1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Seperti saya di Terbuka Australia tahun 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Devi diminta meninggalkan… sekolahnya, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 dan Nalini pastikan seminggu Devi tak ke sekolah 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 bukan bermakna dia cuti. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Tiada kawan, telefon, permainan video, internet. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Satu-satunya perkara Devi dibenarkan buat ialah membantu neneknya, Nirmala. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Ia salah satu cara melihat cara hidup orang zaman dulu, 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 - dunia lebih perlahan, bebas teknologi. - Lihat, okey? 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 Apa saya mengarut? Ini membosankan. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Ya. 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Susun balik semuanya. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Sejujurnya, antara awak dan saya, saya akan cakap saya tak sihat. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Entah sampai bila saya boleh bertahan. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …MEMINTA KEAMPUNAN 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, kamu okey tak? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Politik kerja membosankan. Tak berbaloi nak cerita. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Berbaloi. Tolonglah, saya terdesak untuk bergosip. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Saya habiskan tiga jam susun ubat darah tinggi nenek. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Ceritalah sesuaut! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Baiklah. Bos saya tak kreditkan saya dalam kertas kerja, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 walaupun dia guna hasil kajian saya. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Realiti alam pekerjaan. 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 Akan ada lelaki sailang kerja kamu, 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 pandang rendah, dan tunggu masa 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 untuk kamu buat sesuatu yang penting untuk rosakkan… 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Benarkan saya masuk! 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Sampai hati awak bawa mulut tentang Aneesa? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Saya tak ada niat. Tak sengaja. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Yalah itu. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Konon tak berniat, tapi awak tetap buat! 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, kenapa kecoh waktu makan? 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 Maaf serang begini, Dr. Vishwakumar, 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 tapi ini kecemasan. 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Sedapnya bau makanan. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Terima kasih, nak. Susah sangatkah? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Budak ini pun tahu beri nenek pujian. 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Bukan sekarang. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa akan pindah sekolah lagi. 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Yakah? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Sebab apa Devi buat? 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Transkrip kolejnya pasti teruk. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Sebab awak, dia bakal kehilangan peluang mendapat biasiswa. 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Saya tak tahu. Dia boleh tulis esei untuk masuk kolej. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, awak kena betulkan keadaan. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Bagaimana? Saya digantung sekolah, dan Aneesa benci saya! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Kalau awak tak cari jalan, dia pindah minggu depan. 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Fikirkanlah. 50 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Puan Vishwakumar, Nenek Vishwakumar, Sepupu Kamala, 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 maaf mengganggu malam kalian. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Dia terjah masuk rumah saya 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 dan marah saya depan keluarga saya, 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 termasuk nenek tua saya! 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Perbuatan kamu memang teruk. 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Doktor nak marah saya juga? Doktor sepatutnya menyebelahi saya! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Saya di pihak kamu. 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Tapi itu bermaksud berterus terang dan memarahi kamu sekiranya wajar. 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Jadi Ben masih marahkan kamu? 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Meradang. Dia sangat marah pada masa ini, 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 saya takkan boleh berdamai dengan dia. 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 Saya rasa teruk sebab saya tahu kata-kata Ben betul. 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Kamu rasa bersalah atas apa kamu buat pada Aneesa? 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Mestilah. Saya rasa teruk. 65 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa memang hebat, dan saya rosakkan persahabatan kami. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Jika boleh ke sekolah sekalipun, dia pasti tak nak cakap dengan saya. 67 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 Jika Aneesa pindah dari Sherman Oaks, Ben akan benci saya selamanya. 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, saya rasa, demi kebaikan kamu, 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 carilah jalan untuk minta maaf kepada Aneesa. 