1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Assim como eu no Aberto da Austrália de 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 Devi foi convidada a se retirar… da escola, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 e Nalini queria garantir que essa semana sem aula 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 não parecesse um feriado. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Nada de amigos, celular, videogames, internet. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 A única coisa que Devi podia fazer era ajudar a avó, Nirmala. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Era uma visão de como as pessoas viveram no passado, 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 -em um mundo lento e sem tecnologia. -Preste atenção. 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 A quem quero enganar? Foi um pé no saco. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Isso! 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Agora, guarde tudo. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Cá entre nós, talvez eu invente que fiquei doente. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Não vou aguentar isso por muito tempo. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 EU NUNCA… …IMPLOREI PERDÃO 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, você está bem? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 É só política chata de trabalho. Não vale a pena. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Vale. Por favor, estou desesperada por uma fofoca. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Passei três horas separando os comprimidos da pati. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Me conte algo! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Está bem. Meu chefe não colocou meu nome no artigo, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 mas usou minha pesquisa toda. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Bem-vinda ao mundo real. 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 Homens sempre querem tirar seu mérito, 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 te boicotar ou te interromper 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 no exato momento em que está falando algo importante… 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Me deixa entrar! 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Como pôde ter inventado o boato sobre Aneesa? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Mas foi sem querer! 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Claro que foi. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Estraga a vida das pessoas, mas é sem querer! 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, que confusão é essa no jantar? 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Desculpa entrar assim, Dra. Vishwakumar, mas é uma emergência. 35 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 O cheiro está uma delícia. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Obrigado, meu filho. Foi difícil assim? 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 O garoto de dez anos conseguiu me elogiar. 38 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Agora não, pati. 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa vai sair da escola. 40 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Vai? 41 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Por causa do que Devi fez? 42 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Acabou com o histórico escolar dela. 43 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Ela só vai conseguir fazer Artes Liberais sem bolsa. 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Ela pode transformar isso em uma redação incrível. 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, precisa consertar isso. 46 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Como vou consertar? Estou suspensa, e ela me odeia! 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Se não der um jeito, ela sai até o fim da semana. 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,387 Então, se vire. 49 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Sra. Vishwakumar, Dona Vishwakumar, prima Kamala, 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 lamento ter interrompido. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Então, ele invadiu minha casa 52 00:03:14,277 --> 00:03:18,198 e me esculhambou na frente da minha família, incluindo minha avó! 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Bem, o que você fez foi grave. 54 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 O quê? Também vai me dar sermão? Deveria estar do meu lado! 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Eu estou do seu lado! 56 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Mas isso significa ser sincera e dar sermão quando precisar. 57 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Então, Ben ainda está bravo com você? 58 00:03:34,547 --> 00:03:39,719 Muito. Ele está bravo com tanta coisa, que nunca vou conseguir reconquistá-lo. 59 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 O que é um saco, porque sei que ele tem razão. 60 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Você se sente culpada pelo que fez com Aneesa? 61 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Óbvio. Eu me sinto péssima. 62 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa é demais, e eu estraguei nossa amizade. 63 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Se eu pudesse ir à escola, ela não ia querer falar comigo. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 E se eu não conseguir fazê-la ficar, 65 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Ben vai me odiar para sempre. 66 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, para o seu próprio bem, 67 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 dê um jeito de se desculpar com Aneesa. 68 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 É o certo. 69 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 E vai te dar o que mais quer. 70 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 O quê? Ben? 71 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 O quê? Não! Paz! 72 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Paz de espírito e clareza moral. 73 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Mas Ben também, certo? 74 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 Se eu conseguir fazer Aneesa ficar na escola, 75 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Ben vai ver que sou boazinha e vai gostar de mim. 76 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Não. Devi, não pedimos nada em troca quando nos desculpamos. 77 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Com certeza. Claro que vou me desculpar. 