1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Como a mí en el Abierto de Australia de 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,726 a Devi se le pidió que se fuera… 4 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 de su escuela, 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,355 y Nalini se aseguraba de que una semana sin clases 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 no fuera como unas vacaciones. 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Nada de amigos, teléfono, videojuegos ni Internet. 8 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Lo único que Devi podía hacer era ayudar a su abuela, Nirmala. 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 De algún modo, era una ventana a cómo vivía la gente antes, 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,836 - en un mundo más lento y sin tecnología. - Vigílalo, ¿sí? 11 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ¿A quién quiero engañar? Esto era aburridísimo. 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Sí. 13 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Vuelve a meter todo. 14 00:01:21,331 --> 00:01:25,251 Sinceramente, entre nosotros, quizá me reporte enfermo esta semana. 15 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 No sé cuánto más de esto pueda soportar. 16 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …IMPLORÉ PERDÓN 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, ¿te sientes bien? 18 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Es política laboral aburrida. No vale la pena discutirla. 19 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Sí. Por favor. Estoy desesperada por cualquier chisme. 20 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Pasé tres horas clasificando las pastillas para la presión de Pati. 21 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 ¡Dame algo! 22 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Bien. Mi jefe no me reconoció en el artículo del laboratorio 23 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 aunque ese idiota usó toda mi investigación. 24 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Bienvenida a la fuerza laboral. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 Habrá hombres que se atribuyan tu trabajo, 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 te socaven y elijan el momento exacto 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 cuando dices algo importante para interrumpir por completo… 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 ¡Devi! ¡Déjame entrar! 29 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ¿Ben? 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 ¿Cómo pudiste iniciar ese rumor sobre Aneesa? 31 00:02:10,463 --> 00:02:13,675 - No fue mi intención. Fue un accidente. - Sí, claro. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 No quieres arruinar vidas, ¡pero lo haces! 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, ¿qué es este alboroto durante la cena? 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Lamento irrumpir así, Dra. Vishwakumar, pero es una emergencia. 35 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 La cena huele increíble. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Gracias, niño. ¿Era tan difícil? 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Este niño de diez años me elogió. 38 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Ahora no, Pati. 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,820 Aneesa volverá a cambiarse de escuela. 40 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 ¿Sí? 41 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 ¿Por lo que hizo Devi? 42 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Su expediente universitario será un desastre. 43 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 La condenaste a una escuela de humanidades de la División III. 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 No sé. Podría usar eso para escribir un buen ensayo. 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, debes arreglar las cosas. 46 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 ¿Cómo voy a arreglarlo? ¡Estoy suspendida y ella me odia! 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Si no lo resuelves, se irá al final de la semana. 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,387 Así que resuélvelo. 49 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Señora Vishwakumar, señora Vishwakumar grande, prima Kamala, 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 lamento interrumpir su velada. 51 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 Entonces irrumpió en mi casa y me gritó enfrente de toda mi familia, 52 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 incluida mi anciana abuela. 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Bueno, lo que hiciste fue bastante malo. 54 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 ¿Qué? ¿Usted también me atacará? 55 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 ¡Debería estar de mi lado! 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Estoy de tu lado. 57 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Eso significa ser sincera contigo y atacarte cuando sea apropiado. 58 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Entonces, ¿Ben sigue enojado contigo? 59 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Muy enojado. Está enojado por tantas cosas 60 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 que no creo poder recuperarlo jamás. 61 00:03:39,844 --> 00:03:42,805 Y es terrible porque sé que tiene razón. 62 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 ¿Te sientes culpable por lo que le hiciste a Aneesa? 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Claro. Me siento como una mierda. 64 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa es genial y yo básicamente arruiné nuestra amistad. 65 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Aunque pudiera ir a clases, apuesto a que no querría hablar conmigo. 66 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 Si no logro que se quede en Sherman Oaks, Ben también me odiará para siempre. 