1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:18,184 Come me all'Australian Open del 1990, a Devi fu chiesto di abbandonare… 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,021 la scuola, e Nalini si stava assicurando 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,065 che non prendesse la sospensione come una vacanza. 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Niente amiche, niente telefono, niente videogiochi, niente Internet. 6 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 L'unica cosa che le era permesso fare era aiutare sua nonna, Nirmala. 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 In un certo senso, era come provare a vivere nel passato. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 - In un mondo più lento senza tecnologia. - Controllalo. 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,131 Ma chi voglio prendere in giro? Era una noia mortale. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Eccoli qui. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,029 Rimetti tutto a posto. 12 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Detto tra noi, potrei darmi malato, questa settimana. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Non so per quanto ancora potrò sopportarlo. 14 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 NON HO MAI CHIESTO PERDONO 15 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Qualcosa non va, Kamala? 16 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Noiosa politica del lavoro. Non vale la pena parlarne. 17 00:01:39,432 --> 00:01:42,811 Invece sì. Ti prego. Sono disperata, ho bisogno di gossip. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,939 Ho passato tre ore a ordinare le pillole di Pati. 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Dammi qualcosa! 20 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Va bene. Il mio capo non mi ha menzionata nell'articolo 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 anche se si basa sulle mie ricerche. 22 00:01:53,113 --> 00:01:56,991 Il lavoro è così. Ci saranno sempre uomini che si prendono i tuoi meriti, 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 ti sminuiscono 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,622 e scelgono proprio il momento in cui spieghi le tue ragioni per interro… 25 00:02:02,705 --> 00:02:04,374 Devi! Fammi entrare! 26 00:02:07,418 --> 00:02:10,380 - Ben? - Perché hai messo in giro quella voce? 27 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Non volevo. È stato un incidente! 28 00:02:12,507 --> 00:02:16,427 Ma certo. Non vuoi rovinare le vite altrui eppure continui a farlo. 29 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 Benjamin, cosa succede? Stiamo cenando. 30 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Mi scusi tanto, dott.ssa Vishwakumar, ma è un'emergenza. 31 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 La cena sembra ottima. 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Grazie, piccolo. Era tanto difficile? 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Questo bimbetto mi ha saputo fare un complimento. 34 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Non ora, Pati. 35 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa cambierà scuola di nuovo. 36 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Davvero? 37 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Per colpa di Devi? 38 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 Il suo curriculum scolastico sarà un disastro. 39 00:02:41,953 --> 00:02:45,290 L'hai condannata a un college umanistico di bassa lega. 40 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Magari ne approfitterà per scrivere un ottimo saggio. 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, devi sistemare le cose. 42 00:02:51,504 --> 00:02:54,924 Come faccio a rimediare? Mi hanno sospesa, e lei mi odia! 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,886 Se non lo farai, se ne andrà entro il week-end. 44 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Trova un modo. 45 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Signora e nonna Vishwakumar, cugina Kamala, 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 perdonate l'interruzione. 47 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 È piombato a casa mia e mi ha sputtanata davanti a tutta la famiglia, 48 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 compresa mia nonna! 49 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Beh, tu hai combinato un bel casino. 50 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Vuole affossarmi anche lei? Dovrebbe essere dalla mia parte, Doc! 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 E infatti è così! 52 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Ma questo comporta essere sincera con te e affossarti, se necessario. 53 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Allora, Ben è ancora arrabbiato con te, eh? 54 00:03:34,547 --> 00:03:39,260 Parecchio. Se è ancora così furioso, dubito che lo riconquisterò mai. 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,805 E sto una merda perché so che ha ragione su tutto. 56 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Ti senti in colpa per ciò che hai fatto ad Aneesa? 57 00:03:45,892 --> 00:03:48,019 Ovvio. Mi sento un vero schifo. 58 00:03:48,102 --> 00:03:52,023 Aneesa è fantastica e io ho sfasciato la nostra amicizia. 59 00:03:52,106 --> 00:03:55,610 Anche se potessi andare a scuola, lei non vorrebbe parlarmi. 60 00:03:55,693 --> 00:04:00,114 E se non la convinco a restare qui, anche Ben mi odierà per sempre. 61 00:04:00,198 --> 00:04:02,867 Devi, io credo che, per il tuo bene, 62 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 dovresti trovare un modo per scusarti con Aneesa. 