1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Como eu com o Open da Austrália de 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 convidaram a Devi a sair… da escola dela, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 e a Nalini garantia que uma semana sem escola 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 não parecia umas férias. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,276 Nada de amigos, telemóvel, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,278 videojogos, nem Internet. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,659 A única coisa que a Devi podia fazer era ajudar a avó dela, a Nirmala. 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 De certa forma, era uma visão para a vida de antigamente, 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 num mundo mais lento e sem tecnologias. - Vigia-o, está bem? 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,714 Estou a enganar quem? Isto era uma grande seca. 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Sim. 13 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Põe tudo no sítio. 14 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Sinceramente, entre nós, mais vale dizer que estou doente esta semana. 15 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Não sei se aguento muito mais disto. 16 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 … IMPLOREI POR PERDÃO 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, sentes-te bem? 18 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 São só politiquices chatas do trabalho. Não vale a pena falar nisso. 19 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Vale, sim. Por favor, estou desesperada por mexericos. 20 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Passei três horas a organizar a medicação para a tensão da avó. 21 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Dá-me alguma coisa! 22 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Pronto. O meu chefe não pôs o meu nome no artigo do nosso laboratório, 23 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 apesar de aquele totó ter usado a minha investigação. 24 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Bem-vinda ao mundo do trabalho. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 Haverá sempre homens a ficarem com os louros, 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 a prejudicar-te e a escolherem o momento exato 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 quando estás a explicar um argumento válido para interromperem… 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Deixa-me entrar! 29 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Como pudeste começar aquele rumor sobre a Aneesa? 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Não queria. Foi um acidente! 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Claro que não. 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Não queres estragar vidas, mas continuas a fazê-lo. 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, o que vem a ser este caos à hora do jantar? 35 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Lamento imenso entrar assim, Dra. Vishwakumar, mas é uma emergência. 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 O jantar cheira muito bem. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Obrigada, criança. Foi assim tão difícil? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Este rapaz de dez anos conseguiu elogiar-me. 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Agora não, avó. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 A Aneesa vai transferir-se. 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Vai? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Por culpa da Devi? 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 O registo escolar dela será uma confusão. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Condenaste-a a uma faculdade de artes liberais da Divisão III. 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Não sei. Ela pode usar isso e fazer um belo trabalho. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, tens de emendar as coisas. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Como posso fazê-lo? Estou suspensa, e ela odeia-me! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Se não descobrires, ela vai-se embora até ao fim da semana. 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Por isso, descobre. 50 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Senhora Vishwakumar, Senhora Idosa Vishwakumar, Prima Kamala, 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 lamento interromper a vossa noite. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Então, ele entrou em minha casa 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 e criticou-me em frente à minha família toda, 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 incluindo a minha avó! 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Bem, o que fizeste foi bastante errado. 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 O quê? Também vai deitar-me abaixo? Devia apoiar-me, doutora! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Eu apoio-te! 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Mas isso significa ser sincera contigo e deitar-te abaixo quando for apropriado. 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Então, o Ben ainda está zangado contigo? 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Muito zangado. Ele esta zangado com tanta coisa 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 que acho que nunca o vou reconquistar. 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 E é uma treta porque sei que ele também tem razão em tudo. 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Sentes-te culpada pelo que fizeste à Aneesa? 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Como é óbvio. Sinto-me uma merda. 65 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 A Aneesa é altamente. No fundo, arruinei a nossa amizade. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Mesmo que eu pudesse ir à escola, aposto que ela não quereria falar comigo. 67 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 E se ela não ficar em Sherman Oaks, o Ben também vai odiar-me para sempre. 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, para o teu próprio bem, acho 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 que devias arranjar uma forma de pedir desculpa à Aneesa. 70 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 É a coisa certa a fazer. 71 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 E vai dar-te o que tanto queres. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 O quê? O Ben? 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 O quê? Não! Paz! 74 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Paz interior e clareza moral! 75 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Mas também o Ben, certo? 76 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Se conseguir com que a Aneesa fique em Sherman Oaks, 77 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 vou provar ao Ben que sou boa, e ele voltará a gostar de mim! 78 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Não! Devi, não pedimos desculpa para receber algo em troca. 