67 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, creo que, por tu propio bien, 68 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 debes hallar el modo de disculparte con Aneesa. 69 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Es lo correcto. 70 00:04:07,455 --> 00:04:10,416 Y te dará lo que quieres con desesperación. 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 ¿Qué? ¿A Ben? 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 ¿Qué? ¡No! ¡Paz! 73 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 ¡Paz interior y claridad moral! 74 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Pero también a Ben, ¿no? 75 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Si logro que Aneesa se quede en Sherman Oaks, 76 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 le demostraré a Ben que soy buena, ¡y le volveré a agradar! 77 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 ¡No! Devi, no nos disculpamos para conseguir algo a cambio. 78 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Claro. Obviamente me disculpo 79 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 porque me siento fatal por lo que le hice a Aneesa 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 y quiero volver a ser su amiga. 81 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Pero si también recupero a Ben, no estaría mal, ¿no? 82 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Nuestro tiempo se acabó y he fallado una vez más. 83 00:04:51,582 --> 00:04:53,751 Rápido. ¿Puedo ver su teléfono? 84 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 Quiero ver tres videos de TikTok, a lo sumo. 85 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Adiós. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, de nuevo recibimos tu correo por error. 87 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Muy bien, sí. 88 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 ¡La revista Derm! Estaba esperando este ejemplar. 89 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Me incluye como uno de los mejores médicos de Los Ángeles, pero no veo tu nombre. 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Lo siento, estaba bromeando. 91 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 ¿Estás bien? 92 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Si te hace sentir mejor, 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 mi foto está junto a un anuncio de crema para pies. Mira. 94 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 No lloro por tu tonta revista. 95 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 ¡Lloro porque soy una madre terrible! 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Trabajo todo el tiempo. No crié bien a mi hija. 97 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Oye. Vamos, siéntate. 98 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 ¿Quieres un rodillo para la inflamación? 99 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 No, esa es la cosa más tonta… Bueno, dame uno. 100 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Cuéntame, ¿qué pasa? 101 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Mi hija se porta mal todo el tiempo y está empeorando. 102 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Acosó tanto a una chica en la escuela que ahora esa chica se irá, 103 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 y no sé qué hacer porque realmente no la entiendo. 104 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Lo entiendo. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Mi hijo no me habla 106 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 porque le ofrecí mandarlo con sus amigos a Las Vegas por su cumpleaños. 107 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 ¿Qué? Eso parece muy agradable. 108 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 Para él no. Dice que se hizo socialista en la universidad 109 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 y Las Vegas les roba a los trabajadores pobres. 110 00:06:18,836 --> 00:06:21,506 Solo quería que se emborrachara y viera a Penn y Teller. 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,301 Mi esposo habría sabido qué hacer. 112 00:06:25,385 --> 00:06:28,971 Eran como dos gotas de agua y yo era la mamá adicta al trabajo. 113 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Este es mi consejo. 114 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 A veces, llego a casa cansado tras un largo día de trabajo 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 y mi hijo me pide algo que ni siquiera puedo entender. 116 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Y solo digo que sí. 117 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Si tu hija te necesita, solo dile que sí. 118 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Bien, pensé que podríamos ver mis fotos de nuestra familia 119 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 y te diré quién está muerto. 120 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 ¡Suena divertido! Pero, Pati, ¿te sientes bien? 121 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Te ves muy pálida. 122 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Creo que estoy agotada tras arreglar el desorden de todos. 123 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - ¿Has usado una manta de gravedad? - No. 124 00:07:18,146 --> 00:07:20,064 Es como una manta normal, 125 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 pero es muy pesada. 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Es pesada y reconfortante. 127 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 ¡Es como si te abrazaran! 128 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 No me han abrazado en… 129 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Y se quedó dormida. 130 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Con su nueva misión de congraciarse con Aneesa, 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 y, por lo tanto, recuperar a Ben, 132 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 necesitaba una fuga de su prisión de suspensión. 