1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,266 ‫כמו שקרה לי‬ ‫באליפות אוסטרליה הפתוחה ב-1990,‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,767 ‫דייווי התבקשה לעזוב…‬ 4 00:00:18,268 --> 00:00:19,352 ‫את בית הספר שלה,‬ 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 ‫ונאליני וידאה ששבוע החופש מבית הספר‬ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,149 ‫לא יהפוך לחופשה.‬ 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,276 ‫בלי חברים, בלי טלפון,‬ 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,278 ‫בלי משחקי וידיאו ובלי אינטרנט.‬ 9 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 ‫הדבר היחיד שהיא הרשתה לדייווי‬ ‫לעשות זה לעזור לסבתא שלה, נירמלה.‬ 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 ‫במובנים מסוימים,‬ ‫זה אפשר לה לראות איך אנשים חיו בעבר.‬ 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,794 ‫איך הם חיו בעולם לא טכנולוגי ואיטי יותר.‬ ‫-תשגיחי על זה, טוב?‬ 12 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 ‫נו, על מי אני עובד? זה היה משעמם בטירוף.‬ 13 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 ‫יש.‬ 14 00:01:09,652 --> 00:01:11,071 ‫עכשיו תחזירי הכול למקום.‬ 15 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 ‫האמת, בינינו, יש סיכוי‬ ‫שאני פשוט אקח ימי מחלה השבוע.‬ 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,879 ‫לא בטוח שאני אצליח לעמוד בזה‬ ‫לעוד הרבה זמן.‬ 17 00:01:28,963 --> 00:01:32,884 ‫- ...חובה עלייך להתחנן שיסלחו לך -‬ 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,220 ‫קמאלה, את מרגישה טוב?‬ 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 ‫זה סתם עניינים פוליטיים משעממים בעבודה.‬ ‫אין טעם להיכנס לזה.‬ 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 ‫בטח שיש.‬ ‫בבקשה, אני חייבת לשמוע רכילות כלשהי.‬ 21 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 ‫מיינתי את התרופות ללחץ דם של פאטי‬ ‫במשך שלוש שעות היום.‬ 22 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 ‫תספרי לי משהו!‬ 23 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 ‫בסדר. הבוס שלי לא נתן לי קרדיט‬ ‫במאמר של המעבדה שלנו,‬ 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ‫למרות שהדביל הזה השתמש בו בכל המחקר שלי.‬ 25 00:01:53,113 --> 00:01:56,991 ‫ברוכה הבאה לשוק העבודה. תמיד יהיו גברים‬ ‫שייקחו קרדיט על מה שאת עשית,‬ 26 00:01:57,075 --> 00:02:00,954 ‫יחתרו תחתייך, ויבחרו בדיוק ברגע‬ ‫שבו את מנסה להבהיר משהו מאוד חשוב‬ 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,747 ‫כדי להפריע לך לחלוטי…‬ 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,706 ‫דייווי!‬ 29 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 ‫תני לי להיכנס!‬ 30 00:02:07,418 --> 00:02:10,380 ‫בן?‬ ‫-איך יכולת להפיץ את השמועה הזאת על אניסה?‬ 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‫לא התכוונתי. זה היה בטעות.‬ 32 00:02:12,507 --> 00:02:16,427 ‫ברור שלא התכוונת. את לא מתכוונת להרוס‬ ‫לאנשים את החיים, אבל את תמיד עושה את זה.‬ 33 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 ‫בנג'מין, מה זו ההמולה הזאת‬ ‫באמצע ארוחת הערב?‬ 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 ‫אני מצטער שהתפרצתי לפה ככה,‬ ‫ד"ר וישווקומאר, אבל זה מקרה חירום.‬ 35 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 ‫וואו, האוכל מריח נהדר אגב.‬ 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 ‫תודה, ילד. זה עד כדי כך קשה?‬ 37 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 ‫ילד בן עשר הצליח לתת לי מחמאה.‬ 38 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 ‫לא עכשיו, פאטי.‬ 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 ‫אניסה שוב עוברת בית ספר.‬ 40 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 ‫באמת?‬ 41 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 ‫בגלל מה שדייווי עשתה?‬ 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,870 ‫זה ממש יקשה עליה להתקבל לקולג', טוב?‬ 43 00:02:41,953 --> 00:02:45,290 ‫גזרת עליה ללכת לקולג' בינוני למדעי הרוח‬ ‫שלא נותן מלגות לספורטאים.‬ 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 ‫לא בטוח.‬ ‫היא יכולה להוציא מזה חיבור לא רע בכלל.‬ 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 ‫דייווי, את צריכה לתקן את זה.‬ 46 00:02:51,546 --> 00:02:54,924 ‫איך אני אמורה לתקן את זה?‬ ‫השעו אותי, והיא שונאת אותי.‬ 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ‫אם לא תמצאי דרך,‬ ‫עד סוף השבוע היא כבר לא תהיה פה.‬ 48 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 ‫אז תמצאי דרך.‬ 49 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 ‫גברת וישווקומאר, גברת וישווקומאר המכובדת,‬ ‫בת הדודה קמאלה,‬ 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 ‫אני מאוד מתנצל שהפרעתי לכן הערב.‬ 51 00:03:12,025 --> 00:03:16,529 ‫ואז הוא פשוט התפרץ לתוך הבית שלי‬ ‫ושטף אותי מול כל המשפחה שלי.‬ 52 00:03:16,613 --> 00:03:18,198 ‫ומול סבתא שלי, שהיא זקנה מתה!‬ 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 ‫טוב, מה שעשית באמת היה די דפוק.‬ 54 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 ‫מה? גם את יורדת עליי עכשיו?‬ ‫את אמורה לתמוך בי, דוק.‬ 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,748 ‫אני באמת תומכת בך,‬ 56 00:03:26,831 --> 00:03:30,877 ‫אבל זה אומר שאני כנה איתך,‬ ‫ושאני יורדת עלייך כשיש צורך.‬ 57 00:03:31,836 --> 00:03:34,464 ‫אז בן עדיין כועס עלייך, אה?‬ 58 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 ‫ממש כועס.‬ 59 00:03:35,506 --> 00:03:39,802 ‫הוא כבר כועס על כל כך הרבה דברים,‬ ‫שלא נראה לי שהוא אי פעם ירצה לחזור אליי.‬ 60 00:03:39,886 --> 00:03:42,805 ‫וזה מבאס כי אני גם יודעת שהוא לגמרי צודק.‬ 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 ‫את מרגישה אשמה על מה שעשית לאניסה?‬ 62 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 ‫ברור. אני מרגישה נורא.‬ 63 00:03:48,186 --> 00:03:52,148 ‫אניסה אדירה, ופשוט הרסתי את החברות שלנו.‬ 64 00:03:52,232 --> 00:03:55,610 ‫גם אם יכולתי ללכת לביה"ס,‬ ‫היא בטח לא תסכים לדבר איתי.‬ 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,071 ‫ואם אני לא אשכנע אותה להישאר בשרמן אוקס,‬ 66 00:03:58,571 --> 00:04:00,114 ‫גם בן ישנא אותי לנצח.‬ 67 00:04:00,198 --> 00:04:03,034 ‫דייווי, אני חושבת שלטובתך,‬ 68 00:04:03,117 --> 00:04:05,870 ‫את צריכה למצוא דרך להתנצל בפני אניסה.‬ 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 70 00:04:07,455 --> 00:04:10,416 ‫וזה ייתן לך את מה שאת הכי רוצה.‬ 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 ‫את מה? את בן?‬ 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,588 ‫מה? לא! שקט נפשי.‬ 73 00:04:15,672 --> 00:04:17,715 ‫שקט נפשי ומצפן מוסרי.‬ 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,093 ‫אבל גם את בן, נכון?‬ 75 00:04:21,302 --> 00:04:24,681 ‫אם אני אשכנע את אניסה להישאר בשרמן אוקס,‬ 76 00:04:24,764 --> 00:04:27,392 ‫בן יראה שאני בן אדם טוב,‬ ‫ויהיה בקטע שלי שוב.‬ 77 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 ‫לא! דייווי,‬ ‫לא מתנצלים כדי לקבל משהו בתמורה.‬ 78 00:04:33,606 --> 00:04:34,482 ‫ברור.‬ 79 00:04:34,565 --> 00:04:38,403 ‫מן הסתם אני אתנצל כי אני מרגישה נורא‬ ‫בקשר למה שעשיתי לאניסה,‬ 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 ‫ורוצה שהיא תחזור להיות חברה שלי.‬ 81 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 ‫אבל…‬ 82 00:04:42,824 --> 00:04:45,952 ‫אם אני אצליח גם להשיג את בן,‬ ‫זה לא יהיה כזה נורא, לא?‬ 83 00:04:46,619 --> 00:04:48,204 ‫והפגישה שלנו הסתיימה,‬ 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,331 ‫ושוב נכשלתי.‬ 85 00:04:51,624 --> 00:04:56,004 ‫היי, שנייה, אפשר את הטלפון שלך? אני‬ ‫רק רוצה לראות גג שלושה סרטונים בטיקטוק.‬ 86 00:04:56,671 --> 00:04:57,630 ‫ביי ביי.‬ 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 ‫כריס, שוב קיבלנו את הדואר שלך בטעות.‬ 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 ‫יופי, כן.‬ 89 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 ‫מגזין "דרם". חיכיתי לגיליון הזה.‬ 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 ‫נבחרתי לאחד מהרופאים הטובים בלוס אנג'לס.‬ 91 00:05:11,436 --> 00:05:12,395 ‫אבל…‬ 92 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 ‫אני לא רואה שאת מופיעה פה.‬ 93 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 ‫וואו, היי, אני… אני מצטער, סתם צחקתי.‬ 94 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 ‫את בסדר?‬ 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ 96 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 ‫שמו את התמונה שלי‬ ‫ליד פרסומת לקרם רגליים. תראי.‬ 97 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 ‫אני לא בוכה בגלל המגזין המטופש.‬ 98 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 ‫אני בוכה כי אני אימא נוראית.‬ 99 00:05:34,667 --> 00:05:37,462 ‫אני תמיד בעבודה,‬ ‫לא חינכתי את הבת שלי כמו שצריך…‬ 100 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 ‫היי. בואי שבי.‬ 101 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 ‫רוצה גלגלת ג'ייד נגד הנפיחות?‬ 102 00:05:44,344 --> 00:05:45,762 ‫לא, הן ממש דביליות…‬ 103 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 ‫טוב, פשוט תן לי אחת.‬ 104 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 ‫אז ספרי לי. מה קרה?‬ 105 00:05:51,309 --> 00:05:54,771 ‫הבת שלי כל הזמן עושה בעיות,‬ ‫וזה הולך מחמיר,‬ 106 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 ‫והיא כל כך התעללה בילדה מביה"ס שלה‬ ‫שהילדה הזאת עוזבת את ביה"ס,‬ 107 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 ‫ואני לא יודעת מה לעשות‬ ‫כי אני באמת לא מבינה אותה.‬ 108 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 ‫אני מבין אותך.‬ 109 00:06:05,365 --> 00:06:09,994 ‫הבן שלי לא מדבר איתי כי הצעתי לשלוח אותו‬ ‫ואת החברים שלו לווגאס ליום ההולדת שלו.‬ 110 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 ‫מה? זה נשמע מאוד נחמד מצידך.‬ 111 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ‫לא לדעתו.‬ 112 00:06:14,582 --> 00:06:18,711 ‫הוא טוען שהוא הפך לסוציאליסט בקולג',‬ ‫ושבווגאס גונבים כסף מעניים עובדים.‬ 113 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 ‫רק רציתי שהוא ישתכר ויראה את פן וטלר.‬ 114 00:06:23,132 --> 00:06:25,385 ‫בעלי היה יודע בדיוק מה לעשות.‬ 115 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 ‫הם היו כמו שתי טיפות מים,‬ ‫ואני הייתי אימא, שמכורה לעבודה שלה.‬ 116 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 ‫אני אתן לך עצה.‬ 117 00:06:32,642 --> 00:06:36,729 ‫לפעמים אני חוזר הביתה מת מעייפות‬ ‫אחרי יום עבודה ארוך,‬ 118 00:06:37,730 --> 00:06:41,484 ‫והבן שלי מבקש ממני משהו‬ ‫שאני לא מצליח להבין בכלל,‬ 119 00:06:42,568 --> 00:06:43,736 ‫ואני פשוט מסכים.‬ 120 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 ‫אם הילד שלך צריך אותך, פשוט מסכימים.‬ 121 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 ‫טוב, חשבתי שנוכל לעבור‬ ‫על התמונות שיש לי של המשפחה שלנו,‬ 122 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 ‫ואני אספר לך מי מת.‬ 123 00:07:01,629 --> 00:07:03,005 ‫נשמע כיף!‬ 124 00:07:03,548 --> 00:07:06,509 ‫אבל, פאטי, את מרגישה טוב?‬ 125 00:07:07,051 --> 00:07:09,345 ‫את מאוד חיוורת.‬ 126 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 ‫אני חושבת שהתשתי את עצמי‬ ‫מרוב שניקיתי אחרי כולם.‬ 127 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 ‫ניסית פעם שמיכת כובד?‬ ‫-לא.‬ 128 00:07:18,146 --> 00:07:20,064 ‫היא כמו שמיכה רגילה,‬ 129 00:07:20,648 --> 00:07:24,402 ‫אבל היא ממש כבדה.‬ 130 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 ‫אוי, היא באמת כבדה ומנחמת.‬ 131 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 ‫זה כאילו שמישהו מחבק אותי.‬ 132 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 ‫לא חיבקו אותי כבר…‬ 133 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ‫והיא נרדמה.‬ 134 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 ‫בגלל המשימה החדשה של דייווי,‬ ‫לשכנע את אניסה‬ 135 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 ‫וכך גם להשיג את בן בחזרה,‬ 136 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 ‫היא נאלצה לברוח מכלא ההשעיה שלה.‬ 137 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 ‫היא הייתה צריכה להגיע לביה"ס,‬ 138 00:07:48,759 --> 00:07:54,390 ‫אבל לשם כך היה צורך במזימה מורכבת‬ ‫שתבטיח שסבתא שלה לא תדע שהיא לא שם.‬ 139 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 ‫אם הכול ילך לפי התוכנית,‬ 140 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 ‫נירמלה תהיה עסוקה‬ ‫במשך שש, שבע השעות הקרובות,‬ 141 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 ‫ודייווי תהיה חופשיה להפעיל‬ ‫את קסמיה ולהתנצל.‬ 142 00:08:05,026 --> 00:08:08,362 ‫תן לי רק לסיים לכתוב אימייל אחד,‬ ‫ואז נלך לאכול בחוץ.‬ 143 00:08:08,446 --> 00:08:11,199 ‫חלמתי על הצ'אלופה האלה‬ ‫עם השעועית כל הבוקר.‬ 144 00:08:11,282 --> 00:08:14,702 ‫אני יודע, הבאתי לנו שלוש סלסות.‬ ‫-שיט.‬ 145 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 ‫הייתי צריך להביא רק סלסה אחת?‬ 146 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‫זה באמת היה מבטא יותר החלטיות‬ ‫וביטחון עצמי.‬ 147 00:08:19,582 --> 00:08:24,337 ‫לא. אני כועסת כי אוון שולח את המאמר‬ ‫לכתב העת מחר, ואני לא רשומה כאחת מהמחברים.‬ 148 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 ‫באמת? הוא לא כלל אותך?‬ 149 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 ‫שמעתי לעצה שלך ושיחקתי את המשחק,‬ ‫אבל הוא עדיין לא מכבד אותי.‬ 150 00:08:31,719 --> 00:08:35,473 ‫כל מה שיצא לי מהסבב הזה זה מנוי‬ ‫לניוזלטר על מבוכים ודרקונים.‬ 151 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 ‫אני ממש מצטער. זה נשמע נורא.‬ 152 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 ‫אפילו דיברתי על זה עם ד"ר פיטרס,‬ ‫אבל הוא לא רצה להתערב.‬ 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 ‫רגע, התלוננת לד"ר פיטרס?‬ 154 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 ‫כן, חשבתי שאולי הוא יוכל לעזור.‬ 155 00:08:46,984 --> 00:08:48,945 ‫למה? זה לא היה בסדר?‬ 156 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 ‫לא, אבל לא כדאי לך לשרוף גשרים‬ ‫בשלב כל כך מוקדם בקריירה שלך.‬ 157 00:08:53,241 --> 00:08:56,577 ‫לא שרפתי גשרים, רק ביקשתי את מה שמגיע לי.‬ 158 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 ‫ברור.‬ 159 00:08:57,578 --> 00:09:01,666 ‫אבל גם לא כדאי שמישהו‬ ‫כמו ד"ר פיטרס יחשוב שקשה לעבוד איתך.‬ 160 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‫אז לדעתך לא כדאי לי לעשות משהו בקשר לזה?‬ 161 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 ‫אני פשוט אומר שכמעט סיימת את הסבב הזה.‬ 162 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 ‫במקומך, אני הייתי מרכין ראש‬ ‫ומחכה שזה ייגמר.‬ 163 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 ‫תשמרי על ראש מורם.‬ 164 00:09:14,011 --> 00:09:15,429 ‫אז אני רק מוודאת שהבנתי,‬ 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 ‫להרכין ראש וגם לשמור על ראש מורם?‬ 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 ‫בדיוק. שנלך לאכול את הצ'אלופה שלנו?‬ 167 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ‫כן.‬ 168 00:09:24,939 --> 00:09:26,899 ‫הוא לא מפליץ.‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 169 00:09:26,983 --> 00:09:29,735 ‫הוא לא. הוא בחיים לא הפליץ.‬ ‫-מי לא מפליץ?‬ 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,696 ‫עוף ממני, פדופיל!‬ 171 00:09:31,779 --> 00:09:33,906 ‫זו אני. החברה שלכן.‬ 172 00:09:34,407 --> 00:09:35,324 ‫דייווי?‬ 173 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 ‫מבית הספר?‬ 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 ‫וואו, את ממש נראית כמו סוטה.‬ 175 00:09:38,828 --> 00:09:40,121 ‫בכל אופן, אני צריכה עזרה.‬ 176 00:09:40,204 --> 00:09:42,957 ‫אני צריכה למצוא דרך להתנצל בפני אניסה‬ ‫כדי שהיא לא תעבור בי"ס.‬ 177 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 ‫אבא שלי תמיד אמר, "כשמפשלים בגדול,‬ ‫ההתנצלות צריכה להיות עוד יותר גדולה".‬ 178 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 ‫ואת פישלת בענק. כאילו, ממש בענק.‬ 179 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 ‫פשוט התכוונתי‬ ‫שאת צריכה לעשות לה מחווה רצינית.‬ 180 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 ‫אני מתה על מחוות.‬ 181 00:09:56,095 --> 00:10:00,349 ‫אני מדמיינת התנצלות מקפיצה‬ ‫עם קצת גאווה בית ספרית,‬ 182 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 ‫טיפה גרנדיוזיות…‬ 183 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 ‫מה דעתך על התזמורת של בית הספר?‬ 184 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 ‫האמת?‬ 185 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 ‫אני ממש מחבבת אותה.‬ 186 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 ‫גם אני!‬ 187 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 ‫ברור! היא הכי מגניבה.‬ 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,695 ‫טוב, משהו מתחיל להתבשל.‬ 189 00:10:12,778 --> 00:10:15,072 ‫בואו נלך לחדר התלבושות ונחפש השראה.‬ 190 00:10:16,032 --> 00:10:19,368 ‫הבנות עדיין לא ממש מצאו‬ ‫את הדרך המושלמת להתנצל,‬ 191 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‫אבל למרבה המזל היה להן הרבה זמן,‬ 192 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 ‫כי בבית,‬ 193 00:10:24,081 --> 00:10:27,918 ‫נירמלה נכנסה לאיטה היישר‬ ‫אל תוך המזימה המורכבת‬ 194 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 ‫שדייווי טוותה עבורה.‬ 195 00:10:29,462 --> 00:10:30,421 ‫דייווי!‬ 196 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 ‫- לסבתא האהובה עליי -‬ 197 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 ‫מעניין מה יש בהבאה.‬ 198 00:10:40,306 --> 00:10:43,017 ‫כולן עוגיות, נירמלה. אבל קחי את הזמן.‬ 199 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 ‫דייווי?‬ 200 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 ‫אוי, נאליני.‬ ‫אני מניחה שנירמלה צריכה לסדר הכול.‬ 201 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 ‫דייווי?‬ 202 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 ‫- תפילה בעיצומה: נא לא להפריע -‬ 203 00:10:58,866 --> 00:11:00,284 ‫ובבקשה תברך את סבתא שלי.‬ 204 00:11:00,368 --> 00:11:04,121 ‫היא מקור ההשראה שלי‬ ‫והסיבה היחידה לכך שהבית הזה עדיין מתפקד.‬ 205 00:11:04,622 --> 00:11:08,959 ‫ואם תוכל לגרום לה להכין את הדוסות‬ ‫המפורסמות שלה לארוחת ערב היום…‬ 206 00:11:09,043 --> 00:11:14,674 ‫אני יודעת שלוקח שעות להכין אותן, אבל הן‬ ‫ממש יעודדו את המשפחה בתקופה הקשה הזאת.‬ 207 00:11:26,018 --> 00:11:28,521 ‫- הצרצרים של שרמן אוקס -‬ 208 00:11:28,604 --> 00:11:31,107 ‫- סליחה, אניסה! תישארי בשרמן אוקס!‬ ‫אנחנו אוהבים אותך! -‬ 209 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 ‫- דייווי ממש מצטערת! בבקשה אל תעזבי! -‬ 210 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 ‫מוכנים? קדימה!‬ 211 00:11:49,792 --> 00:11:52,253 ‫"מ-צ-ט-ע-ר-ת‬ 212 00:11:52,336 --> 00:11:55,589 ‫אין פה שום תירוץ מסועף! היא מצטערת!‬ 213 00:11:55,673 --> 00:11:57,717 ‫היי, היי! היא מצטערת"‬ 214 00:12:24,118 --> 00:12:27,997 ‫אניסה, אל תעברי לבית ספר אחר,‬ ‫כי את יודעת שעמוק בפנים את צרצרית!‬ 215 00:12:29,290 --> 00:12:31,709 ‫ככה את מנסה להתנצל בפניי?‬ 216 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 ‫כן, לא ראית את השלט?‬ 217 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 ‫רגע, למה את מצטערת, דייווי המשוגעת?‬ 218 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‫כי היא סיפרה לכולם שהיא אנורקסית.‬ 219 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 ‫אה, שכחתי מזה לגמרי!‬ 220 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 ‫אבל עכשיו נזכרתי.‬ 221 00:12:50,269 --> 00:12:52,021 ‫תודה על ההתנצלות, דייווי.‬ 222 00:12:52,104 --> 00:12:55,649 ‫עכשיו הבטחת שבשבוע האחרון שלי כולם יתמקדו‬ ‫רק בזה שאני יצורה.‬ 223 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 ‫כל הכבוד.‬ 224 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 ‫באיזה עולם זו הייתה התנצלות טובה?‬ 225 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 ‫חשבתי שהיא תאהב את זה, וממש השקעתי בריקוד.‬ 226 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 ‫דייוויד, תנסי לחשוב מדי פעם.‬ 227 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 ‫וואו! וישווקומאר, זה ממש מרשים,‬ 228 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 ‫אבל אני צריך לדבר איתך בכיתה שלי ברגע זה.‬ 229 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 ‫היי, סליחה. באתי לאסוף את דייווי.‬ 230 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 ‫את אימא של דייווי?‬ 231 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 ‫לא. אני בת הדודה שלה, קמאלה.‬ 232 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 ‫קמאלה, נעים מאוד.‬ 233 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ‫אני מר קולקרני.‬ 234 00:13:29,934 --> 00:13:31,352 ‫מאניש!‬ 235 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 ‫אז, בת הדודה שלך חנונית.‬ 236 00:13:34,146 --> 00:13:35,105 ‫זה לא יפה.‬ 237 00:13:35,189 --> 00:13:40,694 ‫מסתבר שהיא לא מסוגלת להתרחק מביה"ס ליותר‬ ‫מעשר דקות, אז עכשיו היא רשמית מסיגה גבול.‬ 238 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 ‫כן, מתאים לה.‬ 239 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 ‫אז אם תוכלי, לא יודע,‬ ‫נגיד לנעול אותה בארון‬ 240 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 ‫ולוודא שהיא אף פעם לא תחזור,‬ ‫אנחנו נעריך את זה.‬ 241 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 ‫יש לנו מחסן ישן ומפחיד. זה טוב?‬ 242 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 ‫עדיף כמה שיותר מפחיד. כי את יודעת מה?‬ ‫האמת שזה לא תורם לתדמית של העם שלנו‬ 243 00:13:53,749 --> 00:13:56,919 ‫שיש ילדה הודית שיש לה כזאת אובססיה‬ ‫לבית הספר.‬ 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,048 ‫כן, זה גם לא תורם לתדמית של העם שלנו‬ ‫שיש ילדה הודית‬ 245 00:14:01,131 --> 00:14:04,051 ‫שמתחפשת לחרק ענק ורוקדת ריקוד בינוני.‬ 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ‫שני אלופי הסטנדאפ של הודו מוכנים‬ ‫להפסיק לרדת עליי?‬ 247 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 ‫טוב, בואי נלך, משוגעת אחת.‬ ‫היה נעים מאוד להכיר אותך, מאניש.‬ 248 00:14:12,476 --> 00:14:13,477 ‫גם אותך, קמאלה.‬ 249 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 ‫מר ק'?‬ 250 00:14:16,522 --> 00:14:18,858 ‫בגדת בי, ואני לא אשכח את זה.‬ 251 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 ‫איך הצלחת לצאת מהבית?‬ 252 00:14:25,531 --> 00:14:27,366 ‫די עשיתי את מה שפריס ביולר עשה.‬ 253 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 ‫את אף פעם לא מוכנה לקבל תשובה שלילית, אה?‬ 254 00:14:30,536 --> 00:14:33,497 ‫את לא נותנת לאף אחד למנוע ממך‬ ‫להשיג את מה שאת רוצה.‬ 255 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 ‫אני מניחה שלא.‬ 256 00:14:35,457 --> 00:14:36,959 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 257 00:14:37,459 --> 00:14:41,380 ‫זוכרת שלא כתבו אותי כמחברת במאמר שלי?‬ ‫מה היית עושה במקומי?‬ 258 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 ‫אני לא יודעת. אבל בואי נעשה סימולציה‬ ‫ונעריך את רמת הזעם שלי.‬ 259 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 ‫טוב. דמייני שאת גילית‬ ‫את מה שכל המאמר מבוסס עליו.‬ 260 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 ‫זה דפוק.‬ 261 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 ‫ושנאלצת לעבוד עד מאוחר כל ערב,‬ ‫ולפספס ארוחות עם החבר החתיך שלך.‬ 262 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 ‫הבנתי. אני מתחילה להתרגז.‬ 263 00:14:56,145 --> 00:14:59,982 ‫ושאת הבחורה היחידה במעבדה,‬ ‫שצריכה לעבוד תחת אידיוט חצוף וסקסיסטי,‬ 264 00:15:00,065 --> 00:15:03,277 ‫ושהאידיוט הזה גרם לך לגלם‬ ‫את הבת החטופה של המהרג'ה‬ 265 00:15:03,360 --> 00:15:05,321 ‫בהרבה קווסטים שונים במשחקי לארפ.‬ 266 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 ‫וואו, אני עצבנית!‬ 267 00:15:08,616 --> 00:15:09,533 ‫קמאלה,‬ 268 00:15:10,075 --> 00:15:13,412 ‫נעשה לך עוול, ומותר לך לדרוש שיתקנו את זה.‬ 269 00:15:13,954 --> 00:15:16,582 ‫כולם חושבים שנשים אסייתיות יהיו מוכנות‬ ‫לסבול הכול,‬ 270 00:15:16,665 --> 00:15:20,753 ‫ופשוט יקודו קידה או יגישו להם כוס תה‬ ‫או משהו. אסור לך להרשות להם.‬ 271 00:15:20,836 --> 00:15:25,049 ‫וואו, דייווי. מרשים אותי שהצלחת לקחת‬ ‫את אי-היכולת שלך לשלוט בכעס שלך‬ 272 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 ‫ולקשר אותה לגזענות מערכתית ולסקסיזם.‬ 273 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 ‫אבל יותר מרשים אותי שאת צודקת.‬ 274 00:15:31,305 --> 00:15:35,059 ‫סטסג, ספר לי על כל נקודות החולשה של אוון.‬ ‫אני מניחה שיש הרבה.‬ 275 00:15:38,646 --> 00:15:42,983 ‫מאוחר יותר באותו ערב, דייווי לא הצליחה‬ ‫להפסיק לחשוב על מה שהיא עשתה לאניסה.‬ 276 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 ‫היא ידעה עד כמה זה נורא‬ ‫להיות היצורה של בית הספר.‬ 277 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 ‫כשהיא הביטה בתמונה של אבא שלה,‬ 278 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 ‫היא הבינה שאולי היא לא פירשה נכון‬ ‫את העצה שלו בקשר להתנצלויות.‬ 279 00:15:57,498 --> 00:16:02,336 ‫אולי הכוונה לא הייתה שההתנצלות צריכה‬ ‫להיות יותר גדולה מהטעות באופן פיזי,‬ 280 00:16:02,419 --> 00:16:04,046 ‫אלא יותר גדולה מבחינה רגשית.‬ 281 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 ‫ואז היא נזכרה בהתנצלות הכי טובה‬ ‫של אבא שלה.‬ 282 00:16:09,551 --> 00:16:10,886 ‫איך יכולת לא לבוא?‬ 283 00:16:15,265 --> 00:16:19,144 ‫את יודעת, כשרק הגענו לארץ הזאת,‬ ‫חשבתי שאני אעשה משהו מדהים.‬ 284 00:16:20,062 --> 00:16:23,565 ‫ועכשיו אני מובטל,‬ ‫בזמן שאשתי זוכה בפרסים מקצועיים.‬ 285 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 ‫מוהאן…‬ ‫-אבל…‬ 286 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 ‫הייתי צריך לבוא בשבילך, נאלו.‬ 287 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 ‫הייתי קטנוני ואנוכי.‬ 288 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 ‫הייתי צריך להיות מסוגל להסתכל‬ ‫על ההצלחה שלך בלי לראות את הכישלון שלי.‬ 289 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 ‫כשאני מצליחה גם אתה מצליח. אתה בעלי.‬ 290 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 ‫אני יודע את זה,‬ ‫ואני בחיים לא אחזור על הטעות הזאת שוב.‬ 291 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 ‫מעכשיו, אני תמיד אבוא. אני מבטיח.‬ 292 00:17:00,602 --> 00:17:02,896 ‫דייווי ידעה מה היא צריכה לעשות.‬ 293 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 ‫אניסה.‬ 294 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 ‫אחותי, למה חזרת לפה?‬ 295 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 ‫אנחנו יכולות לדבר לבד רגע?‬ 296 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 ‫אה, את רוצה להתנצל שוב?‬ 297 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 ‫קדימה, תני בראש. תשפילי אותי מול כולם שוב.‬ 298 00:17:34,386 --> 00:17:37,723 ‫טוב, זה בטח יהיה יותר גרוע‬ ‫גם בשבילך וגם בשבילי,‬ 299 00:17:38,599 --> 00:17:40,768 ‫אבל את מחליטה, אז… בסדר.‬ 300 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 ‫אף אחד לא אמר לך לעלות על כיסא.‬ ‫-טוב, כבר עליתי, אז יאללה.‬ 301 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ‫היי.‬ 302 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 ‫זו דייווי וישווקומאר.‬ 303 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 ‫מבית הספר.‬ 304 00:17:52,112 --> 00:17:54,406 ‫הרבה מכם יודעים שפגעתי באניסה.‬ 305 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 ‫כמה פעמים.‬ 306 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 ‫כן, כמה פעמים.‬ 307 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 ‫וזה רק כי…‬ 308 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 ‫כשאניסה הגיעה לפה, הרגשתי מאוימת.‬ 309 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 ‫חשבתי לעצמי, "מה לעזאזל?‬ 310 00:18:09,088 --> 00:18:12,174 ‫עוד ילדה הודית‬ ‫שיותר יפה ממני, יותר מגניבה ממני,‬ 311 00:18:12,257 --> 00:18:14,468 ‫והבינה איך לסדר את הגבות שלה".‬ 312 00:18:15,385 --> 00:18:16,345 ‫אבל, אניסה,‬ 313 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 ‫אני ממש לא רוצה שתעזבי.‬ 314 00:18:19,389 --> 00:18:20,557 ‫אני רוצה שנהיה חברות.‬ 315 00:18:21,308 --> 00:18:22,851 ‫אני חושבת שאת אדירה,‬ 316 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ‫ואם תישארי…‬ 317 00:18:26,688 --> 00:18:29,233 ‫אני מבטיח שאני אהיה חברה ממש טובה.‬ 318 00:18:31,026 --> 00:18:31,902 ‫נו,‬ 319 00:18:31,985 --> 00:18:33,612 ‫את סולחת לה, אניסה המשוגעת?‬ 320 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 ‫מה פתאום! אניסה לא משוגעת.‬ 321 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 ‫רק אני משוגעת.‬ ‫זוכרים את הפעם שנלחמתי עם זאב ערבות?‬ 322 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ‫היי, זה קרה בבית שלי!‬ 323 00:18:42,412 --> 00:18:46,208 ‫כן! ומה עם הפעם‬ ‫שכמעט הרגתי את הקפטן של נבחרת השחייה‬ 324 00:18:46,291 --> 00:18:48,794 ‫כי בגדתי בו עם הקטנצ'יק הזה?‬ 325 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 ‫היי.‬ ‫-וואו, את באמת משוגעת.‬ 326 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ‫נכון?‬ 327 00:18:53,841 --> 00:18:56,468 ‫דייווי, מה לעזאזל? למה חזרת לפה?‬ 328 00:18:56,552 --> 00:18:57,761 ‫רדי מהספה!‬ 329 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‫קדימה!‬ ‫-כן.‬ 330 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‫סליחה.‬ 331 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ‫למה את לבושה כמו חנונית לבנה?‬ 332 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 ‫ויש סבירות בינונית‬ ‫שיהיו סופות חמורות במהלך…‬ 333 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 ‫יש סיכוי שיהיו סופות רעמים‬ ‫במישורים הגדולים.‬ 334 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 ‫את מכירה מישהו שגר שם שכדאי שנזהיר?‬ 335 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 ‫היי.‬ 336 00:19:21,451 --> 00:19:24,246 ‫אני לא יודעת אם לפחד מזה שאת פה או להתלהב.‬ 337 00:19:25,247 --> 00:19:26,081 ‫תירגעי.‬ 338 00:19:27,082 --> 00:19:28,167 ‫כן.‬ 339 00:19:30,043 --> 00:19:34,047 ‫רק רציתי להגיד שאני מעריכה‬ ‫את מה שאמרת היום.‬ 340 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 ‫את די ‬‫מעצבנת‬‫,‬ ‫אבל נראה לי שיש לך כוונות טובות.‬ 341 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 ‫אני נשבעת שכן.‬ 342 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 ‫אני יודעת שיש לי אישיות בעייתית לפעמים,‬ 343 00:19:45,100 --> 00:19:46,727 ‫אבל אני מנסה להשתפר.‬ 344 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 ‫אני אשמח לא לבזבז‬ ‫את רוב הזמן שלי על התנצלויות.‬ 345 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 ‫כן, תוכלי להוסיף עוד פעילות העשרה.‬ 346 00:19:52,900 --> 00:19:54,985 ‫אולי מועדון לחקר חרקים?‬ 347 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 ‫היי, אני לא עד כדי כך חנונית.‬ 348 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‫הכול בסדר בינינו?‬ 349 00:20:03,452 --> 00:20:05,579 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אז את נשארת בביה"ס שלנו?‬ 350 00:20:05,662 --> 00:20:06,872 ‫לא.‬ ‫-סליחה?‬ 351 00:20:06,955 --> 00:20:10,167 ‫הכול בסדר בינינו,‬ ‫אבל כבר מאוחר מדי להישאר בשרמן אוקס.‬ 352 00:20:10,250 --> 00:20:13,378 ‫אימא שלי כבר החליטה, והיא לא תשנה את דעתה.‬ 353 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‫אבל אנחנו בטוח יכולות לעשות משהו.‬ 354 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 ‫אני מומחית במניפולציות על ההורים שלי,‬ ‫והם לא מוכנים לוותר.‬ 355 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 ‫תודה שניסית.‬ 356 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 ‫אני שמחה שלפחות השלמנו לפני שאני עוזבת.‬ 357 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 ‫דייווי הייתה מיואשת.‬ 358 00:20:34,274 --> 00:20:37,653 ‫אניסה אמרה שאימא שלה לא מוכנה לוותר‬ ‫על להעביר אותה בי"ס,‬ 359 00:20:37,736 --> 00:20:41,657 ‫ומי כבר יכול‬ ‫לשכנע אישה הודית קשוחה ועקשנית‬ 360 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 ‫לשנות את דעתה?‬ 361 00:20:46,828 --> 00:20:48,538 ‫שלום, אני בבית!‬ 362 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 ‫אימא, תעזרי לי. תשכנעי את אימא של אניסה‬ ‫להרשות לה להישאר בביה"ס שלנו.‬ 363 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 ‫דייווי, זה עניין של המשפחה שלהם.‬ ‫אני לא רוצה להתערב.‬ 364 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ‫את רוצה שתהיה לי חברה הודית או לא?‬ ‫בבקשה, אני צריכה אותך.‬ 365 00:20:59,716 --> 00:21:03,762 ‫ובדיוק ברגע הזה,‬ ‫נאליני נזכרה במה שד"ר ג'קסון אמר.‬ 366 00:21:03,845 --> 00:21:07,432 ‫לא על זה שצריך לנפץ את הסטיגמה‬ ‫סביב גברים שעושים בוטוקס,‬ 367 00:21:07,516 --> 00:21:11,853 ‫אלא על זה שכשהילדים שלך אומרים שהם צריכים‬ ‫אותך, צריך פשוט להסכים.‬ 368 00:21:13,230 --> 00:21:14,439 ‫טוב.‬ 369 00:21:15,607 --> 00:21:17,276 ‫יופי, כי הן כבר פה.‬ 370 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 ‫מה?‬ 371 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 ‫קדימה.‬ ‫-דייווי! אני לא מוכנה.‬ 372 00:21:21,530 --> 00:21:25,742 ‫שלום! אני אימא של דייווי, נאליני.‬ ‫תיכנסו בבקשה.‬ 373 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 ‫שלום, אני נור.‬ 374 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 ‫היי.‬ 375 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 ‫תרצי משהו לשתות או משהו אחר?‬ 376 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 ‫לא, אנחנו לא נישאר הרבה.‬ 377 00:21:35,252 --> 00:21:36,795 ‫אימא, תירגעי.‬ 378 00:21:41,091 --> 00:21:45,262 ‫נור, אני מבינה למה את כל כך כועסת.‬ ‫דייווי עברה כל גבול.‬ 379 00:21:45,345 --> 00:21:49,891 ‫ממש עברתי כל גבול. כאילו, הגבול היה פה,‬ ‫ואני פשוט הייתי שם, רחוק.‬ 380 00:21:52,602 --> 00:21:55,105 ‫דייווי, חמודה,‬ ‫אולי תעלי עם אניסה לחדר שלך?‬ 381 00:21:59,526 --> 00:22:00,360 ‫ביי.‬ 382 00:22:02,279 --> 00:22:04,698 ‫אני מאוד מתנצלת על מה שקרה.‬ 383 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 ‫אניסה הייתה אמורה לפתוח פה דף חדש.‬ 384 00:22:08,368 --> 00:22:13,582 ‫בחיים לא ציפיתי שההודית האחרת היחידה‬ ‫בבית הספר תתקע לה סכין בגב.‬ 385 00:22:14,374 --> 00:22:17,586 ‫זה סבל לראות את הילדה שלך עוברת דבר כזה.‬ 386 00:22:17,669 --> 00:22:20,172 ‫אני מבינה לחלוטין,‬ 387 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 ‫ואני חייבת להאמין‬ ‫שהסיבה לכך שדייווי עשתה את זה‬ 388 00:22:23,175 --> 00:22:25,802 ‫היא שהיא בעצמה כל כך פגועה.‬ 389 00:22:26,845 --> 00:22:30,515 ‫אני לא יודעת אם את יודעת,‬ ‫אבל אבא שלה נפטר בפתאומיות לא מזמן,‬ 390 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 ‫והיה לנו קצת קשה עם זה.‬ 391 00:22:33,894 --> 00:22:35,479 ‫אני מאוד מצטערת לשמוע.‬ 392 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 ‫וזה לא תירוץ, נור,‬ 393 00:22:37,689 --> 00:22:42,611 ‫אבל אני מבטיחה לך שאנחנו משפחה טובה.‬ ‫פשוט עברנו תקופה קשה.‬ 394 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 ‫אני מבינה.‬ 395 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 ‫בבקשה, תני לבית הספר הזה עוד הזדמנות.‬ 396 00:22:51,286 --> 00:22:53,789 ‫יהיה לנו מזל גדול‬ ‫אם תהיו חלק מהקהילה שלנו.‬ 397 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 ‫וואו, הצלחת!‬ 398 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 ‫זה היה כמו קרב ראש בראש‬ ‫בין שתי אימהות הודיות,‬ 399 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 ‫ואת כיסחת לה את הצורה!‬ 400 00:23:05,634 --> 00:23:07,511 ‫זה לא מה שקרה, דייווי.‬ 401 00:23:07,594 --> 00:23:10,472 ‫האמת היא שניהלנו שיחה מאוד מתורבתת‬ ‫על אימהות.‬ 402 00:23:11,306 --> 00:23:17,479 ‫טוב, לא משנה מה קרה שם, תודה רבה.‬ ‫את האימא הכי טובה בעולם.‬ 403 00:23:19,147 --> 00:23:22,734 ‫בסדר, את עדיין מושעית, גברתי הצעירה.‬ 404 00:23:22,818 --> 00:23:27,280 ‫את עדיין צריכה לנקות את מכשיר הסיפאפ‬ ‫של סבתא שלך. קדימה.‬ 405 00:23:35,455 --> 00:23:40,252 ‫היי לכולם!‬ ‫הלכתי לקנות קפה לחבר'ה האהובים עליי.‬ 406 00:23:41,670 --> 00:23:44,756 ‫אוון. קניתי לך את הלאטה הקבוע שלך‬ ‫עם תבליני פאי דלעת,‬ 407 00:23:44,840 --> 00:23:46,550 ‫חלב שיבולת שועל וקצף בצורת לב.‬ 408 00:23:47,050 --> 00:23:48,301 ‫איזה משקה גברי.‬ 409 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 ‫אני מסכים. תודה, קמאלה!‬ 410 00:23:54,224 --> 00:23:56,184 ‫כמה זמן לוקח בדרך כלל עד שזה…‬ 411 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‫אה, טוב! אני חייב…‬ ‫אני חייב ללכת לטלפן רגע.‬ 412 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 ‫הגוף שלו לא יכול לסבול חלב פרה לשנייה.‬ ‫אפשר כבר לשפוך אותו ישר לתוך האסלה.‬ 413 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 ‫יש לך 20 דקות בערך.‬ 414 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 ‫שכחתי את העיתון שלי.‬ 415 00:24:17,247 --> 00:24:18,457 ‫- קמאלה נאנדיוואדה -‬ 416 00:24:18,540 --> 00:24:21,168 ‫בשביל החלק השני של השיחה שלי.‬ 417 00:24:24,129 --> 00:24:25,130 ‫מה את עושה?‬ 418 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 ‫הוספתי את עצמי למחברים של המאמר‬ ‫והגשתי אותו לכתב העת.‬ 419 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 ‫מה עשית?! זו הונאה.‬ 420 00:24:33,555 --> 00:24:34,890 ‫לא, זו לא.‬ 421 00:24:34,973 --> 00:24:37,476 ‫יש לי ערמת מסמכים מהמחקר שלי שם,‬ 422 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 ‫ואם תמחק את השם שלי, אני…‬ 423 00:24:39,352 --> 00:24:40,604 ‫איך דייווי הייתה אומרת?‬ 424 00:24:40,687 --> 00:24:42,355 ‫אני אתחרפן עליך!‬ 425 00:24:43,231 --> 00:24:45,233 ‫אני אגיש תלונה להנהלה,‬ 426 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 ‫אני אגייס לעזרתי‬ ‫את האגודה לקידום נשים במדע,‬ 427 00:24:48,487 --> 00:24:51,865 ‫אני אכתוב כתבה נוקבת באתר פמיניסטי, ואני…‬ 428 00:24:51,948 --> 00:24:56,328 ‫קמאלה כל כך התלהבה, שהיא בטעות התחילה‬ ‫למנות רשימה של ארבעה דברים‬ 429 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 ‫בלי לדעת מה הדבר הרביעי יהיה.‬ 430 00:24:58,497 --> 00:24:59,623 ‫אז היא עברה לכשפים.‬ 431 00:24:59,706 --> 00:25:00,582 ‫אטיל עליך קללה!‬ 432 00:25:04,878 --> 00:25:08,131 ‫שיהיה. את יכולה להיות אחת מהמחברים‬ ‫של המאמר…‬ 433 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 ‫אבל את עפה מהמעבדה שלי היום.‬ 434 00:25:12,260 --> 00:25:16,515 ‫למי אכפת? אני בכל מקרה מתחילה‬ ‫בשבוע הבא סבב חדש, עם ד"ר לוגאן,‬ 435 00:25:16,598 --> 00:25:20,894 ‫שהיא אישה, ולא גבר מריר וחסר כישרון‬ ‫שנאלץ לגנוב רעיונות מהעובדים שלו.‬ 436 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 ‫וואו. טוב, את יודעת מה? רק בגלל זה,‬ 437 00:25:23,688 --> 00:25:27,526 ‫את כבר לא מוזמנת‬ ‫לטורניר המתיישבים של קטאן שאני מארגן.‬ 438 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 ‫אוון, אני רוצה להבהיר לך משהו.‬ 439 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 ‫הייתי מעדיפה להקיא למוות מאשר ללכת לשם.‬ 440 00:25:35,283 --> 00:25:39,079 ‫וואו. זה היה די מלהיב להיות דייווי לרגע.‬ 441 00:25:39,162 --> 00:25:41,373 ‫בגלל זה חמומי מוח כמונו עושים‬ ‫את זה, חבר'ה.‬ 442 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 ‫כיף להתחרפן.‬ 443 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 ‫לא!‬ 444 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 ‫תפסיקו לעודד אותה.‬ 445 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 ‫כשדייווי חזרה לביה"ס בשבוע שלאחר מכן,‬ ‫היא הרגישה שהיא כיפרה על חטאיה.‬ 446 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 ‫סוף סוף כל הבלגן עם אניסה נפתר,‬ 447 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 ‫והיא יכלה לחזור להיות אובססיבית‬ ‫לגבי דברים אחרים, כמו…‬ 448 00:25:59,432 --> 00:26:00,976 ‫תראו, תראו.‬ 449 00:26:01,977 --> 00:26:04,020 ‫שמעתי מה הצלחת לעשות עם אימא של אניסה.‬ 450 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 ‫לא רע בכלל.‬ ‫כנראה שאת לא כזאת מניאקית בסוף, דייוויד.‬ 451 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 ‫אני חתיכת מתוקה אמיתית.‬ 452 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 ‫לא הייתי מגזים.‬ 453 00:26:10,735 --> 00:26:12,904 ‫אני בטוח שיש לך הפרעת מצב רוח לא מאובחנת.‬ 454 00:26:13,655 --> 00:26:16,908 ‫ולמרות שהיא השלימה‬ ‫עם אניסה מהסיבות הנכונות,‬ 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 ‫דייווי עדיין קיוותה שזה יקרב בינה לבין בן.‬ 456 00:26:22,163 --> 00:26:24,165 ‫לא, אני רציני.‬ 457 00:26:24,791 --> 00:26:25,625 ‫כל הכבוד.‬ 458 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 ‫ועכשיו, מי יודע?‬ 459 00:26:28,420 --> 00:26:31,006 ‫אולי אפילו נוכל לצאת ביחד.‬ ‫-אתה ואני?‬ 460 00:26:31,089 --> 00:26:31,923 ‫מה?‬ 461 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 ‫לא. אני ואניסה.‬ 462 00:26:34,175 --> 00:26:36,595 ‫עכשיו שהיא נשארת, אני אזמין אותה לדייט.‬ 463 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‫ביי, לוזרית.‬ 464 00:26:45,228 --> 00:26:48,315 ‫כריס! זה עבד! שמעתי בעצתך,‬ 465 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 ‫הסכמתי למה שהבת שלי ביקשה,‬ ‫ועכשיו היא מעריצה אותי!‬ 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,238 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל אתה גאון.‬ 467 00:26:55,322 --> 00:26:59,659 ‫אני יודע. אני גם חתיך,‬ ‫אז תרגישי חופשי להחמיא לי גם על זה.‬ 468 00:27:00,201 --> 00:27:02,704 ‫אבל ברצינות, תודה רבה.‬ 469 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 ‫גרמת לי להרגיש כל כך…‬ 470 00:27:05,206 --> 00:27:06,374 ‫אני לא יודעת.‬ 471 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 ‫התכוונת לתת לי חיבוק?‬ 472 00:27:14,090 --> 00:27:14,966 ‫כן.‬ 473 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