63 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 È la cosa giusta da fare. 64 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 E così otterrai ciò che desideri di più. 65 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Ovvero? Ben? 66 00:04:12,502 --> 00:04:13,836 Cosa? No! 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 La serenità! 68 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Pace interiore e chiarezza morale! 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Ma anche Ben, vero? 70 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Se convinco Aneesa a rimanere allo Sherman Oaks, 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ben capirà che sono una brava persona e gli piacerò di nuovo! 72 00:04:27,475 --> 00:04:29,352 No, assolutamente no! 73 00:04:29,435 --> 00:04:33,523 Devi, non ci si deve scusare per ottenere qualcosa in cambio. 74 00:04:33,606 --> 00:04:38,319 Sì, certo. Ovviamente mi scuserò perché sto male per ciò che ho fatto 75 00:04:38,403 --> 00:04:40,363 e voglio che Aneesa sia di nuovo mia amica. 76 00:04:40,989 --> 00:04:43,825 Se così facendo mi riprendessi anche Ben, però, 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,952 non sarebbe male, vero? 78 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Il nostro tempo è finito e ho fallito ancora una volta. 79 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Posso usare un attimo il suo telefono? Voglio solo guardare tre TikTok. 80 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Ciao ciao. 81 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Abbiamo ricevuto la tua posta un'altra volta. 82 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Ah, ecco, sì. 83 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Stavo aspettando questo numero di Derma. 84 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Sono tra i migliori medici di Los Angeles, mentre tu non sei nella mia stessa lista. 85 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Caspita, scusa. Stavo solo scherzando. 86 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Stai bene? 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Se ti fa sentire meglio, 88 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 la mia foto è accanto alla pubblicità della crema piedi. 89 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 Non piango per la tua stupida rivista, ma perché sono una madre terribile! 90 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Lavoro sempre. Non ho cresciuto bene mia figlia. 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Ehi. Dai, siediti qui. 92 00:05:42,342 --> 00:05:45,845 - Un rullo di giada per il gonfiore? - No, è una scemenza… 93 00:05:45,928 --> 00:05:47,055 Ok, dammelo. 94 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Dai, dimmi tutto. Che succede? 95 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Mia figlia si comporta sempre peggio. 96 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Ha bullizzato una sua compagna che ora vuole lasciare la scuola, 97 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 e io non so proprio cosa fare perché non riesco a capirla affatto. 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,990 Ti capisco. Mio figlio non mi parla 99 00:06:06,074 --> 00:06:09,994 perché volevo mandarlo a Las Vegas con gli amici per il compleanno. 100 00:06:10,078 --> 00:06:11,120 Cosa? 101 00:06:11,996 --> 00:06:13,373 Ma è una bella offerta. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Non per lui. 103 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Dice di essere diventato socialista e che Las Vegas ruba ai poveri. 104 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Volevo solo che si ubriacasse e vedesse uno spettacolo di magia. 105 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 Mio marito avrebbe saputo cosa fare. 106 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Loro erano pappa e ciccia, mentre io ero la mamma stacanovista. 107 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Ti do un consiglio. 108 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Certe volte torno a casa esausto dopo una lunga giornata di lavoro 109 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 e mio figlio mi chiede cose a cui io non riesco neanche a pensare. 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Ma gli dico di sì. 111 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Se i figli hanno bisogno di te, devi dire di sì. 112 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Ok, ho deciso cosa faremo: guarderemo le foto della nostra famiglia 113 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 e io ti dirò chi è morto. 114 00:07:01,629 --> 00:07:03,005 Sembra divertente! 115 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Ma ti senti bene, Pati? 116 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Ti trovo molto pallida. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Credo di essermi sfiancata a rimettere tutto in ordine. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Hai mai provato una coperta ponderata? - No. 119 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Sono come le coperte normali, ma molto più pesanti. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 È vero, è pesante e confortante. 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 È come sentirsi abbracciare. 122 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Nessuno mi abbraccia così da… 123 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 Ed ecco che è crollata. 124 00:07:35,913 --> 00:07:40,042 Per riuscire a farsi perdonare da Aneesa e riconquistare Ben, 125 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 Devi doveva evadere dalla sua prigione da sospensione. 126 00:07:46,716 --> 00:07:48,676 Aveva bisogno di andare a scuola, 127 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 ma doveva creare un piano elaborato 128 00:07:51,095 --> 00:07:54,390 per far sì che sua nonna non sapesse mai che era uscita. 129 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Se tutto fosse andato secondo i piani, 130 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala sarebbe stata occupata per circa sei o sette ore 131 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 e Devi sarebbe stata libera di fare delle scuse magiche. 132 00:08:05,026 --> 00:08:08,237 Finisco questa e-mail e poi possiamo uscire a mangiare. 133 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Sogno le chalupas di fagioli da tutta la mattina! 134 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Lo so. Ho anche preso un tris di salse. 135 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Maledizione! 136 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 Avrei dovuto prenderne una sola? 137 00:08:17,246 --> 00:08:19,499 Sarebbe stata una scelta più risoluta. 138 00:08:19,582 --> 00:08:24,337 No! Sono arrabbiata perché domani Evan invierà l'articolo senza il mio nome. 139 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Davvero? Non ti ha inclusa? 140 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Ho seguito il tuo consiglio, ma lui continua a non rispettarmi. 141 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Da questo tirocinio ho ottenuto solo l'iscrizione alla newsletter di D&D. 142 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Mi dispiace tanto. Sembra terribile. 143 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 L'ho detto al dott. Peters, ma non vuole intervenire. 144 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Aspetta, ti sei lamentata con lui? 145 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Sì, pensavo che potesse aiutarmi. 146 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Perché? Ho sbagliato? 147 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 No, ma è meglio non farsi terra bruciata a inizio carriera. 148 00:08:53,241 --> 00:08:56,452 Non l'ho fatto. Ho solo chiesto ciò che meritavo. 149 00:08:56,536 --> 00:09:01,082 Certo, ma gente come il dott. Peters non può pensare che tu sia una difficile. 150 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Quindi pensi che non dovrei fare nulla in merito? 151 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 Dico solo che questo tirocinio è quasi finito. 152 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 Io terrei la testa bassa per arrivare in fondo. 153 00:09:10,716 --> 00:09:12,218 E arrivarci a testa alta. 154 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Quindi dovrei tenere la testa bassa e al contempo alta? 155 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Esatto. Andiamo a mangiare le chalupas? 156 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Sì. 157 00:09:24,939 --> 00:09:26,774 - Non scoreggia. - Non ci credo. 158 00:09:26,857 --> 00:09:29,735 - Giuro, non l'ha mai fatto! - Chi non scoreggia? 159 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Pussa via, pedofilo! 160 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Sono io, la vostra amica! 161 00:09:34,365 --> 00:09:36,367 Devi? Quella di scuola? 162 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Sembri davvero un maniaco. 163 00:09:38,869 --> 00:09:42,957 Dovete aiutarmi a scusarmi con Aneesa così non cambierà scuola. 164 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Mio padre diceva: "Se l'errore è grande, le scuse devono esserlo di più". 165 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 E il tuo errore è stato davvero colossale. 166 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Perciò devi fare un grande gesto teatrale. 167 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 E io li adoro! 168 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Pensavo a delle scuse vivaci con un pizzico di spirito studentesco 169 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 e giusto un goccio di sfarzosità. 170 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Cosa ne pensi della banda? 171 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 A dire il vero, la adoro. 172 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Anch'io! 173 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Ovvio! È fichissima. 174 00:10:10,526 --> 00:10:15,072 Ok, mi stanno venendo delle idee. Cerchiamo l'ispirazione in sala costumi. 175 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Non avevano ancora capito come realizzare le scuse perfette, 176 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 ma, fortunatamente, avevano un sacco di tempo, 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,750 perché, a casa, Nirmala stava cadendo lentamente 178 00:10:25,833 --> 00:10:29,295 nell'elaborata rete che Devi aveva tessuto per lei. 179 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 180 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PER LA MIA NONNA PREFERITA 181 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Chissà cosa sarà questo qui. 182 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Sono tutti biscotti! Ma prenditi il tuo tempo. 183 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 184 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Oh, Nalini. Nirmala deve proprio sistemare tutto, eh? 185 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 186 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 E, vi prego, benedite mia nonna. 187 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 È lei a ispirarmi e a tenere in piedi questa famiglia. 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 E se poteste darle l'idea 189 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 di cucinare le sue famose neer dosas per cena… 190 00:11:09,043 --> 00:11:14,674 So che servono molte ore per prepararle, ma donerebbero grande gioia a tutte noi. 191 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 I GRILLI DI SHERMAN OAKS 192 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 SCUSA, ANEESA! DEVI È DISPIACIUTA! 193 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 RESTA CON NOI! TI VOGLIAMO BENE! 194 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Sei pronta? Ok! 195 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 Dateci una S, una C, una U, una S e una A! 196 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 Lei scuse non ha, ma fartele vorrà! 197 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Ehi, ehi! Le dispiace! 198 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Non andare in un'altra scuola. Nel profondo, sei un Grillo anche tu! 199 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 È questo il tuo modo di chiedermi scusa? 200 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Sì, non hai letto il cartello? 201 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Perché ti scusi, Devi la Pazza? 202 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Perché ha detto a tutti che Aneesa è anoressica. 203 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Ah, me n'ero dimenticato! 204 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Ma ora ricordo tutto. 205 00:12:50,227 --> 00:12:51,854 Grazie per le scuse, Devi. 206 00:12:51,937 --> 00:12:55,649 Ora passerò la mia ultima settimana qui a sentir sparlare di me. 207 00:12:55,733 --> 00:12:56,734 Davvero brava. 208 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 Ti sembravano delle buone scuse? 209 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Pensavo le sarebbero piaciute. E mi sono impegnata per il balletto. 210 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, usa il cervello. 211 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Wow! Vishwakumar, è davvero notevole, 212 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 ma ora dovrai venire nella mia aula. 213 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Salve. Scusi, sono venuta a prendere Devi. 214 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 È la madre di Devi? 215 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 No. Sono sua cugina, Kamala. 216 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Molto lieto, Kamala. 217 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Io sono il prof. Kulkarni. Manish! 218 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Allora, tua cugina è una nerd. - Che maleducato. 219 00:13:35,189 --> 00:13:40,486 Non riusciva a stare lontana da scuola per più di 10 minuti e ora è un'intrusa. 220 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 È proprio da lei. 221 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 Quindi, se potessi chiuderla in un armadio 222 00:13:44,281 --> 00:13:47,201 e assicurarti che non torni, te ne saremmo grati. 223 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Va bene un vecchio capanno spettrale? 224 00:13:49,662 --> 00:13:51,497 Se è spettrale è anche meglio! 225 00:13:51,580 --> 00:13:56,919 Sai, facciamo brutta figura come popolo se un'indiana è ossessionata dalla scuola. 226 00:13:58,045 --> 00:14:04,051 Anche se si traveste da grillo gigante e fa un balletto mediocre, eh. 227 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 La smettete di sfottermi? Non è una gara! 228 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Ok, andiamo, piccola pazza. È stato un piacere, Manish. 229 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Anche per me, Kamala. 230 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Prof. K, lei mi ha tradita e io non lo dimenticherò. 231 00:14:23,654 --> 00:14:27,575 - Come sei uscita di casa? - Come in Una pazza giornata di vacanza. 232 00:14:28,075 --> 00:14:30,452 Non accetti mai un no come risposta, eh? 233 00:14:30,536 --> 00:14:33,289 Non permetti a nessuno di ostacolarti. 234 00:14:33,914 --> 00:14:34,915 Immagino di no. 235 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Ti faccio una domanda. 236 00:14:37,418 --> 00:14:41,380 Sai che mi hanno esclusa dall'articolo. Cosa faresti se fossi in me? 237 00:14:42,381 --> 00:14:46,010 Non lo so, ma posso capirlo testando il mio livello di rabbia. 238 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Ok. Immagina d'aver fatto la scoperta su cui si basa l'articolo. 239 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 È un bel casino. 240 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Hai lavorato fino a tardi ogni sera, perdendo le cene col tuo bel fidanzato. 241 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Mi ribolle il sangue. 242 00:14:56,145 --> 00:14:59,815 Sei l'unica donna e lavori per un cretino sessista e maleducato 243 00:14:59,899 --> 00:15:04,028 che ti ha fatto ripetutamente interpretare la figlia rapita del maragià 244 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 nei giochi di ruolo. 245 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Sono incazzatissima! 246 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Kamala, ti hanno fatto un torto ed è giusto pretendere che rimedino. 247 00:15:13,871 --> 00:15:17,166 Tutti pensano che le asiatiche tollerino qualsiasi cosa, 248 00:15:17,249 --> 00:15:20,753 come l'inchinarsi e l'offrire il tè. Non permetterglielo. 249 00:15:20,836 --> 00:15:22,379 Sono colpita. 250 00:15:22,463 --> 00:15:27,259 Hai saputo indirizzare la tua rabbia contro razzismo e sessismo sistemici. 251 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Ma mi sconvolge che tu abbia ragione. 252 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, dimmi i punti deboli di Evan. Immagino ne abbia molti. 253 00:15:38,646 --> 00:15:43,400 Più tardi, Devi non riusciva a smettere di pensare a cos'aveva fatto ad Aneesa. 254 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Sapeva quanto fosse brutto essere la stramba della scuola. 255 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 E mentre guardava la foto del padre, 256 00:15:53,035 --> 00:15:57,331 capì di aver frainteso il suo consiglio sulle scuse. 257 00:15:57,414 --> 00:16:04,046 Non dovevano essere più grandi dell'errore in senso fisico, ma a livello emotivo. 258 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 E poi si ricordò delle più grandi scuse che suo padre avesse mai fatto. 259 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Come hai potuto non venire? 260 00:16:15,140 --> 00:16:19,353 Quando siamo venuti in questo Paese pensavo di fare qualcosa di grande, 261 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 e invece io sono disoccupato e mia moglie riceve dei premi. 262 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 - Mohan… - Ma avrei dovuto essere lì per te, Nalu. 263 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Sono stato meschino ed egoista. 264 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Avrei dovuto guardare al tuo successo senza vedere il mio fallimento. 265 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Il mio successo è anche il tuo. Sei mio marito. 266 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Lo so, e non commetterò mai più lo stesso errore. 267 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 D'ora in poi, sarò sempre presente. Te lo prometto. 268 00:17:00,561 --> 00:17:03,105 E così Devi seppe cosa doveva fare. 269 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 270 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Ma che ci fai di nuovo qui? 271 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Posso parlarti in privato? 272 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Vuoi scusarti di nuovo? 273 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Avanti, fa' pure. Umiliami pubblicamente un'altra volta. 274 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Beh, probabilmente sarà peggio per entrambe. 275 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Ma decidi tu, quindi ok. 276 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Non ti ho detto di salire su una sedia. - Ormai l'ho fatto. 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Ciao! 278 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Sono Devi Vishwakumar. 279 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Quella di scuola. 280 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Come saprete, ho ferito Aneesa. 281 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Svariate volte. 282 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Sì, esatto, svariate volte. 283 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 E l'ho fatto solo perché… 284 00:18:03,040 --> 00:18:06,752 quando Aneesa è arrivata qui, mi sono sentita minacciata da lei. 285 00:18:07,252 --> 00:18:12,132 Ho pensato: "Cosa? Un'altra indiana più bella, più simpatica 286 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 e che ha le sopracciglia perfette?" 287 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Però, Aneesa, 288 00:18:16,428 --> 00:18:18,305 non voglio che tu te ne vada. 289 00:18:19,223 --> 00:18:20,557 Vorrei fossimo amiche. 290 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Penso che tu sia fantastica, e se resterai qui… 291 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 prometto che sarò una grande amica per te. 292 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Allora, Aneesa la Pazza, la perdoni? 293 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 No! Aneesa non è pazza. 294 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Solo io lo sono. Ricordate quando ho lottato contro un coyote? 295 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Ehi, è successo a casa mia! 296 00:18:42,412 --> 00:18:46,333 Esatto! E quando ho quasi ucciso il capitano della squadra di nuoto 297 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 perché lo tradivo con questo piccoletto? 298 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Ciao a tutti. 299 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Caspita, sei davvero pazza! 300 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Vero? 301 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, che diavolo ci fai di nuovo qui? 302 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Scendi dal divano! 303 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Forza! - Sì, certo. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,850 - Mi scusi. - Perché sei vestita da nerd bianco? 305 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 E c'è un rischio moderato di forti tempeste durante… 306 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Possibilità di temporali sulle pianure. 307 00:19:09,064 --> 00:19:11,567 Conosciamo qualcuno che dovremmo avvertire? 308 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Ciao. 309 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 Non so se essere spaventata o entusiasta di vederti. 310 00:19:25,122 --> 00:19:26,081 Sta' tranquilla. 311 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Entra pure. 312 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Volevo solo dirti che ho apprezzato ciò che hai detto oggi. 313 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Sei un po' svitata, ma credo che le tue intenzioni siano buone. 314 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 È così, lo giuro. 315 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 So di avere una personalità problematica, certe volte, 316 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ma voglio essere migliore. 317 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Sarebbe bello non dovermi scusare tutto il giorno. 318 00:19:50,522 --> 00:19:54,985 Potresti fare un'altra attività extra, tipo entrare nel club di entomologia. 319 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Non sono mica così stupida. 320 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Siamo a posto? 321 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Sì. 322 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Quindi resti? - No. 323 00:20:06,330 --> 00:20:10,083 - Cosa? - Ormai ho chiuso con questa scuola. 324 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Mia madre ha preso una decisione e non cambierà idea. 325 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ci sarà qualcosa che possiamo fare. 326 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Sono bravissima a manipolare i miei, eppure non li smuovo. 327 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Ma grazie comunque. 328 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Sono contenta di aver chiarito prima di andarmene. 329 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Devi aveva perso le speranze. 330 00:20:34,274 --> 00:20:37,653 La madre di Aneesa non avrebbe cambiato idea sulla scuola, 331 00:20:37,736 --> 00:20:41,782 e chi avrebbe potuto convincere una testarda e spietata donna indiana 332 00:20:41,865 --> 00:20:43,200 a ripensarci? 333 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Ciao, sono tornata! 334 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mamma, devi convincere la madre di Aneesa a non mandarla via. 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Sono affari di famiglia. Non voglio immischiarmi. 336 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Vuoi che abbia un'amica indiana o no? Ti prego, ho bisogno di te. 337 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 E allora Nalini ricordò le parole del dott. Jackson. 338 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Non quelle sullo sdoganare il botox per gli uomini, 339 00:21:07,474 --> 00:21:10,352 ma sul fatto che, se i figli hanno bisogno di te, 340 00:21:10,435 --> 00:21:11,812 devi dire di sì. 341 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Ok. 342 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Bene, perché sono già qui. 343 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Cosa? 344 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Vai. - Devi! Non sono pronta! 345 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Ciao! Sono Nalini, la madre di Devi. Accomodatevi pure. 346 00:21:25,826 --> 00:21:27,953 - Piacere, sono Noor. - Ciao. 347 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Posso offrirvi qualcosa da bere? 348 00:21:32,708 --> 00:21:34,459 No, non ci fermeremo a lungo. 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,878 Mamma, rilassati. 350 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, comprendo la tua ira. Devi ha oltrepassato il limite. 351 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 L'ho proprio sfondato. Il limite era qui e io sono finita laggiù. 352 00:21:52,477 --> 00:21:55,063 Devi, perché non porti Aneesa in camera tua? 353 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Arrivederci. 354 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Sono mortificata per l'accaduto. 355 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Doveva essere un nuovo inizio, per Aneesa. 356 00:22:08,243 --> 00:22:10,912 Non mi aspettavo che la pugnalasse alle spalle 357 00:22:10,996 --> 00:22:13,582 l'unica altra indiana della scuola. 358 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 È straziante vedere tua figlia passare una cosa simile. 359 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Lo capisco perfettamente, 360 00:22:20,213 --> 00:22:25,844 e voglio credere che Devi l'abbia fatto solo perché ha sofferto tanto anche lei. 361 00:22:26,595 --> 00:22:30,515 Non so se lo sai, ma pochi mesi fa ha perso il padre all'improvviso 362 00:22:30,599 --> 00:22:33,101 e non è stata una cosa facile da superare. 363 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Mi dispiace davvero molto. 364 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 E non è una scusante, Noor, 365 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 ma siamo una buona famiglia, davvero. È solo stato un momento difficile. 366 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Capisco. 367 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Per favore, da' alla scuola un'altra possibilità. 368 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Saremmo fortunati ad avervi nella nostra comunità. 369 00:22:59,252 --> 00:23:01,046 Porca miseria, ce l'hai fatta! 370 00:23:01,129 --> 00:23:05,550 È stato il wrestling delle mamme indiane, e tu le hai fatto il culo! 371 00:23:05,634 --> 00:23:10,472 Non è andata così, Devi. Abbiamo avuto una conversazione civile sulla maternità. 372 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Beh, comunque sia andata, grazie mille. Sei la mamma migliore del mondo. 373 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Ok, va bene. La sospensione non è finita, signorina. 374 00:23:22,609 --> 00:23:25,278 Devi ancora pulire la CPAP della nonna. 375 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Forza! Va'! 376 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Ciao a tutti! Ho preso il caffè per i miei amichetti preferiti. 377 00:23:41,628 --> 00:23:46,883 E per te il caffellatte speziato macchiato con un cuore di latte d'avena. 378 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Che bevanda virile. 379 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Sono d'accordo. Grazie, Kamala! 380 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Di solito dopo quanto agisce… 381 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Ok! Devo fare una telefonata veloce. 382 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 Il latte vaccino è una bomba. Tanto varrebbe versarlo subito nel water. 383 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Hai 20 minuti, più o meno. 384 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Ho dimenticato la mia rivista! 385 00:24:18,206 --> 00:24:21,168 Mi serve per quella telefonata. 386 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Cosa stai facendo? 387 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 Ho firmato l'articolo e l'ho inviato. 388 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Cos'hai fatto, scusa? 389 00:24:32,262 --> 00:24:33,472 È una frode. 390 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 No, invece. 391 00:24:34,890 --> 00:24:39,227 E ho molti documenti che lo dimostrano. Se non metti il mio nome, io… 392 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Come direbbe Devi? 393 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Io ti farò il culo! 394 00:24:43,190 --> 00:24:45,233 Presenterò un reclamo formale, 395 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 mobiliterò l'associazione delle donne scienziate, 396 00:24:48,487 --> 00:24:51,865 scriverò un articolo pungente su un sito femminista e poi… 397 00:24:51,948 --> 00:24:53,825 Kamala si era infiammata tanto 398 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 e aveva fatto una lista di quattro cose senza sapere quale fosse l'ultima. 399 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 - Così la buttò sulla stregoneria. - Ti maledirò! 400 00:25:04,836 --> 00:25:08,173 Fa' come ti pare. Metti pure il tuo nome sull'articolo. 401 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 Ma da ora sei bandita dal mio laboratorio. 402 00:25:12,260 --> 00:25:16,473 Pace, tanto inizio il nuovo tirocinio con la dott.ssa Logan, una donna, 403 00:25:16,556 --> 00:25:20,894 non un ometto acido e senza talento che ruba le idee ai suoi sottoposti. 404 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 E va bene, sai che ti dico? 405 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 Non sei più invitata al mio torneo de I Coloni di Catan. 406 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, voglio essere molto chiara: 407 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 preferirei vomitare fino alla morte che parteciparvi. 408 00:25:35,242 --> 00:25:39,079 Wow. È stato corroborante essere Devi per un momento. 409 00:25:39,162 --> 00:25:41,373 Perciò noi teste calde facciamo così. 410 00:25:41,456 --> 00:25:43,291 Dare di matto è divertente. 411 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 No, no! 412 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Smettetela di esultare. 413 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi tornò a scuola, la settimana dopo, ed era stata assolta. 414 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Finalmente, i casini con Aneesa erano finiti 415 00:25:55,971 --> 00:25:59,391 e poteva tornare a essere ossessionata da altre cose, tipo… 416 00:25:59,474 --> 00:26:01,101 Bene, bene, bene. 417 00:26:01,935 --> 00:26:03,937 Ho saputo della madre di Aneesa. 418 00:26:04,020 --> 00:26:07,190 Complimenti. In fondo, non sei così idiota, David. 419 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Sono uno zuccherino! 420 00:26:09,359 --> 00:26:12,904 Non esageriamo. Hai un disturbo dell'umore non diagnosticato. 421 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 E anche se aveva fatto pace con Aneesa per i motivi giusti, 422 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 lei sperava ancora che così si sarebbe riavvicinata a Ben. 423 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Dico sul serio, comunque. Sei stata davvero brava. 424 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 E ora, chissà, magari potremmo uscire insieme. 425 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Io e te? - Cosa? 426 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 No, io e Aneesa. 427 00:26:33,967 --> 00:26:36,595 Dato che non se ne va, le chiederò di uscire. 428 00:26:37,304 --> 00:26:38,263 A dopo, sfigata. 429 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris. Ha funzionato. Ho seguito il tuo consiglio. 430 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Ho detto di sì a mia figlia e ora mi crede un'eroina! 431 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Non posso credere a ciò che sto per dire, ma sei un vero genio. 432 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Lo so! E sono anche bellissimo, quindi sentiti libera di dirmelo. 433 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Dico davvero, grazie mille. 434 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Mi hai fatta sentire così… 435 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Non lo so. 436 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Ah, volevi abbracciarmi? 437 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Beh, sì. 438 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Sottotitoli: Andrea Guarino