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,593 Tenía que ir a la escuela, 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,137 pero eso implicaba crear un plan complejo 135 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 para asegurarse de que su abuela no supiera que salió. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Si todo salía según lo planeado, 137 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala estaría ocupada las próximas seis o siete horas, 138 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 y Devi sería libre para hacer magia con sus disculpas. 139 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Déjame acabar este correo, y luego podremos comer afuera. 140 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 ¡Soñé con esas chalupas de frijoles toda la mañana! 141 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Lo sé. Compré un trío de salsas. 142 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Maldición. 143 00:08:14,785 --> 00:08:19,499 ¿Debería haber comprado solo una salsa? Eso habría sido más decisivo y resuelto. 144 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 ¡No! Estoy enojada porque Evan enviará el artículo a la revista mañana, 145 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 y no incluyó mi nombre. 146 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 ¿En serio? ¿Te excluyó? 147 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 Seguí tu consejo de seguirle el juego, 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,135 pero aun así no me respeta. 149 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Lo único que saqué de esta rotación 150 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 es una suscripción a un boletín de Calabozos y Dragones. 151 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Lo siento mucho. Eso suena horrible. 152 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Intenté hablar con el Dr. Peters, pero no quería involucrarse. 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 ¿Te quejaste con el Dr. Peters? 154 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Sí, pensé que tal vez me ayudaría. 155 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 ¿Por qué? ¿Eso estuvo mal? 156 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 No, pero no querrás cerrarte las puertas al inicio de tu carrera. 157 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 No cerré ninguna puerta. Solo pedí lo que me merecía. 158 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 Claro, pero tampoco querrás 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 que el Dr. Peters crea que es difícil trabajar contigo. 160 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 ¿No crees que deba hacer algo al respecto? 161 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Solo digo que ya casi terminas esta rotación. 162 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Si fuera tú, bajaría la cabeza y terminaría. 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,218 Mantén la frente en alto. 164 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Solo para aclarar, ¿bajo la cabeza, pero subo la frente? 165 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Exacto. ¿Salimos a comer nuestras chalupas? 166 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Sí. 167 00:09:24,939 --> 00:09:26,732 - No se tira pedos. - No. 168 00:09:26,816 --> 00:09:29,735 - No lo hace. ¡Nunca! - ¿Quién no se tira un pedo? 169 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 ¡Aléjate, pedófilo! 170 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 ¡Soy yo! Tu amiga. Devi. De la escuela. 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Pareces un pervertido. 172 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 Necesito su ayuda. 173 00:09:40,079 --> 00:09:42,957 Debo hallar el modo de disculparme con Aneesa para que se quede. 174 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Papá decía: "Si te equivocas mucho, debes disculparte aún más". 175 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 ¡Y te equivocaste enormemente! Monumentalmente. 176 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Solo digo que debe ser una propuesta seria. 177 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Adoro las propuestas. 178 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Se me ocurre una disculpa alegre con una pizca de espíritu escolar 179 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 y un toque de pompa. 180 00:10:03,394 --> 00:10:07,523 - ¿Qué opinas de la banda de marcha? - Sinceramente, me gustan mucho. 181 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 ¡A mí también! 182 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 ¡Claro! Son geniales. 183 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Algo está cobrando fuerza. 184 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 Vamos al vestuario y busquemos inspiración. 185 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Las chicas aún no encontraban la disculpa perfecta, 186 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 pero, por suerte, tenían mucho tiempo 187 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 porque en casa 188 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Nirmala había caído lentamente en la telaraña compleja 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 que Devi le tejió. 190 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 ¡Devi! 191 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PARA MI ABUELA FAVORITA 192 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Me pregunto qué es el siguiente. 193 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 ¡Todos son galletas! Pero tómate tu tiempo. 194 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 ¿Devi? 195 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Ay, Nalini. Supongo que Nirmala tiene que arreglar todo. 196 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 ¿Devi? 197 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Y, por favor, bendice a mi abuela. 