1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Seperti aku di Australia Terbuka tahun 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Devi diminta meninggalkan sekolahnya, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 dan Nalini memastikan sepekan tidak sekolah 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 tak terasa seperti liburan. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Tanpa teman, ponsel, video gim, internet. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Yang boleh dilakukan Devi hanya membantu neneknya, Nirmala. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Bagaimanapun, jadi merasakan cara orang hidup di masa lalu, 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 - di dunia yang lambat tanpa teknologi. - Awasi, ya? 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 Yang benar saja. Ini sangat membosankan. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Ya. 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Masukkan lagi. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Jujur, antara kau dan aku, pekan ini aku pura-pura sakit saja. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Entah berapa lama lagi aku bisa tahan. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 ...MEMOHON MAAF 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, kau baik-baik saja? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Cuma politik kerja yang membosankan, tak layak dibahas. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Layak. Kumohon, aku ingin sekali mendengar gosip. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Hari ini tiga jam aku memilah pil tekanan darah Nenek. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Beri aku sesuatu! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Baik. Bosku tak mencantumkan namaku di makalah lab kami, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 meski si aneh itu memakai risetku. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Selamat datang di dunia kerja. 24 00:01:54,823 --> 00:01:59,160 Selalu ada pria yang mengaku-aku karyamu, melemahkanmu, memilih saat tepat 25 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 saat kau mau memperjelas untuk menyela… 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Biarkan aku masuk! 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Teganya kau membuat rumor soal Aneesa. 29 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Aku tak berniat, tak sengaja. 30 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Tentu saja. 31 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Tak berniat merusak hidup, tapi terus melakukannya! 32 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, ada apa ribut-ribut saat makan malam ini? 33 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Maaf menerobos masuk, Dr. Vishwakumar, tapi ini darurat. 34 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Aroma makanannya sedap. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Terima kasih, Nak. Apa itu sulit? 36 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Anak sepuluh tahun ini bisa memberiku pujian. 37 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Jangan sekarang, Nek. 38 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Dia pindah sekolah lagi. 39 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Benarkah? 40 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Karena perbuatan Devi? 41 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Transkrip kuliahnya akan berantakan. 42 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Kau menghukumnya ke sekolah seni liberal kualitas rendah. 43 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Entahlah. Dia bisa jadikan itu esai yang bagus. 44 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Kau harus bereskan masalah ini. 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Bagaimana caranya? Aku diskors, dan dia membenciku! 46 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Jika tak cari cara, akhir pekan ini dia pergi. 47 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Cari cara. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Ny. Vishwakumar, Nyonya Besar Vishwakumar, Sepupu Kamala, 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 maaf mengganggu malam kalian. 50 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 Lalu, dia tiba-tiba masuk ke rumahku, mengomeliku di depan keluargaku, 51 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 termasuk nenekku! 52 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Perbuatanmu memang kacau. 53 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Apa? Kau juga akan memojokkanku? Seharusnya kau memihakku, Dok! 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Aku di pihakmu! 55 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Tapi itu artinya jujur padamu dan memojokkanmu jika memang pantas. 56 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Jadi, Ben masih marah padamu? 57 00:03:34,547 --> 00:03:39,719 Sangat marah. Saat ini dia sangat marah, sepertinya mustahil mendapatkannya lagi. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 Menyebalkan karena aku tahu dia juga benar soal itu. 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Kau merasa bersalah atas perbuatanmu pada Aneesa? 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Tentu. Aku merasa tak enak. 61 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa keren dan aku merusak persahabatan kami. 62 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Meski aku bisa sekolah, dia pasti tak mau bicara padaku. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 Jika aku tak bisa mencegah dia pindah, 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 Ben membenciku selamanya. 65 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Kurasa, demi kebaikanmu, 66 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 carilah cara untuk meminta maaf pada Aneesa. 