1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,767 Akárcsak engem az 1990-es ausztrál openről, Devit kizárták 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,685 az iskolából. 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,065 Nalini mindent megtett, hogy Devi véletlenül se élvezhesse ezt az időszakot. 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Se barátok, se telefon, se videójáték, se internet. 6 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Egyetlen egy dolgot engedett meg Devinek: hogy segítsen Nirmalának. 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Tulajdonképpen betekintést nyerhetett a múltba, 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 amikor lassabban, modern eszközök nélkül éltek. 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,131 Ugyan már, miket beszélek? Ez rohadt unalmas! 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Megvan! 11 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Pakold vissza! 12 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Köztünk legyen mondva, lehet, beteget jelentek a héten. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Nem tudom , meddig bírom még ezt! 14 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …KÖNYÖRÖGTEM MEGBOCSÁTÁSÉRT 15 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, jól vagy? 16 00:01:36,096 --> 00:01:39,349 Csak unalmas munkahelyi dolgok zavarnak, bele se kezdek. 17 00:01:39,432 --> 00:01:42,644 Nem unalmas! Könyörgök, kell valami pletyka! 18 00:01:42,727 --> 00:01:45,939 Ma három óráig válogattam a nagyi vérnyomáscsökkentőit. 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Mesélj valamit! 20 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Jó. A főnököm nem tüntette fel a nevem egy cikken, 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 pedig az én kutatásomat használta hozzá. 22 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Üdv a munka világában! 23 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 Lesznek férfiak, akik learatják a babérjaidat, aláaknáznak, 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,705 és pontosan akkor szakítanak félbe, amikor valami fontosat… 25 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Engedj be! 26 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Ben? 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Hogy indíthattad el a pletykát Aneesáról? 28 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Nem akartam! Véletlen volt. 29 00:02:12,507 --> 00:02:16,386 Persze. Nem akarsz tönkretenni másokat, de mégis sikerül. 30 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Mi ez a felfordulás vacsoraidőben? 31 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Sajnálom, dr. Vishwakumar, de vészhelyzet van. 32 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Csodás illata van! 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Köszönöm. Olyan nehéz volt ezt mondani? 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Még ez a tízéves fiú is megdicsért. 35 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Ne most, nagyi! 36 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa iskolát vált. 37 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Tényleg? 38 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Devi miatt? 39 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Így nehezebb lesz felvételiznie. 40 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Ezzel egy harmadrangú bölcsészkarra ítélted. 41 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 De legalább remek felvételi esszét írhat belőle. 42 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, ezt jóvá kell tenned! 43 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Mégis hogyan? Felfüggesztettek, és Aneesa utál engem. 44 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Ha nem oldod meg, a hét végén elmegy. 45 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Oldd meg! 46 00:03:00,972 --> 00:03:04,225 Vishwakumar asszony, Vishwakumar néni, Kamala kuzin, 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 elnézést a kései zavarásért. 48 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Egyszer csak berontott hozzám, 49 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 és az egész család előtt leoltott. 50 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 A nagyim is ott volt! 51 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Tényleg elég gáz, amit tettél. 52 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Neki ad igazat? Maga az én oldalamon van, doki! 53 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Azon vagyok! 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 De ez azzal jár, hogy őszinte vagyok, és ha kell, másnak adok igazat. 55 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Szóval Ben még mindig haragszik rád? 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Baromira. Annyi minden miatt haragszik, 57 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 szerintem sose békülünk már ki. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 És szar, mert tudom, hogy mindenben igaza van. 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Bűntudatod van amiatt, amit Aneesával tettél? 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,144 Hát persze! Baromi szarul érzem magam. 61 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Aneesa nagyon jó fej, én meg tönkretettem a barátságunkat. 62 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Ha be is mehetnék a suliba, akkor se állna szóba velem. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 Ha nem tudom elérni, hogy itt maradjon, 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 Ben is örökre utálni fog. 65 00:04:00,198 --> 00:04:05,787 Devi, a saját érdekedben bocsánatot kell kérned valahogy Aneesától! 66 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Így helyes. 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 És így megkapod, amit annyira szeretnél. 68 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Mit? Bent? 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Micsoda? Nem! A békét! 70 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Belső békét és erkölcsi nyugalmat. 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 De Bent is, nem? 72 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Ha sikerül marasztalnom Aneesát, 73 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ben látja, hogy jó vagyok, és újra kedvelni fog. 74 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Nem! Nem azért kérünk bocsánatot, hogy kapjunk valamit cserébe, Devi. 75 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Természetesen azért kérek bocsánatot, 76 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 mert szörnyű, amit Aneesával tettem, és szeretném, ha újra jóban lennénk. 77 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 De ha Bent is visszaszerzem, nem fogok panaszkodni, oké? 78 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Lejárt az időnk, és újból kudarcot vallottam. 79 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Kölcsönkérhetem a mobilját egy percre? Csak három TikTokot megnézek, ennyi. 80 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Szia! 81 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, megint hozzánk jött a postája. 82 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Tényleg! 83 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Már vártam a Bőr magazint. 84 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 LA egyik legjobb orvosaként tüntetnek fel, de önt nem látom sehol. 85 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Sajnálom, csak vicceltem. 86 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Jól van? 87 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Ha attól jobban érzi magát, a fotóm egy lábkrém reklámja mellett van. 88 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Nézze! 89 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Nem a magazinja miatt sírok. 90 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Azért sírok, mert rémes anya vagyok. 91 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Folyton dolgozom, és rosszul neveltem a lányomat. 92 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Jöjjön, üljön le! 93 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Kér egy arcmasszírozót? 94 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Nem, az tiszta baroms… Jó, adja ide! 95 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Meséljen, mi történt? 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 A lányom folyamatosan lázad, és a helyzet egyre rosszabb. 97 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Most zaklatott egy lányt a gimiben, aki emiatt iskolát vált. 98 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 Fogalmam sincs, mit tegyek, mert egyszerűen nem értem a lányomat. 99 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Megértem. 100 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 A fiam nem beszél velem, 101 00:06:06,866 --> 00:06:09,994 mert el akartam küldeni a barátaival Vegasba. 102 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Mi van? Pedig az nagyon jól hangzik. 103 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Neki nem. 104 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Azt mondta, szocialista lett, és Vegas kifosztja a munkásosztályt. 105 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 Én csak azt akartam, hogy bulizzon. 106 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 A férjem tudná, mit tegyen. 107 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Ő volt a lányommal, míg én a munkamániás anya voltam. 108 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Itt az én tanácsom. 109 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Van, hogy hulla fáradtan esek haza egy hosszú munkanap után, 110 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 és a fiam valami olyasmit kér, amit nem is értek. 111 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Igent mondok. 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Ha a gyerekemnek szüksége van rám, igent mondok. 113 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Arra gondoltam, hogy átnézhetnénk a családi képeket, 114 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 és megmondom, ki halt már meg. 115 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Jól hangzik! De nagyi, jól vagy? 116 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Nagyon sápadtnak tűnsz. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Nagyon kifáradtam abban, hogy mindenki után eltakarítok. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Próbáltad már a súlyozott takarót? - Nem. 119 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Olyan, mint egy rendes takaró, csak sokkal nehezebb. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Tényleg nehéz, és nagyon megnyugtató. 121 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 Mintha megölelnének. 122 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Legutoljára, amikor megöleltek… 123 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 El is aludt. 124 00:07:35,913 --> 00:07:40,543 Devi fejébe vette, hogy visszaszerzi Aneesát és így Bent is, 125 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 de ahhoz ki kellett szabadulnia fogságából. 126 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 El kellett mennie az iskolába, 127 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 de ehhez egy összetett terv kellett, 128 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 hogy a nagymamájának ne tűnjön fel a távolléte. 129 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Ha minden a terv szerint halad, 130 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala elfoglalt lesz az elkövetkezendő hat-hét órában, 131 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 és Devinek lesz ideje bocsánatot kérni. 132 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Befejezem ezt az e-mailt, és utána mehetünk enni. 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Egész délelőtt arról a chalupáról álmodoztam! 134 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Három salsát kértem mellé. 135 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 A francba! 136 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Egy salsát kellett volna? 137 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Attól magabiztosabbnak tűntem volna. 138 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Nem. Mérges vagyok, mert Evan holnap adja le a cikket, 139 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 és lehagyta a nevem. 140 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Lehagyta a nevedet? 141 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Megfogadtam a tanácsodat, de még mindig nem tisztel. 142 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Az egész gyakorlatomból csak egy szerepjáték-hírlevelet nyertem. 143 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Sajnálom, ez rémesen hangzik. 144 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Említettem dr. Petersnek is, de nem akart beavatkozni. 145 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Panaszkodtál dr. Petersnek? 146 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Igen, azt hittem, majd segít. 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Miért? Rossz ötlet volt? 148 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Nem, de jobb nem felégetni a hidakat ilyen korán a karrieredben. 149 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Nem égettem fel a hidakat, csak kértem, ami jár nekem. 150 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Persze, de dr. Peters nem gondolhatja azt rólad, hogy nehéz veled dolgozni. 151 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Akkor szerinted nyeljem ezt le? 152 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Már majdnem befejezted ezt a gyakorlatot. 153 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 A helyedben lehajtott fejjel végigcsinálnám. 154 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Fel a fejjel! 155 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Lehajtott fejjel fel a fejjel? 156 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Pontosan! Megesszük a chalupákat? 157 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Igen. 158 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - Nem fingik. - Ne már! 159 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - Komolyan! Sose. - Létezik ilyen ember? 160 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 El innen, pedofil! 161 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Én vagyok az, a barátotok, Devi. 162 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Tiszta mutogatós bácsi vagy. 163 00:09:38,869 --> 00:09:42,957 Segítsetek bocsánatot kérni Aneesától, hogy ne váltson sulit! 164 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Apám szerint a nagy gebasz után nagy bocsánatkérés kell. 165 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 És ez egy oltári nagy gebasz. 166 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Valami látványosra van szükséged. 167 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Ez jól hangzik! 168 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Egy vidám bocsánatkérésre gondolok némi sulis hangulattal 169 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 és pompával megfűszerezve. 170 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Mit gondolsz a rezesbandáról? 171 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Én nagyon szeretem őket. 172 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Én is! 173 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Hát persze! Baromi menők. 174 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Ez jó kiindulópont. 175 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Menjünk a jelmeztárba ihletet keresni! 176 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 A lányok még nem rakták össze a tökéletes bocsánatkérést, 177 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 de szerencsére rengeteg idejük volt, 178 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 mert otthon 179 00:10:24,081 --> 00:10:29,295 Nirmala belesétált a bonyolult csapdába, amit Devi állított neki. 180 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 181 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 A KEDVENC NAGYMAMÁMNAK 182 00:10:38,220 --> 00:10:40,097 Ez mi lehet? 183 00:10:40,181 --> 00:10:43,017 Mindegyik édesség! De nyisd csak ki őket sorban! 184 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 185 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Jaj, Nalini! Itt mindent Nirmalának kell megoldania. 186 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 187 00:10:57,448 --> 00:10:58,699 IMÁDKOZÁS FOLYAMATBAN 188 00:10:58,783 --> 00:11:00,284 És áldd meg a nagyimat! 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Ő a példaképem. Miatta nem dőlt még össze ez a ház. 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Ha esetleg megihletnéd, 191 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 hogy ma estére készítse el a híres dosáját… 192 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Tudom, hogy órákig tart, 193 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 de az egész családot felvidítaná ebben a nehéz időszakban. 194 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 SHERMAN OAKS TÜCSKÖK 195 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 BOCS, ANEESA! 196 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 MARADJ ITT! SZERETÜNK! NE MENJ EL! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Mehet? Jól van. 198 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 B-O-CS-I, 199 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 erre nincs alibi! Sajnálja! 200 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Nagyon sajnálja! 201 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Ne menj át egy másik iskolába, mert lelked mélyén te is Szöcske vagy! 202 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Így próbálsz bocsánatot kérni? 203 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Igen. Nem láttad a feliratot? 204 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Miért is kérsz bocsánatot? 205 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Mert mindenkinek elmondta, hogy Aneesa anorexiás. 206 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Azt el is felejtettem! 207 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 De most már megvan. 208 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Kösz a bocsánatkérést, Devi! 209 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Így az utolsó hetem is arról fog szólni, hogy beteg vagyok. 210 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Gratulálok! 211 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Ezt mégis hogy képzelted? 212 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Azt hittem, tetszeni fog neki. Sokat gyakoroltam a táncot. 213 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, gondolkodj egy kicsit! 214 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Vishwakumar, ez igazán lenyűgöző volt, 215 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 de most azonnal beszélnem kell veled. 216 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Jó napot! Elnézést, Deviért jöttem. 217 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Maga az anyja? 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Nem, a kuzinja, Kamala. 219 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Örvendek, Kamala! 220 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Mr. Kulkarni vagyok. Manish! 221 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Az unokatestvére stréber. - Ez bunkóság. 222 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Tíz percet se bírt ki suli nélkül, 223 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 ezért most már birtokháborító is lett. 224 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Ez rá vall. 225 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Szóval ha esetleg be tudná zárni valahová, 226 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 hogy ne jöjjön vissza többé, az jó lenne. 227 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Van egy ijesztő fészerünk. Az jó lesz? 228 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Minél ijesztőbb, annál jobb! 229 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Nagyon rossz fényt vet ránk, 230 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 hogy egy indiai lány ennyire rajong az iskoláért. 231 00:13:57,920 --> 00:14:00,923 Szintén rossz fényt vett ránk, hogy egy indiai lány 232 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 óriás rovarnak öltözve közepes koreográfiát ad elő. 233 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Abbahagynátok ezt a standupos szívatást? 234 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Gyere, te kis megszállott! Örültem, Manish. 235 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Én is, Kamala. 236 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Mr. K, ön elárult engem! Nem fogom elfelejteni. 237 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Hogy jutottál ki a házból? 238 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Mint Ferris-Bueller. 239 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Te sosem adod fel, ugye? 240 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Nem hagyod, hogy keresztbe tegyenek neked. 241 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Hát nem. 242 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Hadd kérdezzek valamit! 243 00:14:37,418 --> 00:14:41,380 Te mit tennél a helyemben, amiért lehagyták a nevem a cikkről? 244 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Nem tudom, de futtassunk le egy szimulációt! 245 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Jó. Te tetted a felfedezést, ami a cikk alapja. 246 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Ez gáz. 247 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Esténként túlóráztál, ahelyett, hogy a pasiddal vacsiznál. 248 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Megy fel bennem a pumpa. 249 00:14:56,145 --> 00:14:59,940 Te vagy az egyetlen lány, és egy bunkó, szexista barom a főnököd, 250 00:15:00,024 --> 00:15:05,321 aki számos élő szerepjátékban játszatta el veled a maharadzsa lányát. 251 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Dühös vagyok! 252 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamala, jogodban áll kérni ennek az igazságtalanságnak a kijavítását. 253 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 Azt hiszik, az ázsiai nők mindent lenyelnek, 254 00:15:16,665 --> 00:15:20,753 és majd meghajolnak, vagy adnak egy csésze teát. Ezt nem hagyhatod! 255 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Ez igen! Összekötötted a saját dühkezelési problémáidat 256 00:15:24,965 --> 00:15:28,052 a szisztémás rasszizmussal és nőgyűlölettel. 257 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 De ami fontosabb, igazad van. 258 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, sorold fel Evan gyenge pontjait! Bizonyára van pár! 259 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Azon az estén 260 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 Devi csak arra tudott gondolni, amit Aneesával tett. 261 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Tudta, mennyire rossz, ha a suli betegnek tart. 262 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Ahogy az apja fényképére nézett, 263 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 rájött, hogy félreértette a bocsánatkérésről szóló tanácsát. 264 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 A bocsánatkérésnek nem fizikailag kell nagyobbnak lennie, mint a hibának, 265 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 hanem érzelmileg. 266 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Eszébe jutott az apja legjobb bocsánatkérése. 267 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Miért nem jöttél el? 268 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 Amikor ideköltöztünk, azt hittem, valami csodálatosat érek majd el. 269 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Most munkanélküli vagyok, és a feleségem díjakat nyer. 270 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Mohan! 271 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Ott kellett volna lennem, Nalu. 272 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Kicsinyes és önző voltam. 273 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Nem a kudarcomat kellett volna néznem, hanem a sikeredet. 274 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Az én sikerem a tiéd is. A férjem vagy. 275 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Tudom, és többé nem követem el ezt a hibát. 276 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Mostantól mindig ott leszek, ígérem. 277 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi tudta, mit kell tennie. 278 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa! 279 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Mi a fenét keresel itt? 280 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Beszélhetnénk kettesben? 281 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Megint bocsánatot akarsz kérni? 282 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Csak tessék! Alázz meg nyilvánosan még egyszer! 283 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Ez így valószínűleg mindkettőnknek kínosabb lesz. 284 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 De te döntesz, szóval hadd szóljon! 285 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Nem kell felállni a székre! - Mindegy, már itt vagyok. 286 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Sziasztok! 287 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Itt Devi Vishwakumar. 288 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 A suliból. 289 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Mint tudjátok, megbántottam Aneesát. 290 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Többször is. 291 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Igen, többször is. 292 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 És ez csak azért volt, mert… 293 00:18:03,040 --> 00:18:07,169 Amikor Aneesa megérkezett, fenyegetve éreztem magam. 294 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 Nem értettem, 295 00:18:08,962 --> 00:18:12,216 hogy jöhet ide egy másik indiai lány, aki szebb, menőbb, 296 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 és a szemöldökét is ki tudja szedni. 297 00:18:15,219 --> 00:18:18,388 De Aneesa, nem akarom, hogy elmenj. 298 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 A barátod akarok lenni. 299 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Szerintem szuper vagy, és ha maradsz… 300 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 ígérem, igazán jó barátod leszek. 301 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Megbocsátasz neki, zakkant Aneesa? 302 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Nincs olyan, hogy „zakkant Aneesa”. 303 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Én vagyok itt a zakkant. Emlékeztek a prérifarkasra? 304 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Az nálam történt! 305 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 És amikor majdnem kinyírtam az úszócsapat kapitányát, 306 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 mert ezzel a pasassal csaltam? 307 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Hali! 308 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Te tényleg zakkant vagy! 309 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Ugye? 310 00:18:53,799 --> 00:18:57,636 Devi, mi a fenét keresel itt már megint? Szállj le a kanapéról! 311 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Gyerünk! - Igen. 312 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Bocs. 313 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Fehér osztályelsőnek öltöztél? 314 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Akár hevesebb viharok is kialakulhatnak… 315 00:19:06,562 --> 00:19:11,066 Vihar lehet a fennsíkon. Ismerünk ott valakit, akinek szólni kell? 316 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Szia! 317 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Nem tudom, féljek-e, vagy örüljek-e, hogy látlak. 318 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Nyugi! 319 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Igen. 320 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Csak azt akartam mondani, hogy értékelem, amit ma mondtál. 321 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Nem vagy komplett, de azt hiszem, a jó szándék vezérel. 322 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Esküszöm, így van. 323 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Tudom, hogy néha problémás a személyiségem, 324 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 de dolgozom rajta. 325 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Örülnék, ha nem kéne állandóan bocsánatot kérnem. 326 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Igen, felvehetnél egy új szakkört. 327 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Ajánlom a rovartanklubot. 328 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Annyira nem vagyok stréber. 329 00:19:59,573 --> 00:20:00,991 Akkor jók vagyunk? 330 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Jók vagyunk. 331 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Maradsz a suliban? - Nem. 332 00:20:06,330 --> 00:20:10,083 - Mi? - Jók vagyunk, de biztos nem maradok. 333 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Anyám tántoríthatatlan a döntésében. 334 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Csak tehetünk valamit! 335 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Profin manipulálom a szüleimet, de ez most esélytelen. 336 00:20:19,468 --> 00:20:21,178 Kösz, hogy megpróbáltad. 337 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Örülök, hogy ezt tisztáztuk, mielőtt elmegyek. 338 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 Devi el volt keseredve. 339 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa azt mondta, az anyja nem fogja meggondolni magát, 340 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 és ki tudna meggyőzni egy kemény, makacs indiai nőt, 341 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 hogy döntsön másképp? 342 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Hahó, megjöttem! 343 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Anya, győzd meg Aneesa anyját, hogy maradhasson a suliban! 344 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, nem akarok beleszólni a családi ügyeikbe. 345 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Akarod, hogy legyen indiai barátom? Kérlek! Szükségem van rád! 346 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Nalininak eszébe jutott, amit dr. Jackson mondott. 347 00:21:03,804 --> 00:21:07,474 Nem arról, hogy a férfi botoxnak elfogadottabbnak kéne lennie, 348 00:21:07,557 --> 00:21:11,853 hanem hogy ha a gyerekeinknek szükségük van ránk, mondjunk igent. 349 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Rendben. 350 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Remek, mert itt vannak. 351 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Micsoda? 352 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Menj! - Nem vagyok kész! 353 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Jó napot! Devi anyukája vagyok, Nalini. Jöjjenek be! 354 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Noor vagyok. 355 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Jó napot. 356 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Kérnek valamit inni? 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Nem, nem maradunk sokáig. 358 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Anya, nyugi! 359 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, megértem, hogy dühös. Devi átlépett egy határt. 360 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Abszolút átléptem. A határ itt volt, én meg valahol ott. 361 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, vidd Aneesát a szobádba! 362 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Viszlát! 363 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Nagyon sajnálom a helyzetet. 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Ez lett volna Aneesa újrakezdése. 365 00:22:08,243 --> 00:22:13,582 Nem számítottam rá, hogy az iskola másik indiai lánya árulja majd el. 366 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Fájdalmas ezt átélni a gyerekemmel. 367 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Teljesen megértem, 368 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 és szeretném azt hinni, hogy Devi azért tette, 369 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 mert ő is borzasztóan szenved. 370 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Talán hallotta, hogy nemrég hirtelen elveszítette az apját, 371 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 amit nehéz volt feldolgoznunk. 372 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Nagyon sajnálom. 373 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Ez nem kifogás, Noor, 374 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 de ígérem, jó család vagyunk. Csak egy nehéz időszakon megyünk keresztül. 375 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Megértem. 376 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Kérem, adjon még egy esélyt az iskolának! 377 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Örülnénk, ha a közösségünkben maradnának. 378 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Basszus, sikerült! 379 00:23:01,046 --> 00:23:05,550 Ez az évszázad bunyója volt indiai anyák közt, és kiütéssel nyertél. 380 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Nem is így volt. 381 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Nagyon kulturáltan beszélgettünk az anyaságról. 382 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Akárhogy is csináltad, köszönöm! A világ legjobb anyukája vagy. 383 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Jól van. Még mindig fel vagy függesztve, 384 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 és ki kell takarítanod a nagyid alvássegítő gépét. 385 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Gyerünk! 386 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Sziasztok! Hoztam egy nagy adag koffeint a kedvenc kollégáimnak. 387 00:23:41,628 --> 00:23:46,883 Evan, a szokásos pumpkin spice lattéd zabtejjel, szívecske dísszel. 388 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Milyen férfias ital! 389 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Egyetértek. Köszönöm, Kamala! 390 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Mennyi ideig tart, míg… 391 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Nekem most… Ki kell mennem telefonálni. 392 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 A tehéntej átfolyik rajta. 393 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Önthetnéd egyenesen a vécébe is. 394 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Nagyjából 20 perced van. 395 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Itt hagytam a magazinomat. 396 00:24:17,747 --> 00:24:21,168 Csak míg kapcsolódik a telefon. 397 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Mit csinálsz? 398 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Odaírtam a nevem a cikkhez, és leadtam. 399 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Hogy micsoda? Ez csalás! 400 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Nem, nem az. 401 00:24:34,890 --> 00:24:39,227 Az asztalomon van a kutatásom, és ha megpróbálod levenni róla a nevem… 402 00:24:39,311 --> 00:24:40,562 Mit is mondana Devi? 403 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Agylobot kapok! 404 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Panaszt fogok tenni ellened. 405 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Mozgósítom a Nők a Tudományban Egyesületet. 406 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Kegyetlen cikket írok a Jezebelbe, és… 407 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 Kamala annyira belendült, hogy egy négytételes listát sorolt, 408 00:24:55,744 --> 00:24:58,205 anélkül, hogy tudná, mi a negyedik. 409 00:24:58,288 --> 00:24:59,664 Ezért átment boszorkányba. 410 00:24:59,748 --> 00:25:00,582 Elátkozlak! 411 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Mindegy. Írd fel a neved a cikkre, 412 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 de nem teheted be ide a lábad többé. 413 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Kit érdekel? 414 00:25:13,720 --> 00:25:17,140 Kezdődik a következő gyakorlatom dr. Logannél, aki egy nő, 415 00:25:17,224 --> 00:25:20,894 és nem egy megkeseredett férfi, aki mások munkáját nyúlja le. 416 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Jól van, tudod, mit? Amiért ezt mondtad, 417 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 már nem látlak szívesen a Catan-bajnokságomon. 418 00:25:27,609 --> 00:25:30,487 Evan, ide hallgass! 419 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Inkább az okádás általi halál, mint az a bajnokság. 420 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Nagyon pezsdítő érzés volt egy pillanatra Devinek lenni. 421 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Ezért csináljuk, mi forrófejűek. 422 00:25:41,456 --> 00:25:43,291 Jó buli kiakadni. 423 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Ne! 424 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Ne tapsoljatok! 425 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi a rá következő héten bűnei alól felmentve tért vissza. 426 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Végre megoldódott a zűr Aneesával, 427 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 és visszatérhetett a szokásos rögeszméihez, például… 428 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Nicsak! 429 00:26:01,977 --> 00:26:07,190 Hallom, mit értél el Aneesa anyjánál. Elég profi. Mégsem vagy akkora seggfej. 430 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Igazi angyal vagyok! 431 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Azért az túlzás. 432 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Tuti hangulatzavarban szenvedsz. 433 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 És bár Devi a megfelelő okokból kért bocsánatot Aneesától, 434 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 azt remélte, ezzel közelebb kerülhet Benhez. 435 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Komolyan mondom. Ügyes voltál. 436 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 És most ki tudja? Talán járhatunk. 437 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Te meg én? - Mi? 438 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Nem, én és Aneesa. 439 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Most, hogy marad, elhívom randira. 440 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Cső, lúzer! 441 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chris! Működött! Megfogadtam a tanácsodat. 442 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Igent mondtam a lányomnak, és hősként ünnepel. 443 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de egy zseni vagy, barátom! 444 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Tudom. Jóképű is vagyok, szóval amiatt is megdicsérhetsz. 445 00:27:00,160 --> 00:27:04,372 Komolyan, nagyon köszönöm. Neked hála úgy éreztem magam… 446 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Nem is tudom. 447 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Te csak meg akartál ölelni? 448 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Igen. 449 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa