldum. 73 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Telefonunuza bakabilir miyim? Üç TikTok videosu izleyeceğim, o kadar. 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Güle güle. 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, postan yine yanlışlıkla bize gelmiş. 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Doğru, evet. 77 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Cildiye dergisi. Bu sayıyı bekliyordum. 78 00:05:08,141 --> 00:05:14,022 LA'deki en iyi doktorlar arasına girmişim ama seni burada göremiyorum. 79 00:05:18,735 --> 00:05:21,571 Pardon, sadece takılıyordum. 80 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 İyi misin? 81 00:05:24,240 --> 00:05:27,952 Teselli olacaksa fotoğrafım ayak kremi reklamının yanında. 82 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Bak. 83 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 Aptal dergi yüzünden ağlamıyorum. Berbat bir anne olduğum için ağlıyorum. 84 00:05:34,625 --> 00:05:40,173 -Çalışmaktan kızımı düzgün yetiştiremedim. -Yapma. Gel, otur şöyle. 85 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Yeşim taşlı masaj aleti? 86 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Hayır, çok aptalca bir alet… İyi, ver bir tane. 87 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Anlat bakalım, neler oluyor? 88 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Kızım durmadan sorun çıkarıyor ve sürekli kötüye gidiyor. 89 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Bir kıza öyle zorbalık yapmış ki kız okuldan ayrılmak üzere 90 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 ve ne yapacağımı bilmiyorum çünkü kızımı anlayamıyorum. 91 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Anlıyorum. 92 00:06:05,323 --> 00:06:09,994 Oğlumu doğum gününde arkadaşlarıyla Vegas'a göndereyim dedim, bana küstü. 93 00:06:10,078 --> 00:06:14,499 -Ne? Bu çok güzel bir teklif. -Oğlum için değil. 94 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Üniversitede sosyalist olmuş ve Vegas dar gelirlileri sömürüyormuş. 95 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 İçip sihir gösterisi izlesin istemiştim. 96 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Eşim olsa ne yapacağını bilirdi. 97 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 İkisi elmanın iki yarısıydı, ben de işkolik anneydim. 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Tavsiyem şu. 99 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Bazen uzun bir iş günün ardından eve yorgun argın döndüğümde 100 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 oğlum kafamın basmadığı bir şey ister. 101 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Ben de evet derim. 102 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Çocuğunun sana ihtiyacı varsa evet demen yeter. 103 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Hadi, ailemin fotoğraf albümüne bakalım diyorum. 104 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 Kimlerin öldüğünü söyleyeyim. 105 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Çok eğlenceliymiş. Ama pati, sen iyi misin? 106 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Betin benzin atmış gibi. 107 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Herkesin arkasını toplayacağım diye kendimi harap ettim. 108 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 -Yer çekimli yorgan denedin mi? -Hayır. 109 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Normal yorgan gibi ama inanılmaz ağır. 110 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Evet, ağır ve rahatlatıcı. 111 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 Sanki biri sarılıyormuş gibi. 112 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 O kadar uzun zamandır sarılanım olmadı ki… 113 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 Uyudu bile. 114 00:07:35,913 --> 00:07:40,543 Devi'nin yeni görevi Aneesa'yla barışıp Ben'i geri kazanmaktı 115 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 ve bu hapishaneden kaçması gerekiyordu. 116 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Okula gitmesi gerekiyordu 117 00:07:48,759 --> 00:07:54,390 ama babaannesi gittiğini anlamasın diye çok detaylı bir plan gerekiyordu. 118 00:07:54,474 --> 00:08:00,146 Her şey plana göre giderse Nirmala altı yedi saat meşgul olacaktı. 119 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 Devi de bu arada sihrini konuşturup özür dileyecekti. 120 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Şu e-postayı yazayım, çıkıp dışarıda yiyebiliriz. 121 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 O fasulyeli chalupa'lar sabahtan beri aklımda. 122 00:08:11,240 --> 00:08:14,702 -Biliyorum, üç farklı salsa sosu aldım. -Kahretsin. 123 00:08:14,785 --> 00:08:19,499 Sadece bir tane mi alsaydım? Daha kararlı ve kendimden emin görünürdüm. 124 00:08:19,582 --> 00:08:24,337 Hayır, Evan yarın makaleyi gönderiyor ama adım yok, ondan sinirliyim. 125 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Sahi mi? Adını mı sildi? 126 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Söylediğin gibi oyunu oynadım ama yine de bana saygısı yok. 127 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Bu rotasyonun bana tek getirisi Zindanlar ve Ejderhalar bülteni üyeliği. 128 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Çok üzüldüm, çok kötü olmuş. 129 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Dr. Peters'la konuşmaya çalıştım ama bulaşmak istemedi. 130 00:08:42,271 --> 00:08:46,776 -Dr. Peters'a mı şikâyet ettin? -Evet, belki yardım eder demiştim. 131 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Neden? Hata mı ettim? 132 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Hayır ama kariyerinin bu kadar başında köprüleri atmasan iyi olur. 133 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Köprü filan atmadım, hakkımı istedim. 134 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Evet ama Dr. Peters gibi birinin seni zor görmesini istemezsin. 135 00:09:01,165 --> 00:09:07,296 -Yani bu konuda bir şey yapmayayım mı? -Rotasyonu neredeyse tamamladın. 136 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Yerinde olsam başımı önüme eğip bitiririm. 137 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Başını dik tut. 138 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Yani başımı önüme eğip aynı zamanda dik mi tutayım? 139 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Aynen öyle. Chalupa yiyelim mi? 140 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Olur. 141 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 -Gaz çıkarmıyormuş. -Hadi canım. 142 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 -Hiç çıkarmamış. -Kim hiç gaz çıkarmaz ki? 143 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 -Benden uzak dur pedofil! -Benim, arkadaşınız. 144 00:09:34,365 --> 00:09:38,160 -Devi. Okuldan hani? -Tıpkı sapığa benzemişsin. 145 00:09:38,869 --> 00:09:42,957 Yardımınız lazım. Gitmesin diye Aneesa'dan özür dilemeliyim. 146 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Babamın bir lafı vardı. "Büyük hata, büyük özür gerektirir." 147 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Sen de çok büyük bir hata yaptın. Devasa. 148 00:09:50,381 --> 00:09:55,469 -Çok ciddi bir girizgâh yapman gerekecek. -Girizgâhlara bayılırım. 149 00:09:55,553 --> 00:09:58,472 Bence neşeli bir özür olmalı. 150 00:09:58,556 --> 00:10:03,311 Üstüne bir tutam okul ruhu ve biraz şatafat lazım. 151 00:10:03,394 --> 00:10:07,523 -Bando konusundaki düşüncelerin neler? -Açıkçası severim. 152 00:10:07,607 --> 00:10:10,443 -Ben de öyle! -Tabii ki, harikalar. 153 00:10:10,526 --> 00:10:15,072 Tamam, bir fikir oluşuyor. Kostüm odasına gidip ilham arayalım. 154 00:10:15,948 --> 00:10:22,455 Kızlar henüz mükemmel özrü bulamamıştı ama neyse ki zamanları boldu. 155 00:10:22,538 --> 00:10:29,295 Çünkü evde Nirmala, Devi'nin ördüğü ağlara yavaş yavaş sarılmaya başlamıştı. 156 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 157 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 BİR TANECİK BABAANNEME 158 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Acaba bir sonraki ne? 159 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Hepsi kurabiye Nirmala! Ama sen acele etme. 160 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 Devi? 161 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Ah be Nalini. Tabii, her şeyi Nirmala toplasın. 162 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 163 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Lütfen babaannemi kutsa. 164 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 O benim ilham kaynağım ve bu evi bir arada tutan tek şey. 165 00:11:04,080 --> 00:11:08,959 Bu akşam meşhur neer dosa'sından yapmasını sağlayabilirseniz… 166 00:11:09,043 --> 00:11:14,674 Pişirmek saatler alıyor, biliyorum ama ailenin neşesini yerine getirebilir. 167 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ÖZÜR DİLERİM ANEESA! 168 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 LÜTFEN GİTME! SENİ SEVİYORUZ! 169 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Hazır mıyız? Tamam. 170 00:11:49,792 --> 00:11:54,296 Ö-Z-Ü-R Bu yaptığının bir mazereti yok 171 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Özür diliyor! 172 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Hey, özür diliyor! 173 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Aneesa, başka okula gitme çünkü içten içe sen de Çekirge'sin. 174 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Benden böyle mi özür diliyorsun? 175 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Evet, afişi görmedin mi? 176 00:12:36,046 --> 00:12:42,094 -Sen niye özür diliyorsun Deli Devi? -Anoreksik olduğunu herkese o söyledi. 177 00:12:42,636 --> 00:12:46,056 Aklımdan uçup gitmiş! Ama şimdi hatırladım. 178 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Özür için sağ ol Devi. 179 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Burada son haftamda ucube muamelesi görmemi garantiledin. 180 00:12:55,608 --> 00:12:56,609 Tebrikler. 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Böyle özür mü olur? 182 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Hoşuna gider sanmıştım, dans için çok çalıştım. 183 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, beynini kullan. 184 00:13:09,079 --> 00:13:12,917 Vay canına Vishwakumar, çok etkileyiciydi. 185 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 Ama seninle derhâl sınıfımda konuşmamız gerek. 186 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Affedersiniz, Devi'yi almaya geldim. 187 00:13:22,259 --> 00:13:25,721 -Siz annesi misiniz? -Hayır, kuzeni Kamala'yım. 188 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamala, memnun oldum. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Ben Bay Kulkarni. Yani Manish! 190 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 -Kuzenin ineğin teki. -Ayıp oluyor. 191 00:13:35,189 --> 00:13:40,486 Okuldan uzak kalmaya dayanamamış, o yüzden içeri izinsiz girmiş. 192 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Tam Devi'lik iş. 193 00:13:41,695 --> 00:13:45,533 Bir dolaba filan kilitleyip çıkmadığından emin olursanız 194 00:13:45,616 --> 00:13:47,201 çok makbule geçer. 195 00:13:47,284 --> 00:13:51,372 -Ürkütücü bir kulübemiz var, olur mu? -Ne kadar ürkütücü, o kadar iyi. 196 00:13:51,455 --> 00:13:56,919 Hintli bir çocuğun kafayı okulla bozması hepimizi kötü gösteriyor. 197 00:13:58,087 --> 00:14:02,174 Evet, Hintli bir çocuğun koca bir böcek kılığına girip 198 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 vasat bir dans etmesi de öyle. 199 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Komedi yarışmasında gibi bana giydirmeseniz? 200 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Hadi gidelim küçük manyak. Memnun oldum Manish. 201 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Ben de Kamala. 202 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Bay K, bana ayıp ettiniz, bunu unutmayacağım. 203 00:14:23,779 --> 00:14:27,324 -Evden nasıl çıktın? -Ferris Bueller tarzı kaçtım. 204 00:14:28,033 --> 00:14:33,414 "Hayır"ı cevap olarak kabul etmiyorsun. Kimse isteklerinin önüne geçemiyor. 205 00:14:33,914 --> 00:14:36,917 -Galiba öyle. -Sana bir soru sorayım. 206 00:14:37,418 --> 00:14:41,380 Hani makaleden adımı sildiler ya? Sen olsan ne yapardın? 207 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Bilmem ama bir simülasyon yapıp öfke seviyemi ölçebiliriz. 208 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Makalenin tamamının senin yaptığın buluşa dayandığını düşün. 209 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Bu berbat. 210 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Gece yarılarına kadar çalıştın, sevgilinle yemeğe çıkamadın. 211 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Tamam, tepem atıyor. 212 00:14:56,145 --> 00:14:59,857 Laboratuvardaki tek kadınsın, patronun kaba ve cinsiyetçi. 213 00:14:59,940 --> 00:15:05,321 Ayrıca bir sürü rol yapma oyununda seni mihracenin kaçırılmış kızı yaptı. 214 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 İnanılmaz kızgınım! 215 00:15:08,657 --> 00:15:13,913 Kamala, haksızlığa uğradın ve bunun düzeltilmesini istemek hakkındır. 216 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Asyalı kadınlar her şeyi sineye çeker sanıyorlar. 217 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 Önlerinde eğilip çay getirmeni bekliyorlar ama buna izin verme. 218 00:15:20,836 --> 00:15:22,463 Vay canına Devi. 219 00:15:22,546 --> 00:15:27,259 Öfke sorununu sistematik ırkçılığa ve cinsiyetçiliğe yönlendirmen muhteşem. 220 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Ama haklı olman daha etkileyici. 221 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, bana Evan'ın zayıflıklarını söyle. Eminim çok vardır. 222 00:15:38,646 --> 00:15:43,400 O gecenin ilerleyen saatlerinde Devi, Aneesa'ya yaptığını düşünüp durdu. 223 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Ucube muamelesi görmeyi çok iyi bilirdi. 224 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Babasının fotoğrafına bakarken 225 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 özür konusundaki tavsiyesini yanlış anlamış olabileceğini fark etti. 226 00:15:57,498 --> 00:16:02,252 Belki de özrün hatadan fiziksel olarak daha büyük olması değil, 227 00:16:02,336 --> 00:16:04,129 daha içten olması gerekiyordu. 228 00:16:04,213 --> 00:16:08,801 Sonra babasının dilediği en muazzam özrü hatırladı. 229 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Nasıl gelmezsin? 230 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 Bu ülkeye ilk geldiğimizde harika bir şey yapacağımı düşündüm. 231 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Ama şimdi karım ödüller alırken ben burada işsizim. 232 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 -Mohan… -Ama yanında olmalıydım Nalu. 233 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Çok büyük bencillik ettim. 234 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Senin başarını kendi başarısızlığımdan ayrı tutabilmeliydim. 235 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Benim başarım senin başarın. Sen benim kocamsın. 236 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Bunu biliyorum ve bir daha bu hataya düşmeyeceğim. 237 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Şu andan itibaren hep yanındayım, söz. 238 00:17:00,561 --> 00:17:03,147 Devi ne yapması gerektiğini biliyordu. 239 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 240 00:17:15,284 --> 00:17:19,038 -Abi, yine burada ne işin var? -Özel konuşabilir miyiz? 241 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Yine mi özür dileyeceksin? 242 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Buyur, konuş. Beni yine milletin ortasında rezil et. 243 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Böylesi ikimiz için de daha kötü olacak. 244 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Ama karar senin, kabul. 245 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 -Sandalyeye çıkmana gerek yok. -Çıktım bile, başlıyorum. 246 00:17:46,023 --> 00:17:49,068 Merhaba, ben Devi Vishwakumar. 247 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Okuldan. 248 00:17:52,029 --> 00:17:54,406 Malum, Aneesa'ya karşı hata yaptım. 249 00:17:54,490 --> 00:17:58,494 -Birçok kez. -Evet, birçok kez. 250 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Bunun tek sebebi… 251 00:18:03,040 --> 00:18:07,169 Aneesa buraya geldiğinde kendimi tehdit altında hissettim. 252 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 "Ne oluyor be?" dedim. 253 00:18:09,046 --> 00:18:14,468 Benden daha güzel, daha havalı, kaşlarını hâle yola koymuş Hintli bir kız. 254 00:18:15,219 --> 00:18:20,557 Ama Aneesa, gitmeni gerçekten istemiyorum. Arkadaş olmak istiyorum. 255 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Bence harika birisin ve eğer kalırsan… 256 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 …iyi bir dost olacağıma söz veririm. 257 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 E? Affedecek misin Deli Aneesa? 258 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Hayır, "Deli Aneesa" filan demek yok. 259 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Burada tek deli benim. Çakalla dövüştüğümü unuttunuz mu? 260 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Evet, bizim evdeydi! 261 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Evet, yüzme takımının kaptanını da az daha öldürecektim 262 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 çünkü onu şu ufaklıkla aldatıyordum. 263 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Selam. 264 00:18:49,962 --> 00:18:53,173 -Vay canına, cidden delisin. -Değil mi? 265 00:18:53,799 --> 00:18:57,636 Devi, ne oluyor? Burada yine ne işin var? İn o koltuktan! 266 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 -Hadi! -Tamam. 267 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 -Özür dilerim. -Ne bu beyaz inek kılığı? 268 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Bu süreçte şiddetli fırtına riski orta seviyede seyrediyor… 269 00:19:06,562 --> 00:19:11,358 Ovalarda fırtına riski varmış. Uyarmamız gereken biri var mı? 270 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Selam. 271 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Korksam mı, heyecanlansam mı, bilemedim. 272 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 -Sakin ol. -Tamam. 273 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Bugün söylediklerin için teşekkür etmek istedim. 274 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Bazen gıcığın teki olabiliyorsun ama bence niyetin iyi. 275 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Gerçekten öyle. 276 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Bazen sorunlu bir kişiliğim olduğunun farkındayım 277 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ama iyileşmeye çalışıyorum. 278 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Sürekli özür dilemek zorunda kalmasam süper olur. 279 00:19:50,439 --> 00:19:54,985 Başka bir ders dışı aktivite iyi olur. Belki böcekbilim kulübü. 280 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 O kadar da inek değilim. 281 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Barıştık mı? 282 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Barıştık. 283 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 -Yani kalacak mısın? -Hayır. 284 00:20:06,330 --> 00:20:10,083 -Efendim? -Barıştık ama artık o tren kaçtı. 285 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Annem kararını verdi, fikrini değiştirmek imkânsız. 286 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 287 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Ailemi manipüle etmekte üstüme yoktur ama bu sefer olmuyor. 288 00:20:19,968 --> 00:20:24,181 Denediğin için sağ ol. Gitmeden arayı düzeltmemize sevindim. 289 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Devi çok umutsuzdu. 290 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa, annesinin kararlı olduğunu söylemişti. 291 00:20:37,694 --> 00:20:43,200 Katı kalpli, inatçı Hintli bir kadını kim ikna edebilirdi ki? 292 00:20:46,870 --> 00:20:50,165 -Merhaba, ben geldim! -Anne, bana yardım et. 293 00:20:50,249 --> 00:20:55,545 -Aneesa'nın annesini kalmasına ikna et. -Devi, aile işlerine burnumu sokamam. 294 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Hintli arkadaşım olsun istiyor musun? Lütfen, sana ihtiyacım var. 295 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 Nalini işte o anda Dr. Jackson'ın sözlerini hatırladı. 296 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Erkekler için botoksu normalleştirmekle ilgili kısmı değil. 297 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 Çocuğunun sana ihtiyacı olduğunda evet demen gerektiği kısmını. 298 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Tamam. 299 00:21:15,565 --> 00:21:18,360 -Güzel, çünkü buradalar. -Ne? 300 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 -Hadi. -Devi, hazır değilim! 301 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Merhaba, ben Devi'nin annesi Nalini. Lütfen içeri buyurun. 302 00:21:25,826 --> 00:21:27,953 -Merhaba, ben Noor. -Merhaba. 303 00:21:30,038 --> 00:21:34,334 -İçecek bir şey alır mıydınız? -Hayır, uzun kalmayacağız. 304 00:21:35,210 --> 00:21:36,920 Anne, sakin ol. 305 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, neden kızdığını anlıyorum. Devi çizgiyi aştı. 306 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Hem de çok aştım. Çizgi şuradaydı, ben ta oradaydım. 307 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, Aneesa'yı odana götürsene. 308 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Görüşürüz. 309 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Bu durum için çok özür dilerim. 310 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Aneesa güya yeni bir sayfa açacaktı. 311 00:22:08,243 --> 00:22:13,582 Okuldaki diğer tek Hintli kızın onu sırtından bıçaklamasını beklemiyordum. 312 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Çocuğunun böyle bir şey yaşadığını görmek çok acı verici. 313 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Kesinlikle anlıyorum 314 00:22:20,213 --> 00:22:25,927 ve Devi'nin bunu yapmasının sebebi kendisinin de çok incinmiş olması. 315 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Haberin var mı, bilmem ama Devi kısa süre önce babasını kaybetti 316 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 ve bu konuda biraz zorlandık. 317 00:22:33,769 --> 00:22:37,522 -Çok başınız sağ olsun. -Bu bir bahane değil Noor. 318 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 Ama inan bana, biz iyi bir aileyiz, sadece zor zamanlar geçirdik. 319 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Anlıyorum. 320 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Lütfen bu okula bir şans daha ver. 321 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Aramıza katılmanızdan şeref duyarız. 322 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 İnanamıyorum, başardın! 323 00:23:01,046 --> 00:23:05,550 Hintli annelerin güreşi gibiydi ve kadını hiç acımadan yere çaldın! 324 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Öyle bir şey olmadı Devi. 325 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Annelikle ilgili medeni bir konuşma yaptık. 326 00:23:11,223 --> 00:23:15,268 Her ne yaptıysan çok teşekkür ederim. 327 00:23:15,352 --> 00:23:17,479 Sen gelmiş geçmiş en iyi annesin. 328 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Tamam, cezan sona ermedi küçük hanım. 329 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Daha babaannenin CPAP cihazını temizlemen lazım. 330 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Hadi. 331 00:23:35,414 --> 00:23:36,540 Selam millet. 332 00:23:36,623 --> 00:23:40,168 En sevdiğim kankalarım için kahve alıp geldim. 333 00:23:41,628 --> 00:23:45,424 Evan, sana yulaf sütlü, balkabağı aromalı latte aldım. 334 00:23:45,507 --> 00:23:46,883 Üstünde de kalp var. 335 00:23:46,967 --> 00:23:51,555 -Çok erkeksi bir içecek. -Kesinlikle öyle. Sağ ol Kamala. 336 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Normalde ne kadar sürüyor? 337 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Çabucak bir telefon görüşmesi yapacağım. 338 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 İnek sütü vücudunda durmuyor. Direkt tuvalete döksen aynı şey. 339 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Yaklaşık 20 dakikan var. 340 00:24:14,786 --> 00:24:16,746 Dergimi unuttum! 341 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Telefon konuşmasından sonrası için. 342 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Ne yapıyorsun? 343 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Makaleye adımı ekleyip dergiye gönderdim. 344 00:24:30,177 --> 00:24:34,806 -Ne yaptın? Buna sahtecilik denir! -Hayır, denmez. 345 00:24:34,890 --> 00:24:39,227 Araştırmam yığın hâlinde şurada duruyor ve adımı çıkarırsan… 346 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Devi olsa ne derdi? 347 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Balataları sıyırırım! 348 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Seni yönetime şikâyet ederim. 349 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Bilim Kadınları Birliği'ni harekete geçiririm. 350 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Jezebel'e çok sert bir yazı yazarım ve… 351 00:24:51,823 --> 00:24:53,658 Kamala o kadar gaza gelmişti ki 352 00:24:53,742 --> 00:24:58,330 dördüncünün ne olduğunu bilmeden dört şey sıralamaya başlamıştı. 353 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 -Cadıya bağladı. -Sana lanet okurum. 354 00:25:04,836 --> 00:25:08,215 Neyse ne. Makaleye adını yazabilirsin. 355 00:25:09,633 --> 00:25:13,637 -Ama bu, laboratuvarımda son günün. -Kimin umurunda? 356 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Haftaya Dr. Logan'la yeni rotasyonum başlıyor. 357 00:25:16,556 --> 00:25:20,894 Yeteneksiz bir adam değil, bir kadın ve çalışanlarının fikirlerini çalmıyor. 358 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Tamam, bu söylediğinin cezası olarak 359 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 Settlers of Catan turnuvama davetli değilsin. 360 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, açık konuşayım. 361 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Turnuvana geleceğime kusarak ölmeyi tercih ederim. 362 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Vay canına, bir an için Devi olmak Kamala'ya çok iyi gelmişti. 363 00:25:39,204 --> 00:25:43,291 İşte biz bu yüzden asabiyiz. Sinirlenmek eğlenceli bir şey. 364 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Hayır! 365 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Alkışı kesin. 366 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi bir sonraki hafta okula temize çıkarak döndü. 367 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Nihayet Aneesa'yla sorunları çözülmüştü 368 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 ve kafasına başka şeyleri takabilirdi, örneğin… 369 00:25:59,307 --> 00:26:03,979 Vay, vay, vay. Aneesa'nın annesini ikna etmişsin. 370 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Ne güzel. Demek o kadar pislik değilmişsin David. 371 00:26:07,274 --> 00:26:10,610 -Şeker gibiyimdir! -Abartmayalım. 372 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Duygudurum bozukluğun olduğu kesin. 373 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Aneesa'yla arasını doğru sebeplerden düzeltmiş olsa da 374 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 Devi yine de Ben'le yakınlaşmayı umuyordu. 375 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Ben ciddiyim, iyi iş çıkardın. 376 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Hem kim bilir, belki artık çıkabiliriz. 377 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 -İkimiz mi? -Ne? Hayır, Aneesa'yla ben. 378 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Kaldığına göre ona çıkma teklif edeceğim. 379 00:26:37,345 --> 00:26:38,263 Görüşürüz ezik. 380 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris, işe yaradı. Tavsiyene uydum. 381 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Kızıma evet dedim ve kahraman olduğumu düşünüyor. 382 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Bunu söylediğime inanamıyorum ama sen bir dâhisin. 383 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Biliyorum, aynı zamanda yakışıklıyım. Övmekten imtina etme. 384 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Gerçekten, çok teşekkürler. 385 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Beni o kadar… 386 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Bilmiyorum. 387 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Sarılacak mıydın? 388 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Evet. 389 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