198 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Es mi inspiración y la única razón por la que la casa no se ha destartalado. 199 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Y si pudieras darle la idea 200 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 de hacer sus famosas neer dosas para cenar hoy… 201 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Sé que tarda horas en hacerlas, 202 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 pero le darían a esta familia la alegría que necesita. 203 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 GRILLOS DE SHERMAN OAKS 204 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ¡LO SIENTO, ANEESA! 205 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 ¡QUÉDATE EN SHERMAN OAKS! ¡TE QUEREMOS! 206 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 ¿Listos? ¡Bueno! 207 00:11:49,792 --> 00:11:55,548 P-E-R-D-Ó-N, ¡no tiene explicación! ¡Lo siente! 208 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 ¡Oye! ¡Lo siente! 209 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 ¡No te vayas a otra escuela porque sabes que eres Grillo de corazón! 210 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ¿Esta es tu forma de disculparte conmigo? 211 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Sí, ¿no viste el cartel? 212 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 ¿Por qué te disculpas? 213 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Es porque les dijo a todos que es anoréxica. 214 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 ¡Olvidé todo eso! 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Pero ahora lo recuerdo. 216 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 Gracias por la disculpa, Devi. 217 00:12:52,104 --> 00:12:55,524 Te aseguraste de que mi última semana aquí sea sobre lo rara que soy. 218 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Buen trabajo. 219 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 ¿En qué planeta fue una buena disculpa? 220 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Pensé que le gustaría, y me esforcé mucho en el baile. 221 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Devi, usa el cerebro. 222 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Vishwakumar, esto es muy impactante, 223 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 pero necesito verte en mi aula ahora. 224 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Hola, perdón. Vine a buscar a Devi. 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 ¿Eres su madre? 226 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 No. Soy su prima, Kamala. 227 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamala, mucho gusto. 228 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Soy el señor Kulkarni. ¡Manish! 229 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Tu prima es una nerd. - Qué grosero. 230 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 No pudo alejarse de la escuela más de diez minutos, 231 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 así que ahora es oficialmente una intrusa. 232 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Así es ella. 233 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Así que si pudieras encerrarla en un armario 234 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 y asegurarte de que no vuelva, te lo agradeceríamos. 235 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Tenemos un viejo cobertizo tenebroso. ¿Funcionará? 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,664 Entre más tenebroso, mejor. ¿Sabes? 237 00:13:51,747 --> 00:13:53,582 Hace quedar mal a nuestra gente 238 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 que una niña india se obsesione con estar en la escuela. 239 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 Sí, tampoco nos hace ver bien que una chica india 240 00:14:00,965 --> 00:14:04,051 se vista de insecto gigante y haga un baile mediocre. 241 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ¿Podría no ser el blanco de un show de cómicos indios? 242 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Bien, vámonos, pequeña maniática. Un placer conocerte, Manish. 243 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Igualmente, Kamala. 244 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Señor K., me traicionó y no lo olvidaré. 245 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 ¿Cómo te saliste de la casa? 246 00:14:25,531 --> 00:14:27,491 Hice lo mismo que Ferris Bueller. 247 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Nunca aceptas un no por respuesta, ¿no? 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Jamás dejas que se interpongan en lo que quieres. 249 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 Supongo que no. 250 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Te haré una pregunta. 251 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 Ya ves que me excluyeron de mi artículo. 252 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 ¿Qué harías en mi lugar? 253 00:14:42,423 --> 00:14:46,010 No sé, pero hagamos una simulación y midamos mi nivel de ira. 254 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Bien. Imagina que descubriste algo en lo que se basó todo el artículo. 255 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Eso está mal. 256 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Trabajabas hasta tarde a diario 257 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 y no podías cenar con tu apuesto novio. 258 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 La sangre empieza a hervir. 259 00:14:56,145 --> 00:14:57,813 Eres la única chica del laboratorio, 260 00:14:57,897 --> 00:14:59,857 y trabajas para un idiota grosero y sexista, 261 00:14:59,940 --> 00:15:03,235 que te hizo interpretar a la hija secuestrada del marajá 262 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 en muchas misiones de rol en vivo. 263 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 ¡Diablos! ¡Estoy enojada! 264 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Kamala, te hicieron una injusticia, y está bien exigir que se corrija. 