70 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Kamu patut lakukannya. 71 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Ia akan beri apa yang kamu mahu. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Apa? Ben? 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Apa? Bukan! Ketenangan! 74 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Ketenangan dalaman dan kejelasan moral! 75 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Tapi juga Ben, bukan? 76 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Kalau saya minta Aneesa tak pindah dari Sherman Oaks, 77 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ben akan nampak saya baik dan dia akan sukai saya semula! 78 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Tidak! Devi, kita tak minta maaf untuk mengharapkan balasan. 79 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Sudah tentu. Saya akan minta maaf 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 sebab saya bersalah terhadap Aneesa. 81 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 Saya nak kami berkawan semula. 82 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Tapi kalau saya dapat Ben semula, itu taklah teruk sangat, bukan? 83 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Sesi kita sudah tamat dan saya gagal sekali lagi. 84 00:04:51,624 --> 00:04:56,004 Boleh saya periksa telefon doktor? Saya cuma nak tonton tiga klip TikTok. 85 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Jumpa lagi. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, kami masih terima surat-surat awak. 87 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Oh, ya. 88 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Majalah Derm! Saya memang tunggu isu ini. 89 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Saya disenaraikan sebagai doktor terbaik di LA, tapi nama awak tak ada pun. 90 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Hei, hei. Maaf, saya cuma bergurau. 91 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Awak okey? 92 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Jika awak nak rasa lebih baik, gambar saya sebelah iklan krim kaki. 93 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Tengok. 94 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Saya tak menangis kerana majalah. 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 Ini sebab saya ibu yang teruk! 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Saya sibuk bekerja. Saya gagal didik anak. 97 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Hei. Duduklah dulu. 98 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Nak kurangkan sembab muka? 99 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Tak, itu perkara paling bodoh. 100 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Cerita kepada saya. Apa yang berlaku? 101 00:05:51,309 --> 00:05:54,645 Anak saya kerap buat hal. Dia semakin menjadi-jadi. 102 00:05:54,729 --> 00:05:58,733 Dia buli seorang budak perempuan sampai budak itu nak pindah sekolah. 103 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 Saya tak tahu apa nak buat sebab saya tak faham anak saya sendiri. 104 00:06:03,821 --> 00:06:06,491 Saya faham. Anak saya marahkan saya bila 105 00:06:06,574 --> 00:06:09,994 saya nak hantar dia dan kawannya sambut hari jadi di Vegas. 106 00:06:10,078 --> 00:06:11,245 Apa? 107 00:06:12,038 --> 00:06:14,499 - Bagus bunyinya. - Dia tak fikir begitu. 108 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Dia kata dia jadi sosialis di kolej, dan Vegas tindas orang miskin. 109 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 Saya nak dia mabuk dan tonton Penn &Teller. 110 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Suami saya pasti tahu apa nak buat. 111 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Mereka berdua sekepala, saya pula ibu yang sibuk bekerja. 112 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Ini nasihat saya. 113 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Kadangkala, saya pulang dari kerja dalam keadaan terlalu letih, 114 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 dan anak saya tanya sesuatu yang buat saya pening kepala. 115 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Saya cuma cakap ya. 116 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Jika anak awak perlukan awak, awak cuma cakap ya. 117 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Okey, jadi nenek fikir kita boleh tengok gambar keluarga dan beritahu 118 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 siapa yang dah mati. 119 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Seronoknya! Tapi, nenek sihatkah? 120 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Nenek nampak pucat sangat. 121 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Rasanya nenek dah terlalu uzur sebab asyik selesaikan masalah orang. 122 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Pernah cuba Graviti Blanket sebelum ini? - Tak. 123 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Ia seperti selimut biasa, cuma ia sangat berat. 124 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Ia berat dan selesa. 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Rasa seperti didakap. 126 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Dah lama nenek tak didakap… 127 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Dia boleh keluar. 128 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Dengan misi untuk memenangi hati Aneesa, 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 sekaligus menawan hati Ben, 130 00:07:40,626 --> 00:07:42,837 Devi perlu bolos dari penjara ini. 131 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Dia perlu pergi ke sekolah, 132 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 bermakna dia perlu buat satu rancangan 133 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 untuk pastikan neneknya takkan tahu dia hilang. 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Jika semuanya berjalan lancar, 135 00:07:56,726 --> 00:08:00,146 Nirmala akan sibuk sepanjang enam atau tujuh jam seterusnya 136 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 dan Devi akan lapang untuk buat rancangan permohonan maafnya. 137 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Saya hantar e-mel ini, kemudian kita boleh keluar makan. 138 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Terliur fikirkan chalupas kacang itu sepanjang pagi! 139 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Saya tahu. Saya beli tiga bungkus salsa. 140 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Tak guna. 141 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Patutkah saya beli cuma satu salsa? 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Itu pasti lebih tegas dan yakin. 143 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Saya marah sebab Evan hantar kertas itu kepada jurnal esok, 144 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 nama saya tak ada. 145 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Yakah? Dia buang nama awak? 146 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Saya ikut nasihat awak tentang berbaik, tapi dia masih tak hormati saya. 147 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Apa yang saya dapat cuma langganan buletin Dungeons & Dragons. 148 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Saya minta maaf. Bunyinya teruk. 149 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Saya cuba beritahu Dr. Peters, tapi dia tak nak terlibat. 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Awak mengadu kepada Dr. Peters? 151 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Ya, saya fikir mungkin dia akan bantu. 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Kenapa? Salahkah? 153 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Tak, tapi awak tak nak dibenci seawal begini dalam kerjaya awak. 154 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Saya tak minta dibenci. Saya cuma minta apa yang patut. 155 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Ya, tapi awak juga tak nak Dr. Peters fikir awak banyak songeh. 156 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Jadi awak fikir saya tak patut buat apa-apa? 157 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Maksud saya, awak hampir selesai dengan latihan ini. 158 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Kalau saya jadi awak, saya telan saja. 159 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Bersemangatlah. 160 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Maksudnya, telan semuanya sambil bersemangat? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Tepat sekali. Nak pergi makan chalupas? 162 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Ya. 163 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - Dia tak kentut. - Tak. 164 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - Tak! Tak pernah dalam hidupnya! - Siapa tak kentut? 165 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Jauhkan diri, pedofilia! 166 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Ini saya! Kawan awak. Devi? Kawan sekolah? 167 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Wah, awak nampak macam miang. 168 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Saya perlukan bantuan 169 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 untuk minta maaf kepada Aneesa agar dia tak pindah. 170 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Ayah saya pesan, "Salah besar perlukan maaf lebih besar." 171 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Awak buat silap besar! Sangat besar. 172 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Awak perlukan pendekatan yang besar. 173 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Saya suka. 174 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Saya cadangkan permohonan maaf meriah diiringi semangat sekolah, 175 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 disulami unsur gilang-gemilang. 176 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Apa kata kumpulan perarakan? 177 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Sejujurnya, saya sukakan mereka. 178 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Saya pun sama! 179 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Mereka paling hebat. 180 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Okey, idea sedang mencurah-curah. 181 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Jom ke bilik kostum dan cari inspirasi. 182 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Mereka belum temui cara minta maaf yang sempurna, 183 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 tapi nasib baik, mereka ada banyak masa, 184 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 kerana di rumah, 185 00:10:24,081 --> 00:10:27,752 Nirmala perlahan-lahan termakan umpan 186 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 yang Devi susun untuknya. 187 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Devi! 188 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 UNTUK NENEK KESAYANGAN SAYA 189 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Apa biskut yang seterusnya. 190 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Semuanya biskut, Nirmala! Tapi ambil masa. 191 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi! 192 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Oh, Nalini. Nampaknya Nirmala perlu baiki semuanya. 193 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 194 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Mohon rahmati nenekku. 195 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Dia inspirasi saya dan sebab rumah ini masih berdiri teguh. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Jika Kau boleh beri dia ilham 197 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 untuk masak dosa dia untuk makan malam ini… 198 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Saya tahu ia memakan masa, 199 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 tapi ia akan mengukirkan senyuman ceria buat keluarga ini. 200 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 SHERMAN OAKS CENGKERIK 201 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 MAAF, ANEESA! 