67 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Itu tindakan yang benar. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Dan akan memberimu apa yang paling kau inginkan. 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Apa? Ben? 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Apa? Tidak! Rasa damai! 71 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Kedamaian hati dan kejelasan moral! 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Tapi juga Ben, 'kan? 73 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Jika aku bisa buat Aneesa tetap di Sherman Oaks, 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ben akan sadar aku ini baik, dan akan suka padaku lagi! 75 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Tidak! Kita meminta maaf bukan untuk mendapat timbal balik. 76 00:04:33,606 --> 00:04:38,403 Tentu. Aku minta maaf karena aku menyesali perbuatanku pada Aneesa, 77 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 dan mau dia jadi temanku lagi. 78 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Tapi jika aku juga dapat Ben, itu takkan buruk, 'kan? 79 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Waktu kita habis, dan aku gagal lagi. 80 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Sebentar. Boleh lihat ponselmu? Aku mau lihat tiga video TikTok saja. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Dah. 82 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, kami tak sengaja menerima suratmu lagi. 83 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Baik, ya. 84 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Majalah Derm. Aku menantikan terbitan ini. 85 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Aku termasuk dokter terbaik di LA, tapi sama sekali tak ada kau. 86 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Maaf, aku hanya bercanda. 87 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Kau tak apa? 88 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Jika membuatmu merasa lebih baik, fotoku adalah iklan krim kaki. 89 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Lihatlah. 90 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Aku menangis bukan karena majalah konyolmu, 91 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 tapi karena aku ibu yang buruk! 92 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Selalu bekerja, tak besarkan putriku dengan baik. 93 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Ayo, duduklah. 94 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Mau pemijat wajah untuk sembap? 95 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Tidak, itu benda terbodoh…Baik, sini. 96 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Bicara padaku. Ada apa? 97 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Putriku selalu bertingkah, dan semakin parah, 98 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 dia merundung gadis teman sekolahnya sampai mau pindah sekolah, 99 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 dan aku tak tahu harus bagaimana karena aku sungguh tak memahaminya. 100 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Aku paham. 101 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Putraku mendiamiku 102 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 karena menawarkan dia dan teman-temannya merayakan ulang tahun di Vegas. 103 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Apa? Kedengarannya menyenangkan. 104 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Tidak baginya. 105 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Katanya, dia jadi sosialis di kampus, dan Vegas mencuri dari pekerja miskin. 106 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 Aku mau dia mabuk dan bertemu Penn & Teller. 107 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Suamiku pasti tahu harus bagaimana. 108 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Mereka berdua sangat mirip, dan aku ibu yang gila kerja. 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Ini saranku. 110 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Kadang, aku pulang dalam kondisi lelah sehabis bekerja seharian, 111 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 dan putraku meminta sesuatu yang tak bisa kumengerti. 112 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Aku hanya bilang ya. 113 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Jika anakmu membutuhkanmu, katakan saja ya. 114 00:06:54,747 --> 00:07:01,546 Baik, ayo lihat-lihat foto keluarga kita, kuberi tahu siapa yang wafat. 115 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Terdengar menyenangkan, tapi, Nenek baik-baik saja? 116 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Nenek terlihat pucat sekali. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Sepertinya aku kelelahan membereskan kekacauan kalian semua. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Pernah coba selimut berat? - Belum. 119 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Seperti selimut biasa, tapi sangat berat. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Ini berat dan menenangkan. 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Seperti didekap! 122 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Aku tak didekap sudah selama… 123 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Dan dia pun tidur. 124 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Dengan misi barunya untuk meyakinkan Aneesa, 125 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 lalu mendapatkan Ben lagi, 126 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 dia perlu kabur dari penjara skorsnya. 127 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Dia harus ke sekolah, 128 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 tapi itu berarti membuat skema rumit 129 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 untuk memastikan neneknya tak akan tahu dia hilang. 