78 00:04:36,109 --> 00:04:40,405 Me sinto péssima pelo que fiz com Aneesa e quero que ela seja minha amiga. 79 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Mas se eu também conquistasse Ben, não seria o fim do mundo, certo? 80 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Nosso tempo aqui acabou, e eu fracassei de novo. 81 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Rapidinho, posso ver seu celular? Só quero ver três vídeos do TikTok. 82 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Tchauzinho. 83 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, recebemos sua correspondência de novo. 84 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Certo. 85 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 A revista Derm. Estava doido esperando. 86 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Me colocaram como um dos melhores médicos de LA, mas não estou te encontrando. 87 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Nossa. Desculpa, eu estava brincando. 88 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Você está bem? 89 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Se serve de consolo, minha foto está ao lado de creme para os pés. 90 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Olha só. 91 00:05:28,953 --> 00:05:31,622 Não estou chorando por causa disso, 92 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 mas porque sou uma péssima mãe! 93 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Só trabalho, não criei minha filha direito. 94 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Ei. Vem, senta aqui. 95 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Quer um rolinho massageador? 96 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Não, é a coisa mais idiota… Tudo bem, aceito um. 97 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Converse comigo. O que está havendo? 98 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Minha filha está se comportando mal e só piora. 99 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Ela pegou tão pesado com uma garota, que ela vai sair da escola, 100 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 e eu não sei o que fazer porque realmente não a entendo. 101 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Entendi. 102 00:06:05,323 --> 00:06:09,994 Meu filho me ignora porque eu quis dar uma viagem para Vegas de aniversário. 103 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 O quê? Isso parece incrível. 104 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Não para ele. 105 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Ele se tornou socialista na faculdade, e Vegas rouba os trabalhadores. 106 00:06:18,836 --> 00:06:21,506 Só queria que ele bebesse e visse Penn & Teller. 107 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Meu marido saberia o que fazer. 108 00:06:25,468 --> 00:06:29,764 Os dois eram unha e carne, e eu era a mãe viciada em trabalho. 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Meu conselho: 110 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 às vezes, chego em casa cansado de um longo dia de trabalho… 111 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 e meu filho me pede algo que eu mal consigo entender. 112 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 E eu digo "sim". 113 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Se sua filha precisa de você, diga "sim". 114 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Então, pensei em vermos minhas fotos da nossa família, 115 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 e eu dizer quem já morreu. 116 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Que divertido! Mas, pati, está se sentindo bem? 117 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Está muito pálida. 118 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Estou acabada de tanto limpar a casa. 119 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 -Já usou um cobertor ponderado? -Não. 120 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 É um cobertor comum, só que extremamente pesado. 121 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 É pesado e reconfortante. 122 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Parece um abraço! 123 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Não sou abraçada… 124 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 E ela apagou. 125 00:07:35,913 --> 00:07:40,042 Com a nova missão de reconquistar Aneesa e, portanto, reconquistar Ben, 126 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 Devi precisava fugir da prisão que era sua suspensão. 127 00:07:46,757 --> 00:07:51,137 Ela tinha que ir à escola e, para isso, criaria um esquema elaborado 128 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 para garantir que a avó não percebesse seu sumiço. 129 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 Se tudo saísse de acordo com o plano, 130 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Nirmala estaria ocupada pelas próximas seis ou sete horas, 131 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 e Devi estaria livre para se desculpar. 132 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Vou só mandar este e-mail, e podemos comer lá fora. 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Passei a manhã desejando chalupas de feijão! 134 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Eu sei. Pedi três molhos para nós dois. 135 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Droga. 136 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Deveria ter comprado um só? 137 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Me faria parecer mais confiante. 138 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Não! Estou brava porque Evan vai enviar o artigo amanhã 139 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 e sem meu nome. 140 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Sério? Ele te deixou de fora? 141 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Segui seu conselho, mas ele continua não me respeitando. 142 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Tudo o que consegui foi assinar a newsletter de Dungeons & Dragons. 143 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Lamento. Que coisa horrível. 144 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Tentei falar com o Dr. Peters, mas não quis se envolver. 145 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Espera, reclamou para o Dr. Peters? 146 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Sim, achei que fosse ajudar. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Por quê? Foi errado? 148 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Não, mas não é bom fechar portas no início da carreira assim. 149 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Não fechei portas, só exigi o que mereço. 150 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Claro, mas não é bom o Dr. Peters achar que você é complicada. 151 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Então, não acha que eu deva fazer algo? 152 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 Só estou dizendo que seu doutorado está no fim. 153 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 No seu lugar, eu abaixaria a cabeça e superaria. 154 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Cabeça erguida. 155 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Então, é para abaixar a cabeça e manter a cabeça erguida? 156 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Exato. Vamos comer nossas chalupas? 157 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Vamos. 158 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 -Ele não peida. -Não. 159 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 -Sério. Nunca peidou na vida. -Quem? 160 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Sai daqui, pedófilo! 161 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Sou eu. Sua amiga. Devi? Da escola? 162 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Nossa, parece um tarado. 163 00:09:38,744 --> 00:09:42,957 Preciso de ajuda para me desculpar com Aneesa, e ela não sair da escola. 164 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Meu pai dizia: "Se a besteira foi grande, a desculpa é maior." 165 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 E a sua foi gigantesca. Colossal. 166 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Então, tem que ter uma entrada triunfal. 167 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Adoro uma entrada. 168 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Pensei em um pedido de desculpa animado com uma pitada de espírito escolar 169 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 e uma dose de ostentação. 170 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 O que acha da banda? 171 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Sinceramente, gosto muito deles. 172 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Eu também! 173 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Óbvio! Eles são demais! 174 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Certo, estamos no caminho. 175 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Vamos nos inspirar com o acervo de fantasias. 176 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 As garotas ainda não tinham o pedido de desculpa perfeito, 177 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 mas, felizmente, elas tinham tempo de sobra, 178 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 porque em casa, 179 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Nirmala tinha caído direitinho na armadilha elaborada 180 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 que Devi tinha armado. 181 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 182 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PARA MINHA AVÓ PREFERIDA 183 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 E esse outro é de quê? 184 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Todos são biscoitos, Nirmala! Mas sem pressa. 185 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 186 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Nalini… tudo sobra para Nirmala. 187 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 188 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 E, por favor, abençoe minha avó. 189 00:11:00,368 --> 00:11:04,080 Ela é minha inspiração e o motivo pelo qual a casa está inteira. 190 00:11:04,163 --> 00:11:08,959 Se pudesse dar a ideia para ela fazer neer dosas no jantar… 191 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Sei que levam horas, 192 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 mas trariam uma alegria necessária para esta família. 193 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 GRILOS DE SHERMAN OAKS 194 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 DESCULPA, ANEESA! 195 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 FIQUE NA SHERMAN OAKS! AMAMOS VOCÊ! 196 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Prontas? Certo. 197 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 D-E-S-C-U-L-P-A, 198 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 ela não tem culpa. Ela pede desculpa! 199 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Ei! Ela pede desculpa! 200 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Não mude de escola, porque sabe que, no fundo, é uma Grilo! 201 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 É assim que pede desculpa? 202 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Sim, você não viu a faixa? 203 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Desculpa pelo quê, Devi Doida? 204 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Porque ela disse para todos que Aneesa é anoréxica. 205 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Já tinha esquecido! 206 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Mas agora eu me lembrei. 207 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Obrigada por isso, Devi. 208 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Minha última semana vai ser sobre como sou uma aberração. 209 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Parabéns. 210 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Em que mundo isso seria bom? 211 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Achei que ela ia gostar. E me esforcei na dancinha. 212 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, use a cabeça. 213 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Nossa! Vishwakumar, isso foi impressionante, 214 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 mas preciso que se dirija à minha sala agora. 215 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Oi. Com licença. Vim buscar Devi. 216 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Você é a mãe dela? 217 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Não. Sou a prima, Kamala. 218 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Prazer. 219 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Sou o Sr. Kulkarni. Manish! 220 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 -Então, sua prima é nerd. -Seu grosso! 221 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Não conseguiu ficar dez minutos longe, 222 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 então isso é oficialmente uma invasão. 223 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 É a cara dela. 224 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Então, se pudesse trancá-la no armário 225 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 e garantir que não volte, nós agradeceríamos. 226 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Serve um galpão assustador? 227 00:13:49,662 --> 00:13:51,705 Quanto mais assustador, melhor. 228 00:13:51,789 --> 00:13:53,541 Pega mal para nós 229 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 uma garota indiana ser tão fissurada em ir à escola. 230 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 Também não pega bem para nós 231 00:14:00,214 --> 00:14:04,051 uma garota indiana vestida de inseto fazendo uma coreografia meia-boca. 232 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 É uma competição de quem me zoa mais? 233 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Certo, vamos, sua maluquinha. Prazer em te conhecer, Manish. 234 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Igualmente. 235 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Sr. K, não vou me esquecer do mole que deu comigo. 236 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Como saiu de casa? 237 00:14:25,531 --> 00:14:27,825 Fiz como em Curtindo a Vida Adoidado. 238 00:14:27,908 --> 00:14:30,452 Nunca aceita "não" como resposta, não é? 239 00:14:30,536 --> 00:14:33,831 Nem deixa ninguém te impedir de conseguir o que quer. 240 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Acho que não. 241 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Quero fazer uma pergunta. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 Sabe que não colocaram meu nome no artigo? 243 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 O que faria no meu lugar? 244 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Não sei, mas podemos simular e medir meu nível de raiva. 245 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Imagine que o artigo foi baseado na descoberta que você fez. 246 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Que sacanagem. 247 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Trabalhou até tarde e perdeu jantares com seu namorado gato. 248 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 O sangue está subindo. 249 00:14:56,145 --> 00:14:59,857 É a única mulher e tem que trabalhar para um babaca machista 250 00:14:59,940 --> 00:15:03,235 que te fez interpretar a filha sequestrada do marajá 251 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 em várias rodadas de RPG. 252 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Estou indignada! 253 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamala, erraram com você, e tudo bem exigir que seja corrigido. 254 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Todos acham que mulheres asiáticas aceitam caladas, 255 00:15:17,124 --> 00:15:20,753 se curvam e servem chá ou sei lá, mas não pode deixar. 256 00:15:20,836 --> 00:15:21,921 Nossa, Devi… 257 00:15:22,463 --> 00:15:27,259 Incrível como direcionou sua raiva para racismo e sexismo estruturais. 258 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 E mais incrível é como tem razão. 259 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, diga os pontos fracos do Evan. Imagino que sejam muitos. 260 00:15:38,646 --> 00:15:42,983 Mais tarde, Devi não parava de pensar no que tinha feito com Aneesa. 261 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Ela sabia como era ser rotulada como aberração. 262 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Ao olhar para a foto do pai, 263 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 percebeu que pode ter entendido errado o conselho dele sobre se desculpar. 264 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 O pedido de desculpa não precisa ser maior do que o erro fisicamente, 265 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 mas emocionalmente. 266 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 E se lembrou do maior pedido de desculpa que seu pai tinha feito. 267 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Como pôde não ter comparecido? 268 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 Quando chegamos neste país, eu achei que faria algo grandioso. 269 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Agora estou aqui, desempregado, enquanto minha esposa recebe prêmios. 270 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Mohan… 271 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Mas eu deveria ter te apoiado, Nalu. 272 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Fui mesquinho e egoísta. 273 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Deveria ter enxergado seu sucesso sem enxergar meu fracasso. 274 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Meu sucesso também é seu. Você é meu marido. 275 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Sei disso e nunca mais vou cometer esse erro. 276 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 De agora em diante, prometo que sempre vou comparecer. 277 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi sabia o que tinha que fazer. 278 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 279 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Cara, o que faz aqui de novo? 280 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Podemos conversar a sós? 281 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Quer se desculpar de novo? 282 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Por favor, vá em frente, me humilhe em público de novo. 283 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Bem, vai ser pior para nós duas. 284 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Mas você que manda, então… Beleza. 285 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 -Não precisa subir… -Já estou aqui, então lá vai. 286 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Oi! 287 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Aqui é Devi Vishwakumar, 288 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 da escola. 289 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Muitos já sabem que errei com Aneesa. 290 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Várias vezes. 291 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Sim, várias vezes. 292 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Mas foi só porque… 293 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 quando Aneesa chegou, eu me senti ameaçada por ela. 294 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Pensei: "Que diabos é isso? 295 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 Outra garota indiana mais bonita, mais legal 296 00:18:12,007 --> 00:18:14,468 e que acertou no formato da sobrancelha." 297 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Mas, Aneesa, 298 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 não quero que saia da escola. 299 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Quero sua amizade. 300 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Eu te acho incrível, e se você ficar, 301 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 prometo ser uma ótima amiga. 302 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Você a perdoa, Aneesa Doida? 303 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Nada de "Aneesa Doida". 304 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Sou a única doida aqui. Lembram quando enfrentei um coiote? 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Ei! Foi na minha casa! 306 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Sim! E quando quase matei o capitão da equipe de natação 307 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 porque o traí com este cara aqui? 308 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Oi. 309 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Nossa, você é doida mesmo! 310 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Não é? 311 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, que diabos? O que faz aqui de novo? 312 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Saia do sofá! 313 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 -Anda! -Beleza. 314 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Foi mal. 315 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Por que parece um nerd branco? 316 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 E tem um risco moderado de tempestades fortes durante… 317 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Risco de tempestades elétricas nas planícies. 318 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 Conhecemos alguém lá para avisar? 319 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Oi. 320 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Não sei se fico com medo ou animada em te ver. 321 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Relaxa. 322 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Beleza. 323 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Só queria dizer que gostei do que disse hoje. 324 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Você é meio pirada das ideias, mas sua intenção é boa. 325 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Eu juro que é. 326 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Sei que às vezes tenho uma personalidade problemática, 327 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 mas estou tentando melhorar. 328 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Adoraria não ter que passar o dia me desculpando. 329 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Faça outra atividade extracurricular. 330 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Quem sabe um Clube de Entomologia? 331 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Não sou tão nerd assim. 332 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Estamos bem? 333 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Estamos. 334 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 -Vai ficar na escola? -Não. 335 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 -Como é? -Estamos bem, 336 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 mas ficar está fora de cogitação. 337 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Minha mãe está decidida e não tem jeito. 338 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Mas deve ter algo que possamos fazer. 339 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Sou boa em manipular meus pais, e eles não arredam o pé. 340 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Obrigada por tentar. 341 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Pelo menos nos resolvemos antes de eu sair. 342 00:20:32,773 --> 00:20:34,191 Devi estava sem esperanças. 343 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa disse que sua mãe não cederia, 344 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 e quem conseguiria convencer uma indiana teimosa e fria 345 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 a mudar de ideia? 346 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Olá! Cheguei! 347 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Me ajuda. Convença a mãe de Aneesa a deixá-la ficar na escola. 348 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, não quero me meter nas questões da família dela. 349 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Não quer que eu tenha uma amiga indiana? Por favor, preciso de você. 350 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 E foi aí que Nalini se lembrou do que o Dr. Jackson tinha dito. 351 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Não sobre acabar com o estigma do uso de botox em homens, 352 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 mas sobre dizer "sim" quando seus filhos precisam de você. 353 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Está bem. 354 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Ótimo, porque elas chegaram. 355 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 O quê? 356 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 -Vai lá! -Devi! Não estou pronta! 357 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Olá! Sou a mãe da Devi, Nalini. Por favor, entrem. 358 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Olá, sou Noor. 359 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Oi. 360 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Aceitam alguma coisa? 361 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Não vamos demorar. 362 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mãe, relaxa. 363 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, entendo seu aborrecimento. Devi passou dos limites. 364 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Totalmente. O limite era aqui, e eu fui parar lá. 365 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Por que não leva Aneesa para seu quarto? 366 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Tchau. 367 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Sinto muito pela situação. 368 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Era para ser o recomeço de Aneesa. 369 00:22:08,243 --> 00:22:13,582 Não imaginei que ela seria sacaneada pela única indiana da escola além dela. 370 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Dói muito ver sua filha passar por isso. 371 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Eu entendo completamente 372 00:22:20,213 --> 00:22:25,719 e acredito que Devi tenha feito isso por ainda estar machucada. 373 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Não sei se você sabe, mas ela perdeu o pai faz pouco tempo, 374 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 e ainda não estamos bem. 375 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Meus pêsames. 376 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 E isso não é desculpa, Noor, 377 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 mas prometo que somos uma família boa, só é um momento delicado. 378 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Eu entendo. 379 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Dê outra chance à escola. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Seria ótimo tê-la na nossa comunidade. 381 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Caramba, você conseguiu! 382 00:23:01,046 --> 00:23:05,550 Foi tipo o WWE das mães indianas, e você a atropelou! 383 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Não foi nada disso, Devi. 384 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Tivemos uma conversa civilizada sobre ser mãe. 385 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Seja lá o que for, muito obrigada. Você é a melhor mãe do mundo. 386 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Sua suspensão não acabou, mocinha. 387 00:23:22,609 --> 00:23:25,362 Ainda precisa limpar a máquina da sua avó. 388 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Anda! 389 00:23:35,414 --> 00:23:40,210 Oi! Comprei café para meus manos. 390 00:23:41,628 --> 00:23:46,758 Pedi seu café com espuma de leite vegetal em forma de coração. 391 00:23:46,842 --> 00:23:48,301 Isso que é bebida de homem! 392 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Concordo. Obrigado, Kamala! 393 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Quanto tempo leva para… 394 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Beleza. Vou fazer uma ligação rápida. 395 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Leite de vaca faz efeito na hora. 396 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 É a mesma coisa que derramar no vaso. 397 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Você tem uns 20 minutos. 398 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Esqueci minha revista! 399 00:24:17,747 --> 00:24:21,168 Para o final da minha ligação. 400 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 O que está fazendo? 401 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Coloquei meu nome no artigo e enviei. 402 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Você o quê? Isso é fraude. 403 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Claro que não. 404 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Tenho vários papéis com minha pesquisa, 405 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 e se você tirar meu nome, eu… 406 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Como Devi diria? 407 00:24:40,562 --> 00:24:42,939 …vou fazer picadinho de você! 408 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Abro uma reclamação na administração. 409 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Mobilizo a Associação de Mulheres na Ciência. 410 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Escrevo um artigo cabeludo no Jezebel e… 411 00:24:51,823 --> 00:24:56,286 Kamala estava tão empolgada, que fez uma lista de quatro coisas 412 00:24:56,369 --> 00:24:58,205 sem saber qual era a quarta. 413 00:24:58,288 --> 00:25:00,582 -Então, apelou. -…jogo uma maldição! 414 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Que seja. Seu nome pode estar no artigo… 415 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 mas vai ficar fora do meu laboratório hoje. 416 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Quem liga? 417 00:25:13,720 --> 00:25:17,182 Começo com Logan semana que vem, que é uma mulher, 418 00:25:17,265 --> 00:25:20,894 não um homem sem talento que rouba ideia dos subordinados. 419 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Quer saber? Só por causa disso, 420 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 não está mais convidada para jogar Colonizadores de Catan. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, que fique bem claro: 422 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 eu prefiro morrer engasgada com meu próprio vômito! 423 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Nossa. Foi revigorante ser Devi por um instante. 424 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Por isso que somos esquentadinhos. 425 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 É divertido surtar. 426 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Não! 427 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Parem de comemorar! 428 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi voltou à escola na semana seguinte como uma mulher absolvida. 429 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Finalmente tinha resolvido essa confusão com Aneesa 430 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 e podia voltar a ficar obcecada com outras coisas, tipo… 431 00:25:59,432 --> 00:26:00,976 Ora, ora. 432 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Soube o que fez com a mãe de Aneesa. 433 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Ótimo. Parece que você não é tão panaca assim, David. 434 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Eu sou um amorzinho! 435 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Não é para tanto. 436 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Vá tratar esse transtorno de humor. 437 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Apesar de ter feito as pazes com Aneesa pelos motivos certos, 438 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 Devi ainda esperava que isso a aproximasse de Ben. 439 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Não, estou falando sério. Você mandou bem. 440 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Agora, quem sabe? Talvez possamos namorar. 441 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 -Você e eu? -O quê? 442 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Não, Aneesa e eu. 443 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Agora que ela vai ficar, vou convidá-la para sair. 444 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Tchau, otária. 445 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris! Funcionou! Segui o seu conselho. 446 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Falei "sim", e minha filha me acha uma heroína! 447 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Não acredito que vou dizer isso, mas você, meu amigo, é um gênio! 448 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Eu sei! E sou bonito, então pode me elogiar nisso também. 449 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Sério, muito obrigada! 450 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Você fez eu me sentir tão… 451 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Sei lá! 452 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Você ia me abraçar? 453 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Ia. 454 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Legendas: Paola Pastorelli