202 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 KEKAL DI SHERMAN OAKS! KAMI SAYANG AWAK! 203 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Sedia? Okey! 204 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 M-A-A-F, 205 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 dia tiada alibi! Dia minta maaf! 206 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Hei, hei! Dia minta maaf! 207 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Jangan pindah ke sekolah lain sebab awak tahu awak seorang Cengkerik! 208 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Ini cara awak minta maaf kepada saya? 209 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Ya, awak tak nampak tanda itu? 210 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Kenapa minta maaf, Devi Gila? 211 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Devi beritahu semua orang yang Aneesa anoreksik. 212 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Saya terlupa tentang itu. 213 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Tapi sekarang saya ingat. 214 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 Terima kasih minta maaf, Devi. 215 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Pada minggu terakhir saya, orang tahu betapa peliknya saya. 216 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Syabas. 217 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Itu cara awak minta maaf? 218 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Saya sangka dia suka dan saya gigih berlatih untuk menari. 219 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, guna otak awak. 220 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Wah! Vishwakumar, ini sangat mengagumkan, 221 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 tapi saya perlu jumpa awak dalam kelas saya sekarang. 222 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Maaf. Saya datang untuk jemput Devi. 223 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Awak ibu Devi? 224 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Tak. Saya sepupu dia, Kamala. 225 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Selamat berkenalan. 226 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Saya En. Kulkarni. Manish! 227 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Jadi, sepupu awak nerda. - Biadap. 228 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Dia tak boleh jauhi sekolah melebihi 10 minit, 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 jadi dia kini dianggap penceroboh. 230 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Bunyi macam dia. 231 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Mungkin boleh kurung dia di dalam almari, 232 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 dan pastikan dia tak kembali, kami hargainya. 233 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Kami ada bangsal lama. Bolehkah? 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Lebih baik. Tahu kenapa? 235 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Imej orang kita akan tercemar 236 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 jika ada budak India sebegini obses dengan sekolah. 237 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Ya, rosak imej jika ada budak India 238 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 berkostum serangga gergasi dan menari sendu. 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Boleh kamu berdua berhenti kutuk saya? 240 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Okey, mari pergi, si gila. Gembira bertemu awak, Manish. 241 00:14:12,434 --> 00:14:13,519 Awak juga, Kamala. 242 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Encik K, cikgu tikam belakang saya, dan saya takkan lupa. 243 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Macam mana awak keluar? 244 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Saya curi-curi keluarlah. 245 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Awak memang degil, bukan? 246 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Awak takkan biar sesiapa halang kehendak awak. 247 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Mungkin. 248 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Saya nak tanya. 249 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 Tahu nama saya tak dikreditkan dalam kertas kerja? 250 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Apa awak buat kalau jadi saya? 251 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Entah, jalankan simulasi dan ukur tahap kemarahan saya. 252 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Bayang kertas kerja ditulis berdasarkan penemuan awak. 253 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Teruknya. 254 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Kerja sampai lewat malam, terlepas janji temu dengan kekasih. 255 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Darah mula mendidih. 256 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 Awak satu-satunya gadis di makmal, 257 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 dan awak perlu bekerja untuk lelaki tak guna. 258 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 dan si bodoh itu buat awak main watak anak maharaja 259 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 yang diculik dalam permainan LARPing. 260 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Sial! Saya marah! 261 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Kamala, awak telah dianiaya, dan awak berhak tuntut hak awak. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Ramai fikir wanita Asia senang dibuli 263 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 mudah tunduk dan ikut telunjuk. Awak tak boleh biarkan mereka. 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,381 Wah, Devi. Saya kagum kerana awak salurkan kemarahan awak 265 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 untuk bercakap tentang rasisme dan seksisme. 266 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Tapi saya kagum yang awak betul. 267 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, dedahkan semua kelemahan Evan. Saya rasa ada banyak. 268 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Malam itu, 269 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Devi tak henti-henti fikirkan perbuatannya kepada Aneesa. 270 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Dia tahu betapa teruk rasanya digelar budak pelik. 271 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Semasa melihat gambar ayahnya, 272 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 Devi sedar mungkin dia salah faham nasihat ayahnya tentang minta maaf. 273 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Mungkin permohonan maaf itu sendiri tak perlu mengatasi kesilapan, 274 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 tapi ia perlulah ikhlas. 275 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Lantas dia teringat permohonan maaf terhebat pernah ayahnya berikan. 276 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Sampai hati awak tak datang? 277 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Sebaik tiba di negara ini, 278 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 saya ingat saya akan buat sesuatu yang hebat. 279 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Tapi saya menganggur, sementara isteri saya terima anugerah profesional. 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 - Mohan… - Tapi… 281 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 saya patut ada untuk awak, Nalu. 282 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Saya pentingkan diri. 283 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Saya patut lihat kejayaan awak tanpa melihat kegagalan saya. 284 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Kejayaan saya adalah kejayaan awak. Awak suami saya. 285 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Saya tahu dan saya takkan ulangi kesilapan itu. 286 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Mulai sekarang, saya akan datang, saya janji. 287 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Devi tahu apa yang dia perlu buat. 288 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 289 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Helo, apa awak buat di sini? 290 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Boleh borak sekejap? 291 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Awak nak minta maaf lagi? 292 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Silakan minta maaf. Malukan saya depan semua orang lagi. 293 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Ini mungkin lebih teruk bagi awak dan saya. 294 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Tapi awak yang suruh. Baiklah. 295 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Tiada siapa suruh awak naik atas kerusi. - Saya dah naik. 296 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Hai! 297 00:17:47,733 --> 00:17:50,944 Saya Devi Vishwakumar, pelajar sekolah ini. 298 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Ramai tahu, saya salah dengan Aneesa. 299 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Beberapa kali. 300 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Ya, beberapa kali. 301 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Sebabnya begini… 302 00:18:02,539 --> 00:18:07,127 Semasa Aneesa pindah ke sini, saya rasa terancam. 303 00:18:07,211 --> 00:18:08,962 Saya fikir, "Apakah?" 304 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 "Seorang lagi gadis India yang lebih cantik, hebat, 305 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 dan tahu cara bentuk keningnya." 306 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Tapi, Aneesa, 307 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 saya tak mahu awak pindah. 308 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Saya nak kita berkawan. 309 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Saya rasa awak hebat 310 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 dan jika awak kekal… 311 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 Saya janji akan jadi kawan yang baik. 312 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Awak maafkan dia, Aneesa Gila? 313 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Tidak! Tiada istilah Aneesa Gila. 314 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Saya seorang saja yang gila. Ingat semasa saya serang koyote? 315 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Hei, itu rumah saya! 316 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Ya! Bagaimana ketika saya hampir bunuh kapten pasukan renang 317 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 selepas main kayu tiga dengan lelaki ini? 318 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Hai. 319 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Wah, awak memang gila! 320 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Betul tak? 321 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Hei, apa awak masih buat di sini? 322 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Turun dari sofa! 323 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Ayuh! - Ya. 324 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 - Maaf. - Kenapa pakaian macam nerda kulit putih? 325 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Terdapat risiko sederhana ribut yang teruk semasa… 326 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Ada kemungkinan ribut taufan melanda. 327 00:19:09,064 --> 00:19:11,400 Perlukah kita beri amaran pada sesiapa? 328 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Hai. 329 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Tak pasti nak rasa takut atau teruja jumpa awak. 330 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Bertenang. 331 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Ya. 332 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Saya cuma nak cakap saya hargai kata-kata awak hari ini. 333 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Awak macam terencat sikit, tapi saya rasa hati awak ikhlas. 334 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Saya sumpah. 335 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Saya tahu kadangkala saya ada personaliti bermasalah. 336 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 Saya cuba jadi lebih baik. 337 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Alangkah bagus jika tak perlu sentiasa minta maaf. 338 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Awak boleh tambah aktiviti kokurikulum lain. 339 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Mungkin kelab entomologi? 340 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Hei, saya tak begitu pelik. 341 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Kita okey? 342 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Kita okey. 343 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Awak takkan pindah? - Pindah. 344 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 - Apa? - Kita okey, 345 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 tapi peluang saya tiada di Sherman Oaks. 346 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Mak saya dah buat keputusan, dan ia muktamad. 347 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Tapi kita pasti boleh cari jalan. 348 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Saya pakar memanipulasi ibu bapa, dan mereka takkan terpujuk. 349 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Terima kasih cuba. 350 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Saya lega kita berdamai sebelum saya berpindah. 351 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Devi putus harapan. 352 00:20:34,274 --> 00:20:37,653 Aneesa kata ibunya takkan berganjak daripada keputusannya, 353 00:20:37,736 --> 00:20:41,615 dan siapalah mampu memujuk wanita India berhati kering dan degil 354 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 untuk menukar fikirannya? 355 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Helo, mak dah balik! 356 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mak, tolong pujuk ibu Aneesa biarkan dia kekal di sekolah kami. 357 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, itu urusan keluarga mereka. Mak tak nak campur. 358 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Mak nak saya ada kawan India atau tak? Tolonglah, saya perlukan mak. 359 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 Lantas, Nalini teringat kata-kata Dr. Jackson. 360 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Bukan tentang stigma BOTOX dalam kalangan lelaki, 361 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 tapi bagaimana jika anak-anak kata mereka perlukan awak, cakaplah ya. 362 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Okey. 363 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Bagus, mereka dah sampai. 364 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Apa? 365 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Ayuh. - Devi! Mak belum bersedia. 366 00:21:21,488 --> 00:21:23,949 Helo! Saya ibu Devi, Nalini. 367 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 Jemput masuk. 368 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Helo, saya Noor. 369 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Hai. 370 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Boleh saya buatkan kamu minuman? 371 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 Tak, kami takkan lama di sini. 372 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mak, bertenang. 373 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, saya faham kenapa awak marah. Perbuatan Devi memang melampau. 374 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Sangat melampau. Batasnya di sini, dan saya langkau ke sana. 375 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, apa kata bawa Aneesa ke bilik kamu? 376 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Jumpa lagi. 377 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Saya kesal atas apa yang berlaku. 378 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Ini sepatutnya permulaan baru Aneesa. 379 00:22:08,160 --> 00:22:10,495 Saya tak sangka dia dikhianati 380 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 oleh satu-satunya gadis India di sekolah. 381 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Sangat menyedihkan melihat anak awak melaluinya. 382 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Saya benar-benar faham, 383 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 tapi saya percaya Devi bertindak begitu 384 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 kerana diri dia sendiri tersakiti. 385 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Saya tak tahu sama ada awak tahu, tapi dia kehilangan ayahnya, 386 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 dan kami bergelut kerananya. 387 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Takziah. 388 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Itu bukan alasan, Noor, 389 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 tapi saya janji kami keluarga yang baik. Kami cuma baru lalui saat sukar. 390 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Saya faham. 391 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Tolong beri sekolah itu satu lagi peluang. 392 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Kami bertuah awak ada dalam komuniti kami. 393 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Alamak, awak berjaya! 394 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 Itu umpama WWE Smackdown ibu-ibu India, 395 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 dan awak pujuk dia! 396 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Bukan itu yang berlaku, Devi. 397 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Kami berbual secara harmoni tentang isu keibuan. 398 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Apa pun, terima kasih banyak. Mak ibu yang terbaik. 399 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Okey, okey! Penggantungan kamu belum berakhir. 400 00:23:22,609 --> 00:23:25,362 Kamu masih perlu bersihkan mesin CPAP nenek. 