265 00:15:13,954 --> 00:15:16,624 La gente cree que las mujeres asiáticas toleran idioteces, 266 00:15:16,707 --> 00:15:20,753 como hacer reverencias o pasar una taza de té. No lo permitas. 267 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Vaya, Devi. Me impresiona que puedas tomar tu problema de ira 268 00:15:24,965 --> 00:15:28,052 y asociarlo con el racismo y el sexismo sistémicos. 269 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Pero me impresiona más que tengas razón. 270 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, dime cuáles son las debilidades de Evan. Supongo que hay muchas. 271 00:15:38,646 --> 00:15:42,983 Más tarde, Devi no podía dejar de pensar en lo que le hizo a Aneesa. 272 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Sabía qué feo se sentía ser catalogada como la loca de la escuela. 273 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Mientras miraba la foto de su papá, 274 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 se dio cuenta de que quizá malinterpretó su consejo sobre las disculpas. 275 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Quizá la disculpa no tenía que ser físicamente más grande que el error, 276 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 sino ser más grande de corazón. 277 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Y luego recordó la mejor disculpa que su padre dio en su vida. 278 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 ¿Cómo pudiste faltar? 279 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Cuando llegamos a este país, 280 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 pensé que iba a hacer algo maravilloso. 281 00:16:19,979 --> 00:16:21,355 Ahora estoy aquí, desempleado, 282 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 mientras mi esposa recibe premios profesionales. 283 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 - Mohan… - Pero debí haber estado contigo, Nalu. 284 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Me porté de forma mezquina y egoísta. 285 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Debería haber podido ver tu éxito sin ver mi propio fracaso. 286 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Mi éxito es tu éxito. Eres mi esposo. 287 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Lo sé y no volveré a cometer ese error. 288 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 De ahora en adelante, siempre asistiré, lo prometo. 289 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi sabía lo que tenía que hacer. 290 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 291 00:17:15,200 --> 00:17:19,038 - Amiga, ¿qué haces aquí de nuevo? - ¿Podemos hablar en privado? 292 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 ¿Quieres disculparte de nuevo? 293 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Por favor, pierde los estribos. Vuelve a humillarme en público. 294 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Bueno, esto probablemente será peor para ti y para mí. 295 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Pero tú decides, así que… Muy bien. 296 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Nadie dijo que te subieras a la silla. - Ya estoy aquí, así que ahí va. 297 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ¡Hola! 298 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Soy Devi Vishwakumar, 299 00:17:50,110 --> 00:17:50,944 de la escuela. 300 00:17:52,029 --> 00:17:54,406 Muchos saben que fui injusta con Aneesa. 301 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Muchas veces. 302 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Sí, muchas veces. 303 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Y es solo porque, bueno… 304 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Cuando Aneesa vino, me sentí amenazada por ella. 305 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Pensé: "¿Qué carajos? 306 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 Otra chica india que es más bonita y más genial, 307 00:18:12,132 --> 00:18:14,468 y que descubrió la forma de sus cejas". 308 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Pero, Aneesa, 309 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 de verdad no quiero que te vayas. 310 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Quiero ser tu amiga. 311 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Creo que eres increíble 312 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 y si te quedas… 313 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 prometo que seré una gran amiga para ti. 314 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Bueno, ¿la perdonas, Aneesa la Loca? 315 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 ¡No! No existe ninguna "Aneesa la Loca". 316 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Yo soy la única loca. ¿Recuerdas cuando peleé contra un coyote? 317 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ¡Fue en mi casa! 318 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 ¡Sí! ¿Y qué tal cuando casi mato al capitán del equipo de natación 319 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 porque lo engañaba con este amiguito? 320 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Hola. 321 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Vaya, sí estás loca. 322 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ¿Verdad? 323 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, ¿qué diablos haces aquí otra vez? 324 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Bájate del sofá. 325 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - ¡Vamos! - Sí. 326 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Perdón. 327 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ¿Y ese disfraz de nerd blanco? 328 00:19:02,933 --> 00:19:06,395 Y hay un riesgo moderado de tormentas intensas durante… 329 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Probabilidad de tormentas en las llanuras. 330 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 ¿Conocemos a alguien ahí que debamos prevenir? 331 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Hola. 332 00:19:21,326 --> 00:19:24,246 No sé si sentirme asustada o emocionada por verte. 333 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Relájate. 334 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Sí. 335 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Solo quería decir que aprecio lo que dijiste hoy. 336 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Eres un poco pesada, pero creo que tienes buenos sentimientos. 337 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Te juro que sí. 338 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Sé que a veces tengo una personalidad problemática, 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 pero intento ser mejor. 340 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Me encantaría no pasar gran parte del día disculpándome. 341 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Sí, podrías agregar otra actividad extracurricular. 342 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 ¿Quizá un club de entomología? 343 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Oye, no soy tan nerd. 344 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ¿Estamos en paz? 345 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 - Sí. - ¿Te quedarás en la escuela? 346 00:20:05,662 --> 00:20:06,872 - No. - ¿Perdón? 347 00:20:06,955 --> 00:20:10,167 Estamos en paz, pero mi oportunidad de quedarme pasó. 348 00:20:10,250 --> 00:20:13,378 Mi mamá tomó una decisión y nada la hará cambiar. 349 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Debe haber algo que podamos hacer. 350 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Soy una experta en manipular a mis padres y no cederán. 351 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Gracias por intentarlo. 352 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Me alegra que arreglamos las cosas antes de irme. 353 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 Devi se sentía desesperanzada. 354 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa dijo que su madre no desistiría de trasladarla, 355 00:20:37,694 --> 00:20:41,573 y ¿quién podría convencer a una mujer india obstinada e insensible 356 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 de que cambiara de opinión? 357 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Hola, ¡ya llegué! 358 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mamá, ayúdame. Convence a la mamá de Aneesa de dejarla en nuestra escuela. 359 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, es un asunto familiar. No quiero meterme en eso. 360 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ¿Quieres que tenga una amiga india o no? Por favor, te necesito. 361 00:20:59,716 --> 00:21:03,679 Y justo entonces, Nalini recordó lo que dijo el doctor Jackson. 362 00:21:03,762 --> 00:21:07,474 No sobre cómo hay que desestigmatizar el Botox para los hombres, 363 00:21:07,557 --> 00:21:11,853 sino sobre cómo cuando tus hijos dicen que te necesitan, dices que sí. 364 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Está bien. 365 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Bien, porque ya están aquí. 366 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 ¿Qué? 367 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Ve. - ¡Devi! ¡No estoy lista! 368 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 ¡Hola! Soy la madre de Devi, Nalini. Por favor, pasen. 369 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Hola, soy Noor. 370 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Hola. 371 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 ¿Les traigo algo de beber u otra cosa? 372 00:21:32,749 --> 00:21:34,459 No estaremos aquí mucho tiempo. 373 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Mamá, tranquila. 374 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, entiendo por qué estás tan enojada. Devi se pasó de la raya. 375 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Me pasé mucho. La raya estaba aquí y yo estaba hasta allá. 376 00:21:52,477 --> 00:21:55,105 Devi, ¿por qué no vas con Aneesa a tu cuarto? 377 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Adiós. 378 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Lamento mucho la situación. 379 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Este era el nuevo comienzo de Aneesa. 380 00:22:08,243 --> 00:22:10,787 Nunca esperé que la apuñalara por la espalda 381 00:22:10,871 --> 00:22:13,582 la única otra chica india de la escuela. 382 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Es insoportable ver a tu hija pasar por eso. 383 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Entiendo completamente, 384 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 y debo creer que la razón por la que Devi lo hizo 385 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 es porque está muy herida. 386 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 No sé si lo sabes, pero perdió a su padre de repente, hace poco, 387 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 y ha sido algo difícil. 388 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Lamento mucho escucharlo. 389 00:22:35,437 --> 00:22:40,567 Y no es excusa, Noor, pero te prometo que somos una buena familia. 390 00:22:41,068 --> 00:22:42,611 Pasamos por un momento difícil. 391 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Lo entiendo. 392 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Por favor, dale otra oportunidad a la escuela. 393 00:22:51,328 --> 00:22:53,789 Sería una suerte tenerte en la comunidad. 394 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 ¡Santo cielo, lo lograste! 395 00:23:01,046 --> 00:23:04,007 Fue como un enfrentamiento de lucha libre entre mamás indias 396 00:23:04,091 --> 00:23:05,550 ¡y le aplicaste una llave letal! 397 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Eso no es lo que pasó, Devi. 398 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Tuvimos una charla muy civilizada sobre la maternidad. 399 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Bueno, sea lo que sea, muchas gracias. Eres la mejor mamá del mundo. 400 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 ¡Está bien! Tu suspensión no ha terminado, jovencita. 401 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Aún debes limpiar la máquina de presión positiva de tu abuela. 402 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 ¡Vamos! 403 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 ¡Hola a todos! Fui por un poco de café para mis colegas favoritos. 404 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Evan, te compré tu típico latte de calabaza y especias 405 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 con leche de avena en forma de corazón. 406 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Qué masculina bebida. 407 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Estoy de acuerdo. ¡Gracias, Kamala! 408 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 ¿Cuánto tiempo tarda en…? 409 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Debo hacer una llamada rápida. 410 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 La leche de vaca sale en cuanto entra. Sería más fácil verterla en el inodoro. 411 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Tienes 20 minutos, más o menos. 412 00:24:14,786 --> 00:24:16,746 ¡Olvidé mi revista! 413 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Para el final de mi llamada. 414 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 ¿Qué haces? 415 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Puse mi nombre en el artículo y lo envié a la revista. 416 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 ¿Hiciste qué? Eso es fraude. 417 00:24:33,555 --> 00:24:34,723 No, no lo es. 418 00:24:34,806 --> 00:24:37,309 Tengo muchos papeles con mi investigación, 419 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 y si retiras mi nombre, yo… 420 00:24:39,311 --> 00:24:40,520 ¿Cómo lo diría Devi? 421 00:24:40,604 --> 00:24:42,355 …¡te partiré el culo! 422 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Me quejaré ante la administración. 423 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Movilizaré a la Asociación de Mujeres en la Ciencia. 424 00:24:48,487 --> 00:24:51,698 Escribiré un artículo mordaz en Jezebel y… 425 00:24:51,781 --> 00:24:55,702 Kamala se había enardecido tanto que accidentalmente hizo una lista 426 00:24:55,785 --> 00:24:58,413 de cuatro cosas sin saber cuál era la cuarta. 427 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 - Optó por la brujería. - ¡Te maldeciré! 428 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Como sea. Puedes poner tu nombre en el artículo… 429 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 pero te vas de mi laboratorio hoy mismo. 430 00:25:12,260 --> 00:25:13,595 ¿A quién le importa? 431 00:25:13,678 --> 00:25:16,515 Comienzo mi nueva rotación la próxima semana con la Dra. Logan, 432 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 que es mujer, y no un hombre amargado e inepto 433 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 que roba ideas de sus subordinados. 434 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Muy bien. ¿Sabes qué? Solo por eso, 435 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 ya no estás invitada a mi torneo de Los colonos de Catán. 436 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, déjame hablar claramente. 437 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Prefiero vomitar hasta morir que ir a eso. 438 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Era muy estimulante ser Devi por un momento. 439 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Por eso lo hacemos los cabrones. 440 00:25:41,456 --> 00:25:43,291 Es divertido ponerse como loco. 441 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 ¡No! 442 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Dejen de aclamar. 443 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi volvió a la escuela la semana siguiente como mujer exonerada. 444 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Finalmente, todo ese lío con Aneesa estaba resuelto 445 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 y podía volver a obsesionarse con otras cosas, como… 446 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 Vaya. 447 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Supe lo que lograste con la mamá de Aneesa. 448 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Excelente. Supongo que no eres tan idiota, David. 449 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 ¡Soy una dulzura! 450 00:26:09,442 --> 00:26:12,904 No exageres. Tienes un trastorno del estado de ánimo no diagnosticado. 451 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Y aunque se reconcilió con Aneesa por las razones correctas, 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 Devi aún esperaba que pudiera acercarla a Ben. 453 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 No, hablo en serio. Lo hiciste muy bien. 454 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Y ahora, ¿quién sabe? Tal vez podamos salir juntos. 455 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - ¿Tú y yo? - ¿Qué? 456 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 No, Aneesa y yo. 457 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Ahora que se quedará, la invitaré a salir. 458 00:26:37,304 --> 00:26:38,263 Nos vemos, fracasada. 459 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 ¡Chris! ¡Funcionó! Seguí tu consejo. 460 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Le dije que sí a mi hija ¡y ahora cree que soy una heroína! 461 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 No puedo creer que diga esto, pero tú, amigo, eres un genio. 462 00:26:55,280 --> 00:26:59,659 ¡Lo sé! También soy guapo, así que puedes halagarme en esa área también. 463 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 En serio, muchas gracias. 464 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Me hiciste sentir muy… 465 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 No lo sé. 466 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 ¿Buscabas un abrazo? 467 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Sí. 468 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Subtítulos: María C. Delgado