79 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Claro. É óbvio que peço desculpa 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 porque me sinto muito mal com o que fiz à Aneesa 81 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 e quero voltar a ser amiga dela. 82 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Mas se também tivesse o Ben, não seria assim tão mau, certo? 83 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 E o nosso tempo acabou, e voltei a falhar novamente. 84 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 É rápido. Posso ver o seu telemóvel? Só quero ver três TikToks, no máximo. 85 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Adeus. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, voltamos a receber o seu correio outra vez. 87 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Está bem, sim. 88 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 A revista de dermatologia! Estava à espera desta edição. 89 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Apareço na lista como um dos melhores médicos de LA, mas não vejo o seu nome. 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Ouça… desculpe, estava só a brincar. 91 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Está bem? 92 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Se a faz sentir-se melhor, a minha foto é para um anúncio de creme para pés. 93 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Veja. 94 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Não choro por causa da sua revista parva. 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Choro porque sou uma péssima mãe! 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Estou sempre a trabalhar. Não eduquei bem a minha filha. 97 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Vá lá, sente-se. 98 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Quer um rolo para o inchaço? 99 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Não, essas são as coisas mais estúpidas… Pronto, dê-me um. 100 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Fale comigo. O que se passa? 101 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 A minha filha está sempre a exibir-se e está a piorar 102 00:05:54,812 --> 00:05:58,775 e intimidou uma miúda de tal forma que ela vai deixar aquela escola, 103 00:05:58,858 --> 00:06:03,738 e não sei o que fazer porque não a compreendo verdadeiramente. 104 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Entendo. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 O meu filho não me fala, 106 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 porque me ofereci para o enviar com os amigos para Vegas nos anos dele. 107 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 O quê? Isso parece muito agradável. 108 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Não para ele. 109 00:06:14,582 --> 00:06:18,711 Diz que se tornou socialista na faculdade e que Vegas rouba aos funcionários pobres. 110 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Só queria que ele visse os Penn & Teller bêbado. 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 O meu marido saberia o que fazer. 112 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Os dois eram muito parecidos, e eu era a mamã, a viciada em trabalho. 113 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Eis o meu conselho. 114 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Às vezes, chego a casa cansado de um longo dia de trabalho, 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 e o meu filho pede-me algo que nem sequer consigo compreender. 116 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 E digo apenas sim. 117 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Se a sua filha precisa de si, diga apenas sim. 118 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Está bem, pensei em vermos as minhas fotos da nossa família 119 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 e dizer-te quem está morto. 120 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Parece divertido! Mas, avó, sentes-te bem? 121 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Pareces muito pálida. 122 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Acho que tenho andado exausta a limpar o que todos sujam. 123 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Já experimentaste um Gravity Blanket? - Não. 124 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 É como um cobertor normal, só que é mesmo muito pesado. 125 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 É pesado e reconfortante. 126 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 É como ser abraçada! 127 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Não sou abraçada há… 128 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 E ela adormeceu. 129 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Com a nova missão da Devi para reconquistar a Aneesa, 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 e, assim, reconquistar o Ben, 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 ela precisava de uma fuga da prisão da suspensão. 132 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Ela tinha de ir à escola, 133 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 mas isso requeria criar um esquema elaborado 134 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 para garantir que a avó não dava pela falta dela. 135 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 Se tudo corresse como planeado, 136 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 a Nirmala estaria ocupada nas próximas seis ou sete horas, 137 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 e a Devi estaria livre para fazer uma magia de desculpa. 138 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Deixa-me só acabar este email e depois podemos ir comer. 139 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Passei a manhã a sonhar com aquelas chalupas de feijão! 140 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Eu sei. Trouxe um trio de molhos para nós. 141 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Raios! 142 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Devia ter trazido só um molho? 143 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Teria sido mais decisivo e confiante. 144 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Não! Estou zangada porque o Evan vai submeter o artigo à revista amanhã, 145 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 e o meu nome não aparece. 146 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 A sério? Deixou-te de fora? 147 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 Segui o teu conselho sobre alinhar no jogo, 148 00:08:29,091 --> 00:08:30,551 mas ele não me respeita. 149 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 Tudo o que consegui neste estágio 150 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 foi uma assinatura da newsletter de Dungeons & Dragons. 151 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Lamento imenso. Isso parece horrível. 152 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Até tentei falar com o Dr. Peters, mas ele não se quis meter. 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Espera, queixaste-te ao Dr. Peters? 154 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Sim, pensei que talvez ele ajudasse. 155 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Porquê? Foi errado? 