401 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Ayuh! Ayuh. 402 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Hei, semua! Saya beli kopi untuk kawan-kawan kesayangan saya. 403 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Evan, saya belikan awak latte rempah labu 404 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 dengan susu oat dalam bentuk hati. 405 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Minuman maskulin. 406 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Saya setuju. Terima kasih, Kamala! 407 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Berapa lama masa yang diperlukan? 408 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Okey, saya perlu buat panggilan segera. 409 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Dia memang alah susu lembu. 410 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Lebih baik tuangkan saja ke dalam tandas. 411 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Awak ada anggaran 20 minit. 412 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Saya terlupa majalah saya! 413 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Untuk hujung panggilan telefon saya. 414 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Apa awak buat? 415 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Saya letak nama saya dan hantar kepada jurnal. 416 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Awak buat apa? Itu satu penipuan. 417 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Tidak. 418 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Hasil kajian saya digunakan dalam kertas kajian, 419 00:24:37,392 --> 00:24:39,186 dan jika awak buang nama saya… 420 00:24:39,269 --> 00:24:40,479 Apa Devi akan cakap? 421 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Saya akan naik minyak! 422 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Saya akan buat aduan kepada pihak pentadbiran. 423 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Saya akan gerakkan Persatuan Wanita Sains. 424 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Saya akan tulis artikel dalam Jezebel, dan saya akan… 425 00:24:51,823 --> 00:24:56,161 Kamala terlalu bengang, tanpa sengaja dia buat senarai empat perkara 426 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 tanpa mengetahui perkara keempat. 427 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 - Dia hentam. - Saya akan sumpah awak! 428 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Gasaklah. Awak boleh letak nama dalam kertas kajian, 429 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 tapi awak dibuang dari makmal saya. 430 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Siapa peduli? 431 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Saya akan mula dengan Dr. Logan minggu depan, 432 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 wanita yang tak sebongak awak 433 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 yang curi hasil kerja orang bawahan. 434 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Baiklah. Beginilah, disebabkan itu, 435 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 awak tak dijemput ke kejohanan Settlers of Catan saya lagi. 436 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, dengar sini baik-baik. 437 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Saya lebih rela mati daripada pergi. 438 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Wah. Rasa mengujakan menjadi Devi buat seketika. 439 00:25:39,204 --> 00:25:42,874 Orang panas baran macam kami begitulah. Seronok mengamuk. 440 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Tidak! 441 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Berhenti bersorak. 442 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi berjaya kembali ke sekolah sebagai gadis yang bebas. 443 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Akhirnya, ketegangan dengan Aneesa diselesaikan, 444 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 jadi dia boleh obses dengan perkara lain, contohnya… 445 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 Wah, wah. 446 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Saya dengar apa awak buat dengan mak Aneesa. 447 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Hebat. Nampaknya awak taklah teruk sangat, David. 448 00:26:07,274 --> 00:26:10,610 - Saya baik orangnya! - Saya takkan fikir sejauh itu. 449 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Awak hidap gangguan jiwa tak didiagnosis. 450 00:26:12,988 --> 00:26:16,866 Walaupun dia berbaik dengan Aneesa atas sebab yang betul, 451 00:26:16,950 --> 00:26:19,953 Devi masih berharap dia akan lebih dekat dengan Ben. 452 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Tak, saya serius. Tindakan awak betul. 453 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Sekarang, mungkin kita boleh bercinta? 454 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Awak dan saya? - Apa? 455 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Tak, saya dan Aneesa. 456 00:26:33,967 --> 00:26:36,761 Sebab tak jadi pindah, saya nak ajak dia keluar. 457 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Jumpa lagi. 458 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris! Ia berhasil! Saya dengar nasihat awak. 459 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Saya tolong anak saya, dan sekarang dia fikir saya wira! 460 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Tak percaya saya cakap begini, tapi awak memang genius, kawan. 461 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Saya tahu! Saya juga kacak, jadi puji penampilan saya juga. 462 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Sungguh, terima kasih banyak. 463 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Awak buat saya rasa… 464 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Saya tak tahu. 465 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Awak sebenarnya cuma nak peluk? 466 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Betul. 467 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Terjemahan sari kata oleh Anya Haseyo