130 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Jika semua berjalan sesuai rencana, 131 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala akan sibuk selama enam atau tujuh jam ke depan, 132 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 dan Devi akan bebas membuat sihir permintaan maaf. 133 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Aku selesaikan surel ini dulu, lalu kita makan di luar. 134 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Sejak pagi aku membayangkan chalupa kacang. 135 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Aku tahu. Aku bawa salsa trio untuk kita. 136 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Sial. 137 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Seharusnya satu saja? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Itu akan lebih jelas dan pasti. 139 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Tidak. Aku marah karena besok Evan mengirim makalahnya ke jurnal, 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 dan namaku tak ada. 141 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Benarkah? Dia tak memasukkanmu? 142 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Aku turuti saranmu mengikuti arus, dia tetap tak menghargaiku. 143 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Yang kudapat dari rotasi ini hanya langganan buletin Dungeons&Dragons. 144 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Aku prihatin. Itu terdengar buruk. 145 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Aku bahas dengan Dr. Peters, tapi dia tak mau terlibat. 146 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Tunggu, kau mengeluh pada Dr. Peters? 147 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Ya, kukira mungkin dia akan membantu. 148 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Kenapa? Apa itu salah? 149 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Tidak, tapi kau tak mau merusak hubungan di awal kariermu. 150 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Aku tak merusak hubungan, hanya meminta yang pantas kuterima. 151 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 Tentu, tapi juga jangan sampai 152 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 Dr. Peters berpikir kau sulit bekerja sama. 153 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Jadi, menurutmu aku harus diam saja? 154 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Yang aku maksud, rotasimu hampir selesai. 155 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Jika aku jadi kau, aku diam dan nikmati saja. 156 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Cerialah. 157 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Biar jelas saja. Aku harus diam, tapi ceria? 158 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Tepat. Kita makan chalupa-nya? 159 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Ya. 160 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - Dia tak kentut. - Tidak. 161 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - Tidak! Tak pernah! - Siapa yang tak kentut? 162 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Enyah, Pedofilia! 163 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Ini aku! Teman kalian. Devi? Teman sekolah? 164 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Kau mirip orang mesum. 165 00:09:38,869 --> 00:09:42,957 Aku butuh bantuan mencari cara minta maaf pada Aneesa agar tak pindah. 166 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Ayahku bilang, "Jika kesalahanmu serius, minta maaflah lebih serius." 167 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Dan kau sungguh sangat mengacau. 168 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Maksudku, lakukan pendekatan serius. 169 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Aku suka pendekatan. 170 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Aku memikirkan permintaan maaf ceria dengan semangat sekolah, 171 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 percikan pawai. 172 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Bagaimana kalau drumben? 173 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Jujur, aku sangat menyukainya. 174 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Aku juga! 175 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Kau paling keren. 176 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Baik, ada yang mengalir keluar. 177 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Ayo ke ruang kostum dan cari inspirasi. 178 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Mereka belum melakukan permintaan maaf yang sempurna, 179 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 tapi untungnya, mereka punya banyak waktu, 180 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 karena di rumah, 181 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Nirmala perlahan memasuki jaring rumit 182 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 yang Devi buat untuknya. 183 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 184 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 UNTUK NENEK KESAYANGANKU 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Aku penasaran yang ini apa. 186 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Semuanya kue, Nirmala! Tapi santai saja. 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 188 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Nalini. Sepertinya aku yang harus membereskan semuanya. 189 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 190 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Dan kumohon berkati nenekku. 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Dia inspirasiku dan satu-satunya alasan rumah ini belum hancur. 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Jika Kau bisa memberinya ide 193 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 untuk memasak krep beras terkenalnya untuk makan malam… 194 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Membuatnya memang lama, 195 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 tapi akan membawa keceriaan yang dibutuhkan keluarga ini. 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 SHERMAN OAKS JANGKRIK 197 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 MAAF ANEESA! 198 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 TETAPLAH DI SHERMAN OAKS! KAMI SAYANG KAU! 199 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Kau siap? Baiklah. 200 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 M-A-A-F, 201 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 Dia tak punya alibi! Dia menyesal! 202 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Hei! Dia menyesal! 203 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Jangan pindah ke sekolah lain karena kau tahu kau Jangkrik sejati! 204 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Ini caramu meminta maaf padaku? 205 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Ya, kau tak lihat tandanya? 206 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Kenapa minta maaf, Devi Gila? 207 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Karena bilang ke semua orang dia anoreksia. 208 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Aku lupa soal itu. 209 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Tapi kini aku ingat. 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Terima kasih atas permintaan maafnya. 211 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Kau memastikan pekan terakhirku di sini tentang betapa anehnya aku. 212 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Kerja bagus. 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Kau pikir permintaan maaf ini bagus? 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Kukira dia akan suka, dan aku menari dengan maksimal. 215 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Astaga, gunakan otakmu. 216 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Vishwakumar, ini sangat mengesankan, 217 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 tapi kau harus ke kelasku sekarang. 218 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Hai, permisi. Aku mau menjemput Devi. 219 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Kau ibunya? 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Bukan. Aku sepupunya, Kamala. 221 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Senang bertemu. 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Aku Pak Kulkarni. Manish! 223 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Jadi, sepupumu kutu buku. - Kasar. 224 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Dia tak bisa jauh dari sekolah selama sepuluh menit lebih, 225 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 jadi kini dia resmi masuk tanpa izin. 226 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Ya, sepertinya dia. 227 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Jika kau bisa mengurungnya di lemari, 228 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 pastikan tak kembali, kami akan menghargainya. 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Kami punya gubuk tua yang seram. Bisa? 230 00:13:49,662 --> 00:13:53,541 Lebih seram lebih baik karena akan buruk bagi bangsa kita 231 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 ada anak India yang terobsesi ingin berada di sekolah. 232 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Ya, juga tidak bagus bagi bangsa kita ada anak India 233 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 berpakaian serangga raksasa dan melakukan gerakan tari biasa. 234 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Bisa aku tak diejek oleh komika India? 235 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Baik, ayo pergi, dasar maniak kecil. Senang bertemu, Manish. 236 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Sama-sama. 237 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Pak K., kau jahat padaku, dan aku tak akan lupa. 238 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Bagaimana kau keluar rumah? 239 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Aku pura-pura ada di rumah. 240 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Kau tak bisa dilarang, ya? 241 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Tak pernah biarkan orang menghalangi keinginanmu. 242 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Kurasa tidak. 243 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Coba aku tanya. 244 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 Tahu bagaimana aku disisihkan dari makalah risetku? 245 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Kau bagaimana jika jadi aku? 246 00:14:42,381 --> 00:14:46,010 Entah, mungkin bisa dengan simulasi mengukur tingkat amarahku. 247 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Baik. Bayangkan kau yang menemukan dasar dari makalah itu. 248 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Itu kacau. 249 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Kau lembur tiap malam, tak makan malam dengan pacar tampanmu. 250 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Darah mulai mendidih. 251 00:14:56,145 --> 00:14:59,857 Cuma kau wanita di lab, jadi bawahan bajingan seksis yang kasar, 252 00:14:59,940 --> 00:15:05,321 dan dia menyuruhmu jadi putri Raja yang diculik dalam banyak permainan peran. 253 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Sial Aku kesal! 254 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamala, kau diperlakukan tak adil, dan wajar jika menuntut kebenaran. 255 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Semua anggap wanita Asia diam jika dirisak, 256 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 seperti menurut atau menyuguhkan teh atau semacamnya. Jangan biarkan. 257 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Aku kagum kau bisa atasi masalah amarahmu 258 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 dan kaitkan dengan rasisme dan seksisme sistemik. 259 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Tapi aku lebih kagum kau benar. 260 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, beri tahu semua kelemahan Evan. Kurasa ada banyak. 261 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Malam itu, 262 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 Devi terus memikirkan perbuatannya pada Aneesa. 263 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Dia tahu betapa buruknya dicap anak aneh di sekolah. 264 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Saat melihat foto ayahnya, 265 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 dia sadar dia mungkin salah memahami saran permintaan maaf ayahnya. 266 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Mungkin bukan sebesar apa permintaan maafnya, 267 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 tapi ketulusannya. 268 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Lalu dia ingat permintaan maaf terbesar yang pernah diberikan ayahnya. 269 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Kenapa kau tak datang? 270 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 Saat awal ke negara ini, kupikir aku akan melakukan sesuatu yang hebat. 271 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Kini aku menganggur, sementara istriku menerima penghargaan profesional. 272 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 - Mohan… - Tapi, seharusnya aku datang, Nalu. 273 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Aku bersikap picik dan egois. 274 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Seharusnya aku bisa melihat kesuksesanmu tanpa melihat kegagalanku. 275 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Kesuksesanku adalah kesuksesanmu. Kau suamiku. 276 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Aku tahu itu, dan aku takkan mengulang kesalahan itu. 277 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Mulai sekarang, aku akan selalu datang, aku janji. 278 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi tahu apa yang harus dia lakukan. 279 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 280 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Apa yang kau lakukan di sini? 281 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Bisa bicara berdua? 282 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Kau mau minta maaf lagi? 283 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Silakan, lakukan sesukamu. Permalukan aku di depan umum lagi. 284 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Ini mungkin akan lebih buruk bagi kita berdua. 285 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Tapi kau yang memutuskan. Baiklah. 286 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Kau tak diminta naik kursi. - Aku sudah di sini. Jadi, begini. 287 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Hai! 288 00:17:47,691 --> 00:17:50,944 Aku Devi Vishwakumar, murid di sini. 289 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Seperti kalian tahu, aku jahat pada Aneesa. 290 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Berkali-kali. 291 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Ya, berkali-kali. 292 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Dan itu hanya karena,… 293 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Saat awal Aneesa datang, aku merasa terancam olehnya. 294 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Aku merasa tak terima. 295 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 "Gadis India lain yang lebih cantik, keren, 296 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 dan tahu cara membentuk alisnya." 297 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Tapi, Aneesa, 298 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 aku sungguh tak ingin kau pergi. 299 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Aku ingin kita berteman. 300 00:18:21,225 --> 00:18:24,311 Menurutku kau luar biasa, dan jika kau tetap di sini… 301 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 aku janji akan menjadi teman yang baik untukmu. 302 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Kau memaafkannya, Aneesa Gila? 303 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Tidak! Tak ada "Aneesa Gila". 304 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Hanya aku yang gila. Ingat saat aku melawan anjing hutan? 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Hei, itu rumahku! 306 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Ya, dan bagaimana saat aku hampir membunuh kapten tim renang 307 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 karena aku selingkuh dengan pria kecil ini? 308 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Hai. 309 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Kau memang gila! 310 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Benar, 'kan? 311 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, apa-apaan ini? Sedang apa di sini? 312 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Ayo turun! 313 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Cepat! - Ya. 314 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Maaf. 315 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Kenapa berpakaian aneh? 316 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Dan ada ancaman badai besar sedang selama… 317 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Kemungkinan hujan badai di area dataran. 318 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 Ada yang kita kenal yang harus kita peringatkan? 319 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Hai. 320 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Entah harus takut atau senang bertemu denganmu. 321 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Tenanglah. 