156 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Não, mas não queres destruir relações no início da tua carreira. 157 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Não destruí nenhuma relação. Só pedi o que merecia. 158 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Claro, mas também não queres 159 00:08:58,454 --> 00:09:01,082 que alguém como o Dr. Peters pense que és difícil de lidar. 160 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Achas que não devo fazer nada quanto a isto? 161 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Só digo que estás quase a acabar este estágio. 162 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 No teu lugar, não dava nas vistas e aguentava! 163 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Mantém a cabeça erguida. 164 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Para ficar claro, não dou nas vistas, mas mantenho a cabeça erguida? 165 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Exatamente. Vamos comer as nossas chalupas? 166 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Sim. 167 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - Ele não se peida. - Não. 168 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - Não se peida! Nunca! - Quem não se peida? 169 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Afasta-te, pedófilo! 170 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Sou eu! A vossa amiga. Devi? Da escola? 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Pareces mesmo um tarado. 172 00:09:38,869 --> 00:09:40,037 Preciso da vossa ajuda 173 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 para me desculpar à Aneesa, para ela não se ir embora. 174 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 O meu pai dizia: "Se fizeres uma grande asneira, desculpa-te mais." 175 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 E fizeste uma grande asneira! Da grossa. 176 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Tens de fazer uma proposta mesmo em grande. 177 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Adoro uma proposta. 178 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Penso num pedido de desculpa otimista com um toque de espírito académico, 179 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 uma pitada de ostentação. 180 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 O que achas da banda de marcha? 181 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Sinceramente, gosto muito deles. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Eu também! 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Podes crer! São os mais fixes. 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Pronto, está algo em andamento. 185 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Vamos ao vestiário procurar inspiração. 186 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 As miúdas ainda não tinham pensado na desculpa perfeita, 187 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 mas, felizmente, tinham imenso tempo, 188 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 pois, em casa, 189 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 a Nirmala tinha sido apanhada lentamente na teia elaborada 190 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 que a Devi lhe tecera. 191 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 192 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PARA A MINHA AVÓ PREFERIDA 193 00:10:38,220 --> 00:10:40,139 O que será o próximo? 194 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 São todos biscoitos, Nirmala! Mas não há pressa. 195 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 196 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Nalini. Suponho que a Nirmala tenha de arranjar tudo. 197 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 198 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 E abençoe a minha avó, por favor. 199 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Ela é a minha inspiração e a única razão por que esta casa ainda não ruiu. 200 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 E se pudesse dar-lhe a ideia 201 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 de fazer os famosos neer dosas dela para o jantar… 202 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Sei que levam horas a preparar, 203 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 mas trariam a esta família uma alegria tão necessária. 204 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 GRILOS DE SHERMAN OAKS 205 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 DESCULPA, ANEESA! 206 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 FICA EM SHERMAN OAKS! ADORAMOS-TE! 207 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Pronta? Está bem! 208 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 D-E-S-C-U-L-P-A, 209 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 ela não tem álibi! Ela pede desculpa! 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Ela pede desculpa! 211 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Não vás para outra escola, porque sabes que, no fundo, és um Grilo! 212 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 É esta a tua forma de me pedires desculpa? 213 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Sim, não viste o cartaz? 214 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Porque pedes desculpa, Devi Maluca? 215 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Porque a Devi disse a toda a gente que ela é anoréxica. 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Tinha-me esquecido disso! 217 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Mas já me lembro. 218 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Obrigada pela desculpa, Devi. 219 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Garantiste que a minha última semana cá é sobre o quão anormal sou. 220 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Ótimo trabalho. 221 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Em que mundo era aquilo uma boa desculpa? 222 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Pensei que ela ia gostar, e esforcei-me muito na dança. 223 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, usa a cabeça. 224 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Vishwakumar, isto é mesmo impressionante, 225 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 mas vou precisar que venhas à minha sala, agora. 226 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Olá, com licença. Vim buscar a Devi. 227 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 É a mãe da Devi? 228 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Não. Sou a prima dela, Kamala. 229 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamala, muito prazer. 230 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Sou o Prof. Kulkarni. Manish! 231 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Então, a sua prima é uma croma. - Mal-educado. 232 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Parece que não pôde afastar-se da escola mais de dez minutos, 233 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 por isso, é oficialmente uma intrusa. 234 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 É típico dela. 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Se pudesse, sei lá, trancá-la num armário 236 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 e garantir que nunca volta, agradecíamos muito. 237 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Temos uma velha cabana assustadora. Serve? 238 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Quanto mais, melhor. Pois, sabe? 239 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 É mau para o nosso povo 240 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 ter uma miúda indiana tão obcecada com estar na escola. 241 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Sim, também não é bom para o nosso povo ter uma miúda indiana 242 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 vestida de inseto gigante a fazer uma coreografia medíocre. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Posso não ser humilhada pelo Last Comic Standing indiano? 244 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Está bem, vamos, sua pequena doida. Foi um prazer conhecê-lo, Manish. 245 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Igualmente, Kamala. 246 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Prof. K, foi injusto comigo, e não me vou esquecer. 247 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Como saíste de casa? 248 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Imitei o Rei dos Gazeteiros. 249 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Nunca aceitas um não, pois não? 250 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Nunca deixas ninguém atrapalhar o que queres. 251 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Acho que não. 252 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Deixa-me perguntar-te. 253 00:14:37,418 --> 00:14:41,380 Sabes como fiquei de fora do meu artigo? O que farias no meu lugar? 254 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Não sei, mas decerto podemos simular e medir o meu nível de raiva. 255 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Está bem. Imagina que descobres que o artigo todo foi plagiado. 256 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Isso é marado. 257 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Tinhas de trabalhar todas as noites e faltar a jantares com o namorado giro. 258 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 O sangue começa a ferver. 259 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 És a única miúda no laboratório 260 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 e tens de trabalhar para um idiota sexista, 261 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 e esse idiota obriga-te a fazer de filha raptada 262 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 do rei em várias missões diferentes de LARPing. 263 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Raios! Estou fula! 264 00:15:08,657 --> 00:15:09,533 Kamala, 265 00:15:10,075 --> 00:15:13,412 foste injustiçada, e não faz mal exigir justiça. 266 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Todos acham que as asiáticas aceitam tudo, 267 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 como vénias ou dar-lhes uma chávena de chá ou alguma merda. Não podes deixar. 268 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Devi, estou impressionada por conseguires pegar na tua irritação 269 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 e ligá-la ao racismo e sexismo sistémico. 270 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Mas impressiona-me mais teres razão. 271 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, conta-me todas as fraquezas do Evan. Não devem ser poucas. 272 00:15:38,604 --> 00:15:39,730 Mais tarde, nessa noite, 273 00:15:39,813 --> 00:15:42,983 a Devi não parava de pensar no que fizera à Aneesa. 274 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Ela sabia como era mau ser rotulada a anormal da escola. 275 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Ao olhar para a foto do pai, 276 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 ela percebeu que pode ter interpretado mal o conselho dele sobre desculpas. 277 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Talvez o pedido de desculpa não tivesse de ser fisicamente maior do que o erro, 278 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 mas maior no sentimento. 279 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 E depois lembrou-se do maior pedido de desculpa que o pai alguma vez fez. 280 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Como pudeste não aparecer? 281 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Quando viemos para este país, 282 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 pensei que ia fazer algo fantástico. 283 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Cá estou, desempregado, enquanto a minha mulher recebe prémios. 284 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 - Mohan… - Mas eu devia ter-te apoiado, Nalu. 285 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Estava a ser mesquinho e egoísta. 286 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 Devia ter sido capaz de ver o teu sucesso, 287 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 sem ver o meu fracasso. 288 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 O meu sucesso é o teu sucesso. És o meu marido. 289 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Eu sei, e nunca mais vou cometer esse erro. 290 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 A partir de agora, vou aparecer sempre, prometo. 291 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 A Devi sabia o que tinha de fazer. 292 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 293 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Mana, o que fazes aqui outra vez? 294 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Posso falar contigo em privado? 295 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Queres pedir desculpa, outra vez? 296 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Por favor, explode. Humilha-me publicamente outra vez. 297 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Bem, provavelmente, isto vai ser pior para nós as duas. 298 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Mas tu mandas, por isso… Muito bem. 299 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Ninguém te mandou subir para a cadeira. - Já cá estou. Aqui vai. 300 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Olá! 301 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Aqui Devi Vishwakumar, 302 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 da escola. 303 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Muitos de vocês sabem, fui injusta com a Aneesa. 304 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Várias vezes. 305 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Sim, várias vezes. 306 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 E é só porque, bem… 307 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Quando a Aneesa chegou, senti-me ameaçada por ela. 308 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Pensei: "Mas que raio? 309 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 Outra miúda indiana que é mais bonita, mais fixe 310 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 e que descobriu a forma da sobrancelha dela." 311 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Mas, Aneesa, 312 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 não quero que te vás embora. 313 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Quero que sejamos amigas. 314 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Acho que és altamente, 315 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 e, se ficares… 316 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 … prometo ser uma grande amiga para ti. 317 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Bem, tu perdoa-la, Aneesa Maluca? 318 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Não! Não há "Aneesa Maluca". 319 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Sou a única maluca. Lembram-se de quando lutei com um coiote? 320 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Foi em minha casa! 321 00:18:42,412 --> 00:18:43,956 Sim! E aquela vez 322 00:18:44,039 --> 00:18:48,794 em que quase matei o capitão de natação porque estava a traí-lo com este baixote? 323 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Olá. 324 00:18:51,046 --> 00:18:52,214 És maluca! 325 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Certo? 326 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, mas que raio? O que fazes aqui? 327 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Sai do sofá! 328 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Vá lá! - Sim. 329 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Desculpe. 330 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Porque estás vestida à cromo branca? 331 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 E há um risco moderado de tempestades fortes durante… 332 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Há a probabilidade de tempestades nas planícies. 333 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 Conhecemos alguém lá que devêssemos avisar? 334 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Olá. 335 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Não sei se fico com medo ou empolgada por te ver. 336 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Descontrai. 337 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Sim. 338 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Só queria dizer que gostei do que disseste hoje. 339 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 És um pouco chata, mas acho que o teu coração está no sítio. 340 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Juro que está. 341 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Sei que às vezes tenho uma personalidade problemática, 342 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 mas tento ser melhor. 343 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Adorava se não tivesse de passar a maioria do dia a desculpar-me. 344 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Podias acrescentar outra atividade extracurricular. 345 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Talvez um clube de entomologia? 346 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Não sou assim tão imbecil. 347 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Estamos bem? 348 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Estamos bem. 349 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Ficas na nossa escola? - Não. 350 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 - Desculpa? - Estamos bem, 351 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 mas a minha oportunidade em Sherman Oaks acabou. 352 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 A minha mãe está decidida, e não há volta a dar. 353 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Mas tem de haver algo que possamos fazer. 354 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Sou profissional a manipular os meus pais, e eles não cedem. 355 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Obrigada por tentares. 356 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Ainda bem que, ao menos, purificámos o ambiente antes de ir. 357 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 A Devi sentiu-se desesperada. 358 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 A Aneesa disse que a mãe não cedia quanto à transferência dela, 359 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 e quem poderia convencer uma indiana insensível e teimosa 360 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 a mudar de ideias? 361 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Olá, estou em casa! 362 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mãe, ajuda-me. Convence a mãe da Aneesa a deixá-la ficar na nossa escola. 363 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, isso é com a família deles. Não me quero meter. 364 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Queres que tenha uma amiga indiana ou não? Por favor, preciso de ti. 365 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 E foi quando a Nalini se lembrou do que o Dr. Jackson dissera. 366 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Não sobre como devemos destigmatizar o BOTOX para os homens, 367 00:21:07,474 --> 00:21:12,104 mas sobre como, quando os nossos filhos dizem que precisam de nós, dizemos sim. 368 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Está bem. 369 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Ótimo, porque já chegaram. 370 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 O quê? 371 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Vai. - Devi! Não estou pronta! 372 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Olá! Sou a mãe da Devi, a Nalini. Entrem, por favor. 373 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Olá, sou a Noor. 374 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Olá. 375 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Querem beber alguma coisa? 376 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Não, não vamos demorar. 377 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mãe, descontrai. 378 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, percebo porque está tão irritada. A Devi passou dos limites. 379 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Passei mesmo dos limites. A linha estava aqui, e eu estava ali. 380 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, porque não levas a Aneesa para o teu quarto? 381 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Adeus. 382 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Lamento muito a situação. 383 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Era suposto ser o recomeço da Aneesa. 384 00:22:08,243 --> 00:22:10,495 Nunca esperei que fosse traída 385 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 pela única outra miúda indiana da escola. 386 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 É muito doloroso ver a nossa filha a passar por isso. 387 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Compreendo perfeitamente 388 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 e tenho de acreditar que a Devi fez aquilo 389 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 por estar muito magoada. 390 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Não sei se sabe, mas ela perdeu o pai de repente, há pouco tempo, 391 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 e passámos por dificuldades. 392 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Lamento muito ouvir isso. 393 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 E não é uma desculpa, Noor, 394 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 mas prometo-lhe que somos uma boa família. Acabámos de passar por um momento difícil. 395 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Compreendo. 396 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Por favor, dê outra oportunidade à escola. 397 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Teríamos muita sorte por ter-vos na nossa comunidade. 398 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Caramba! Conseguiste! 399 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 Aquilo foi como o WWE Smackdown das mães indianas, 400 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 e deste-lhe uma sova! 401 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Não foi o que aconteceu, Devi. 402 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Tivemos uma conversa muito civilizada sobre a maternidade. 403 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Bem, fosse o que fosse, muito obrigada. És a melhor mãe de sempre. 404 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Está bem! A tua suspensão não acabou, menina. 405 00:23:22,609 --> 00:23:27,280 Ainda tens de limpar a máquina de CPAP da tua avó. Vá lá! 406 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Olá, malta! Comprei café para os meus manos favoritos. 407 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Evan, trouxe-te o teu latte habitual de tempero de abóbora 408 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 com leite de aveia em forma de coração. 409 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Que bebida masculina. 410 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Concordo. Obrigado, Kamala! 411 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Quanto tempo costuma demorar a… 412 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Pronto! Tenho… Vou fazer uma chamada rápida. 413 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 O leite de vaca passa por ele. Mais vale despejá-lo logo na sanita. 414 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Tens 20 minutos, mais ou menos. 415 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Esqueci-me da minha revista! 416 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Para a parte de trás do meu telefonema. 417 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Que estás a fazer? 418 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Pus o meu nome no artigo e submeti-o à revista. 419 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Fizeste o quê? Isso é fraude. 420 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Não é nada. 421 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Tenho uma pilha de artigos com a minha investigação, 422 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 e se tirares o meu nome, vou… 423 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Como diria a Devi? 424 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Vou dar cabo de ti! 425 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Apresentarei queixa à administração. 426 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Mobilizarei a Associação Para Mulheres na Ciência. 427 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Escreverei um artigo fulminante no Jezebel e vou… 428 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 A Kamala ficara tão nervosa que fizera acidentalmente uma lista 429 00:24:55,744 --> 00:24:58,413 de quatro coisas, sem saber qual era a quarta. 430 00:24:58,497 --> 00:25:00,582 - Então, tornou-se bruxa. - Faço-te um bruxedo! 431 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Tanto faz. Podes ter o teu nome no artigo, 432 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 mas sais do meu laboratório hoje. 433 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 O que importa? 434 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Começo o meu novo estágio para a semana, com a Dra. Logan, 435 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 que é mulher, não um homem azedo e sem talento 436 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 que rouba ideias dos seus subordinados. 437 00:25:20,977 --> 00:25:23,480 Muito bem. Sabes que mais? Só por isso, 438 00:25:23,563 --> 00:25:27,526 já não estás convidada para o meu torneio de Descobridores de Catan. 439 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, deixa-me ser clara. 440 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Prefiro vomitar até à morte do que participar nisso. 441 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Foi bastante revigorante ser a Devi por momentos. 442 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 É por isso que nós, os impulsivos, o fazemos. 443 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Tem piada passarmo-nos. 444 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Não! 445 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Parem de aplaudir. 446 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 A Devi voltou à escola na semana seguinte como uma mulher absolvida. 447 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Por fim, toda a confusão com a Aneesa foi resolvida, 448 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 e ela podia voltar à obsessão com outras coisas, como… 449 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Bem. 450 00:26:01,977 --> 00:26:03,895 Soube do que fizeste com a mãe da Aneesa. 451 00:26:03,979 --> 00:26:07,190 Muito bom. Afinal, parece que não és tão idiota, David. 452 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Sou uma queridinha! 453 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Não iria tão longe. 454 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Tens um transtorno de humor não diagnosticado. 455 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 E apesar de ter feito as pazes com a Aneesa pelas razões certas, 456 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 a Devi ainda esperava que isso a aproximasse do Ben. 457 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Não, a sério. Estiveste bem. 458 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 E agora, quem sabe? Talvez possamos namorar. 459 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Tu e eu? - O quê? 460 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Não, eu e a Aneesa. 461 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Agora que vai ficar, vou convidá-la para sair. 462 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Até logo, falhada. 463 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris! Resultou! Segui o seu conselho. 464 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Disse sim à minha filha, e agora ela acha-me uma heroína! 465 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Não acredito que digo isto, mas você, meu amigo, é um génio. 466 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Eu sei! Também sou bonito. Pode elogiar-me à vontade nesse campo. 467 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 A sério, muito obrigada. 468 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Fez-me sentir tão… 469 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Não sei. 470 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Ia dar-me um abraço? 471 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Ia. 472 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Legendas: Ricardo Duarte