322 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Ya. 323 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Aku hanya ingin bilang aku menghargai ucapanmu hari ini. 324 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Kau menyebalkan, tapi kurasa niatmu baik. 325 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Sumpah, aku niat baik. 326 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Aku sadar kadang kepribadianku bermasalah, 327 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 tapi aku berusaha lebih baik. 328 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Aku akan senang jika tak harus terus minta maaf. 329 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Kau bisa tambah ekstrakurikuler lain. 330 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Mungkin klub entomologi? 331 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Aku tak seaneh itu. 332 00:19:59,489 --> 00:20:00,407 Kita berbaikan? 333 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Ya. 334 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Jadi, kau tak pindah? - Tidak. 335 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 - Apa? - Kita berbaikan, 336 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 tapi kesempatanku tetap di Sherman Oaks pupus. 337 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Ibuku sudah memutuskan, dan tak bisa diubah. 338 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 339 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Aku ahli memanipulasi orang tuaku, tapi mereka tak bergeming. 340 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Terima kasih usahanya. 341 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Aku senang setidaknya kita berbaikan sebelum aku pergi. 342 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Devi merasa putus asa. 343 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa bilang ibunya bersikeras memindahkannya, 344 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 dan siapa yang bisa yakinkan wanita India yang gigih dan keras kepala 345 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 agar berubah pikiran? 346 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Halo, aku pulang! 347 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Ibu, tolong. Yakinkan ibu Aneesa agar dia tidak pindah sekolah. 348 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Itu urusan keluarga mereka. Aku tak mau ikut campur. 349 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Ibu mau aku punya teman India atau tidak? Kumohon, aku butuh Ibu. 350 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 Dan saat itu, Nalini ingat ucapan Dr. Jackson. 351 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Bukan soal harus menghapus stigma BOTOX untuk pria, 352 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 tapi bagaimana saat anak-anakmu bilang mereka membutuhkanmu, kau bilang ya. 353 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Baiklah. 354 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Bagus, karena mereka datang. 355 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Apa? 356 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Ayo. - Devi! Aku belum siap. 357 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Halo! Aku ibunya Devi, Nalini. Silakan masuk. 358 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Halo, aku Noor. 359 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Hai. 360 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Mau kusiapkan minuman? 361 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Tidak, kami takkan lama. 362 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Ibu, tenang. 363 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Aku paham kenapa kau sangat marah. Maksudku, Devi sudah keterlaluan. 364 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Sangat keterlaluan. Batasannya ini, dan aku melampauinya. 365 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, ajak Aneesa ke kamarmu. 366 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Sampai jumpa. 367 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Aku sangat menyesal atas situasi ini. 368 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Seharusnya ini menjadi awal baru Aneesa. 369 00:22:08,243 --> 00:22:10,495 Aku tak menyangka dia dikhianati 370 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 oleh satu-satunya gadis India lain di sekolah. 371 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Mengenaskan melihat anakmu mengalami itu. 372 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Aku sangat mengerti, 373 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 dan aku harus percaya alasan Devi melakukannya 374 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 karena dia sendiri sangat terluka. 375 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Entah apa kau tahu, tapi dia baru saja mendadak kehilangan ayah, 376 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 cukup sulit bagi kami. 377 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Aku turut prihatin. 378 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Itu bukan alasan, 379 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 tapi sungguh, kami keluarga yang baik. Kami baru saja mengalami masa sulit. 380 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Aku mengerti. 381 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Tolong beri kesempatan lagi pada sekolahnya. 382 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Kami beruntung kalian ada di komunitas kami. 383 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Astaga, Ibu berhasil! 384 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 Itu seperti pertarungan ibu-ibu India, 385 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 dan Ibu menghajarnya! 386 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Tidak seperti itu. 387 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Kami mengobrol hangat tentang keibuan. 388 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Apa pun itu, terima kasih banyak. Ibu memang yang terbaik. 389 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Baiklah! Skorsmu belum berakhir, Nona. 390 00:23:22,609 --> 00:23:25,404 Kau masih harus bersihkan mesin oksigen nenekmu. 391 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Ayo! 392 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Hai, Semuanya! Aku beli kopi untuk teman-teman favoritku. 393 00:23:41,628 --> 00:23:46,883 Evan, aku membelikanmu kopi bumbu labu dengan susu gandum berbentuk hati. 394 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Minuman jantan. 395 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Aku setuju. Terima kasih, Kamala! 396 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Berapa lama biasanya sampai… 397 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Baik. Aku mau menelepon sebentar. 398 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Susu sapi mengalir di tubuhnya. 399 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Sama dengan menuangkan langsung ke toilet. 400 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Waktumu sekitar 20 menit. 401 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Aku lupa majalahku! 402 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Untuk pelengkap panggilan teleponku. 403 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Kau sedang apa? 404 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Aku cantumkan namaku di makalah dan kukirim ke jurnal. 405 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Kau melakukan apa? Itu penipuan. 406 00:24:33,555 --> 00:24:34,764 Tidak. 407 00:24:34,848 --> 00:24:39,227 Aku punya setumpuk kertas risetku di sana, jika kau hapus namaku, aku akan… 408 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Bagaimana ucapan Devi? 409 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Aku akan menghabisimu! 410 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Aku akan ajukan keluhan ke pengurus, 411 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 mengerahkan Asosiasi Wanita dalam Sains. 412 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Aku akan menulis artikel pedas di Jezebel, dan aku akan… 413 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 Kamala begitu bersemangat sampai tak sengaja membuat daftar 414 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 empat hal tanpa tahu apa yang keempat. 415 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 - Dia jadi penyihir. - Akan kukutuk kau! 416 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Terserah. Silakan cantumkan namamu di makalah, 417 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 tapi kau keluar dari labku hari ini. 418 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Siapa peduli? 419 00:25:13,720 --> 00:25:16,431 Pekan depan aku rotasi baru, dengan Dr. Logan, 420 00:25:16,515 --> 00:25:20,894 wanita, dan bukan pria sinis tak berbakat yang mencuri ide dari bawahannya. 421 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Baiklah. Kau tahu? Dengan demikian, 422 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 kau tak lagi diajak ikut turnamen Settlers of Catan-ku. 423 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Biar kuperjelas. 424 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Aku lebih suka muntah sampai mati daripada ikut itu. 425 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Rasanya cukup menyegarkan menjadi Devi sesaat. 426 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Itu sebabnya pemarah seperti itu. 427 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Histeris itu menyenangkan. 428 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Tidak! 429 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Berhenti bersorak. 430 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Pekan depannya Devi kembali sekolah sebagai wanita yang bebas. 431 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Akhirnya, semua kekacauan dengan Aneesa selesai, 432 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 dan dia bisa kembali terobsesi pada hal lain, seperti… 433 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Coba lihat. 434 00:26:01,977 --> 00:26:07,190 Kudengar kau berhasil dengan ibu Aneesa. Cukup bagus. Kurasa kau tak berengsek. 435 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Aku anak manis! 436 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Aku takkan sejauh itu. 437 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Gangguan suasana hatimu jelas tak terdiagnosis. 438 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Meski dia berbaikan dengan Aneesa untuk alasan yang tepat, 439 00:26:16,992 --> 00:26:20,245 Devi masih berharap itu bisa mendekatkannya dengan Ben. 440 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Tidak, aku serius. Kau hebat. 441 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Siapa tahu? Mungkin bisa berkencan. 442 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Kau dan aku? - Apa? 443 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Bukan, aku dan Aneesa. 444 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Karena dia tak pindah, aku akan mengajaknya kencan. 445 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Dah, Pecundang. 446 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris! Berhasil! Aku ikuti saranmu. 447 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Aku bilang ya pada putriku, kini dia anggap aku pahlawan! 448 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Aku tak percaya mengatakan ini, tapi kau, temanku, genius. 449 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Aku tahu, dan juga tampan. Jadi, silakan memujiku soal itu juga. 450 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Sungguh, terima kasih banyak. 451 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Kau membuatku merasa… 452 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Entahlah. 453 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Kau berniat berpelukan? 454 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Ya. 455 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya