1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,182 Όπως εγώ αποβλήθηκα από το Αυστραλιανό Όπεν του 1990, 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,685 έτσι κι η Ντέβι αποβλήθηκε από το σχολείο, 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,355 και η Ναλίνι φρόντισε αυτή η βδομάδα εκτός σχολείου 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 να μη μοιάζει με διακοπές. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Χωρίς φίλους, χωρίς τηλέφωνο, χωρίς βιντεοπαιχνίδια, χωρίς διαδίκτυο. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Το μόνο που επέτρεψε στην Ντέβι ήταν να βοηθάει τη γιαγιά της τη Νίρμαλα. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Έτσι, μπόρεσε να δει πώς ζούσαν οι άνθρωποι στο παρελθόν. 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,668 Σε έναν αργό κόσμο χωρίς τεχνολογία. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 Πρόσεχέ το, ναι; 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 Μα ποιον κοροϊδεύω; Ήταν διαολεμένα βαρετό. 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,901 Ναι. 13 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 Τώρα βάλ' τα όλα πίσω. 14 00:01:21,372 --> 00:01:25,335 Ειλικρινά, μεταξύ μας, λέω να κάνω τον άρρωστο. 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,879 Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα το αντέξω. 16 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 …ΔΕΝ ΕΧΩ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΕΙ ΓΙΑ ΣΥΓΧΩΡΕΣΗ 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Κάμαλα, είσαι καλά; 18 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Βαρετά θέματα στη δουλειά. Δεν αξίζει να τα συζητάμε. 19 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Αξίζει. Σε παρακαλώ, ψοφάω για κάθε είδους κουτσομπολιά. 20 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Πέρασα τρεις ώρες ξεχωρίζοντας τα χάπια της γιαγιάς. 21 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Δώσε μου κάτι! 22 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Καλά. Το αφεντικό δεν έβαλε το όνομά μου στο άρθρο μας, 23 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 παρ' όλο που βασίστηκε στην έρευνά μου. 24 00:01:53,113 --> 00:01:54,781 Αυτή είναι η πραγματικότητα. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Οι άντρες θα κλέβουν τη δουλειά σου, 26 00:01:57,075 --> 00:02:00,954 θα σε υπονομεύουν, και τη στιγμή που θα λες κάτι σημαντικό, 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,705 θα σε διακόπτουν… 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Ντέβι! Άνοιξέ μου! 29 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Μπεν; 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Γιατί ξεκίνησες τη φήμη για την Ανίσα; 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Δεν το ήθελα. Ήταν ατύχημα. 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Ναι, καλά. 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Δεν θες να καταστρέφεις ζωές, αλλά το κάνεις. 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Μπέντζαμιν, τι σημαίνει αυτή η φασαρία; 35 00:02:19,055 --> 00:02:22,809 Συγγνώμη που μπήκα έτσι, δρα Βισακούμαρ, αλλά είναι επείγον. 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Το δείπνο μυρίζει υπέροχα. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Ευχαριστώ, παιδί μου. Ήταν τόσο δύσκολο; 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Ένα δεκάχρονο αγόρι μού έκανε κομπλιμέντο. 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Όχι τώρα. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Η Ανίσα αλλάζει σχολείο. 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,572 Αλήθεια; 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Εξαιτίας της Ντέβι; 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Οι βαθμοί της θα είναι χάλια. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Την καταδίκασες να σπουδάσει σε μια μέτρια σχολή. 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Δεν ξέρω. Μπορεί να το βάλει σε μια καλή έκθεση. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Ντέβι, πρέπει να επανορθώσεις. 47 00:02:51,504 --> 00:02:54,924 Πώς να το διορθώσω; Με απέβαλαν, κι εκείνη με μισεί. 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,886 Αν δεν βρεις τρόπο, θα φύγει μέσα στη βδομάδα. 49 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Βρες τρόπο. 50 00:03:01,514 --> 00:03:04,225 Κα Βισακούμαρ, κα Βισακούμαρ, ξαδέλφη Κάμαλα, 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 λυπάμαι πολύ που σας διέκοψα. 52 00:03:12,025 --> 00:03:15,069 Και τότε μπούκαρε στο σπίτι μου και μου τα 'χωσε 53 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 μπροστά στην οικογένειά μου, ακόμα και στη γιαγιά. 54 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Λοιπόν, αυτό που έκανες ήταν πολύ χάλια. 55 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Θα μου την πείτε κι εσείς; Υποτίθεται ότι είστε με το μέρος μου. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Με το μέρος σου είμαι. 57 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 Αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 και να σου τη λέω όταν χρειάζεται. 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Λοιπόν, ο Μπεν είναι ακόμα θυμωμένος, ε; 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Πολύ. Είναι θυμωμένος με τόσο πολλά, 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 που δεν νομίζω να τον κερδίσω ξανά. 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 Και είναι κακό, γιατί ξέρω ότι έχει δίκιο για όλα. 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Νιώθεις ενοχές για ό,τι έκανες στην Ανίσα; 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,061 Εννοείται. Νιώθω σκατά. 65 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 Η Ανίσα είναι άπαιχτη, κι εγώ διέλυσα τη φιλία μας. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Ακόμα κι αν μπορούσα να πάω σχολείο, δεν θα μου μιλούσε. 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 Κι αν δεν την πείσω να μείνει, 68 00:03:58,529 --> 00:04:00,114 ο Μπεν θα με μισεί πάντα. 69 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Ντέβι, νομίζω ότι, για το δικό σου καλό, 70 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη από την Ανίσα. 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Αυτό είναι το σωστό. 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Και θα σου δώσει αυτό που θέλεις. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Τι είναι αυτό; Ο Μπεν; 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Ποιο; Όχι! Γαλήνη! 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Εσωτερική γαλήνη και ηθική διαύγεια! 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Αλλά και τον Μπεν, σωστά; 77 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Αν πείσω την Ανίσα να μείνει στο Σέρμαν Όουκς, 78 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 θα του αποδείξω ότι είμαι καλή και θα με ξανασυμπαθήσει. 79 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Όχι! Ντέβι, δεν ζητάμε συγγνώμη για να πάρουμε αντάλλαγμα. 80 00:04:33,606 --> 00:04:38,403 Σίγουρα. Προφανώς ζητώ συγγνώμη, γιατί μετάνιωσα για ό,τι έκανα στην Ανίσα 81 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 και θέλω να ξαναγίνουμε φίλες. 82 00:04:41,072 --> 00:04:45,952 Αλλά αν έπαιρνα και τον Μπεν, δεν θα ήταν τόσο άσχημα, σωστά; 83 00:04:46,661 --> 00:04:50,331 Και ο χρόνος μας εδώ τελείωσε, κι έχω αποτύχει ξανά. 84 00:04:52,125 --> 00:04:56,004 Στα γρήγορα. Να δω το κινητό σας; Θέλω μόνο να δω τρία TikTok. 85 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Αντίο. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Κρις, πήραμε την αλληλογραφία σου κατά λάθος. 87 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Εντάξει, ναι. 88 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Το περιοδικό Derm. Το περίμενα αυτό. 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Είμαι στη λίστα των καλύτερων γιατρών, 90 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 αλλά εσένα δεν σε βλέπω πουθενά. 91 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Όπα. Συγγνώμη, απλώς αστειευόμουν. 92 00:05:22,697 --> 00:05:25,450 Καλά είσαι; Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 η φωτογραφία μου είναι δίπλα σε κρέμα ποδιών. Κοίτα. 94 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Δεν κλαίω για το περιοδικό σου. 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 Κλαίω γιατί είμαι απαίσια μητέρα! 96 00:05:34,709 --> 00:05:37,462 Όλο δουλεύω. Δεν μεγάλωσα σωστά την κόρη μου. 97 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Έλα, κάθισε. 98 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Θες ρολό νεφρίτη για το πρήξιμο; 99 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Όχι, αυτά είναι ηλίθια. Καλά, δώσε ένα. 100 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Λοιπόν, μίλα μου. Τι συμβαίνει; 101 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Η κόρη μου φέρεται άσχημα και το πράγμα χειροτερεύει. 102 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Εκφόβισε ένα κορίτσι τόσο πολύ, που φεύγει από το σχολείο. 103 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 Δεν ξέρω τι να κάνω, γιατί δεν την καταλαβαίνω καθόλου. 104 00:06:03,821 --> 00:06:06,616 Το καταλαβαίνω. Ο γιος μου δεν μου μιλάει, 105 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 γιατί ήθελα να πάει στο Βέγκας για τα γενέθλιά του. 106 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Τι; Αυτό ακούγεται πολύ ωραίο. 107 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Όχι γι' αυτόν. 108 00:06:14,582 --> 00:06:18,711 Λέει ότι έγινε σοσιαλιστής κι ότι το Βέγκας κλέβει από τους φτωχούς. 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Ήθελα να μεθύσει και να δει τους Πεν & Τέλερ. 110 00:06:23,132 --> 00:06:25,385 Ο άντρας μου θα ήξερε τι να κάνει. 111 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Αυτοί οι δύο ήταν ίδιοι, κι εγώ ήμουν η εργασιομανής μαμά. 112 00:06:29,847 --> 00:06:30,932 Να η συμβουλή μου. 113 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Μερικές φορές πάω σπίτι πτώμα από τη δουλειά, 114 00:06:37,647 --> 00:06:41,150 και ο γιος μου μου ζητάει κάτι που δεν καταλαβαίνω καν. 115 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Και απλώς λέω ναι. 116 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 Αν το παιδί σου σε χρειάζεται, απλώς λες ναι. 117 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Εντάξει. Σκέφτηκα να δούμε τις φωτογραφίες της οικογένειάς μου 118 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 και να σου πω ποιος πέθανε. 119 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Διασκεδαστικό ακούγεται! Αλλά νιώθεις καλά, γιαγιά; 120 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Φαίνεσαι πάρα πολύ χλωμή. 121 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Νομίζω ότι εξαντλήθηκα καθαρίζοντας για όλους. 122 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 -Έχεις δοκιμάσει κουβέρτα βαρύτητας; -Όχι. 123 00:07:18,146 --> 00:07:20,064 Είναι σαν κανονική κουβέρτα, 124 00:07:20,648 --> 00:07:24,402 μόνο που είναι πάρα πολύ βαριά. 125 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Ναι, είναι βαριά και καθησυχαστική. 126 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Σαν να είσαι σε αγκαλιά! 127 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Δεν με έχουν αγκαλιάσει, εδώ και… 128 00:07:34,370 --> 00:07:35,413 Και αποκοιμήθηκε. 129 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Με τον νέο σκοπό της να κερδίσει την Ανίσα, 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 και μαζί της και τον Μπεν, 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 η Ντέβι χρειαζόταν ένα διάλειμμα από τη φυλακή της. 132 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Έπρεπε να πάει στο σχολείο, 133 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 αλλά αυτό σήμαινε λεπτομερές σχέδιο, 134 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 για να μην πάρει είδηση η γιαγιά ότι έλειπε. 135 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Αν όλα πήγαιναν σύμφωνα με το σχέδιο, 136 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 η Νίρμαλα θα ήταν απασχολημένη για έξι εφτά ώρες, 137 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 και η Ντέβι θα ήταν ελεύθερη να κάνει τα μαγικά της. 138 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Άσε με να τελειώσω ένα μέιλ και μετά πάμε να φάμε έξω. 139 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Ονειρεύομαι τσαλούπα με φασόλια όλο το πρωί. 140 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Το ξέρω. Πήρα και τρία είδη σάλσα. 141 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Γαμώτο! 142 00:08:14,785 --> 00:08:16,621 Έπρεπε να είχα πάρει μια σάλσα; 143 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Θα έδειχνε αποφασιστικότητα κι αυτοπεποίθηση. 144 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Όχι. Είμαι θυμωμένη, γιατί ο Έβαν θα υποβάλει το άρθρο 145 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 χωρίς το όνομά μου. 146 00:08:25,046 --> 00:08:26,631 Αλήθεια; Σε άφησε απ' έξω; 147 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Ακολούθησα τη συμβουλή σου για το παιχνίδι, αλλά δεν με σέβεται. 148 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Το μόνο που αποκόμισα τόσο καιρό είναι μια συνδρομή στο Dungeons & Dragons. 149 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Λυπάμαι πολύ. Ακούγεται απαίσιο. 150 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Μίλησα στον δρα Πίτερς, αλλά δεν ήθελε να εμπλακεί. 151 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Παραπονέθηκες στον δρα Πίτερς; 152 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Ναι. Σκέφτηκα πως ίσως με βοηθούσε. 153 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Γιατί; Ήταν λάθος; 154 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Όχι, αλλά δεν θες να γκρεμίσεις γέφυρες τόσο νωρίς στην καριέρα σου. 155 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Δεν γκρέμισα καμία γέφυρα. Ζήτησα αυτό που μου άξιζε. 156 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Φυσικά, αλλά επίσης δεν θέλεις να νομίζει ο δρ Πίτερς ότι είσαι δύσκολη. 157 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Δηλαδή λες ότι δεν πρέπει να κάνω τίποτα; 158 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Απλώς λέω ότι σχεδόν τελείωσες αυτήν την εκπαίδευση. 159 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Στη θέση σου, θα λούφαζα μέχρι να τελειώσει. 160 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Ψηλά το κεφάλι! 161 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Για να καταλάβω. Να λουφάξω με το κεφάλι ψηλά; 162 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Ακριβώς. Πάμε να φάμε τα τσαλούπα; 163 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Ναι. 164 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 -Δεν κλάνει. -Όχι. 165 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 -Όχι. Ποτέ στη ζωή του. -Ποιος δεν κλάνει; 166 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Φύγε, παιδέρα! 167 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Εγώ είμαι! Η φίλη σας. Η Ντέβι; Από το σχολείο; 168 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Μοιάζεις με ανωμαλιάρη. 169 00:09:38,828 --> 00:09:42,039 Καλά. Θέλω βοήθεια για να ζητήσω συγγνώμη από την Ανίσα 170 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 και να μείνει. 171 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Ο μπαμπάς έλεγε "Μεγάλο λάθος, μεγαλύτερη συγγνώμη". 172 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Κι εσύ έκανες μεγάλο λάθος. Φοβερά μεγάλο. 173 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Πρέπει να κάνεις σοβαρό άνοιγμα. 174 00:09:54,051 --> 00:09:55,469 Μ' αρέσουν τα ανοίγματα. 175 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Σκέφτομαι μια ανεβαστική συγγνώμη, με μια πρέζα σχολικού πνεύματος 176 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 και μια στάλα επίδειξης. 177 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Τι λες για την μπάντα παρέλασης; 178 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Ειλικρινά, μου αρέσει πολύ. 179 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Κι εμένα! 180 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Εννοείται! Είναι κουλ. 181 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Εντάξει, κάτι ψήνεται. 182 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Πάμε στο βεστιάριο να βρούμε έμπνευση. 183 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Τα κορίτσια δεν είχαν βρει ακόμα την τέλεια απολογία, 184 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 αλλά ευτυχώς είχαν πολύ χρόνο. 185 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 Επειδή πίσω στο σπίτι, 186 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 η Νίρμαλα είχε πιαστεί αργά στον ιστό 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 που είχε υφάνει η Ντέβι. 188 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 Ντέβι! 189 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΓΙΑΓΙΑ 190 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Αναρωτιέμαι τι είναι το επόμενο. 191 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Είναι όλα μπισκότα. Αλλά χαλάρωσε. 192 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Ντέβι; 193 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Αχ, Ναλίνι. Φαίνεται ότι η Νίρμαλα πρέπει να τα κάνει όλα. 194 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Ντέβι; 195 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 196 00:10:59,158 --> 00:11:00,284 Ευλόγησε τη γιαγιά. 197 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Είναι η έμπνευσή μου κι ο μόνος λόγος που το σπίτι δεν έχει διαλυθεί. 198 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Κι αν της δώσεις την ιδέα 199 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 να φτιάξει μερικά νίρ ντόσα για βραδινό… 200 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Θέλουν ώρες να ετοιμαστούν, 201 00:11:11,003 --> 00:11:14,924 αλλά θα έφερναν στην οικογένεια μεγάλη χαρά, που την έχουμε ανάγκη. 202 00:11:26,185 --> 00:11:28,229 ΤΡΙΖΟΝΙΑ ΤΟΥ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 203 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΑΝΙΣΑ! 204 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ! MΗ ΦΥΓΕΙΣ! 205 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Έτοιμη; Εντάξει. 206 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 Σ-Υ-Γ-Γ-Ν-Ω-Μ-Η! 207 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 Δεν έχει άλλοθι! Λυπάται! 208 00:11:56,674 --> 00:11:57,717 Λυπάται! 209 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Ανίσα. Μην πας σε άλλο σχολείο, γιατί ξέρεις ότι είσαι Τριζόνι. 210 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Έτσι μου ζητάς συγγνώμη; 211 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Ναι, δεν είδες την ταμπέλα; 212 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Γιατί λυπάσαι, Τρελοντέβι; 213 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Επειδή είπε σε όλους ότι είναι ανορεξική. 214 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 Το είχα ξεχάσει τελείως! 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Αλλά τώρα θυμάμαι. 216 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Ευχαριστώ για τη συγγνώμη. 217 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Την τελευταία μου βδομάδα, κατάφερες να τονίσεις πόσο φρικιό είμαι. 218 00:12:55,608 --> 00:12:56,442 Μπράβο σου. 219 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Σε ποιον κόσμο θα έπιανε αυτό; 220 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Νόμιζα ότι θα της άρεσε, και δούλεψα πολύ τον χορό. 221 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Ντέιβιντ, χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 222 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Πω πω! Βισακούμαρ, είναι πολύ εντυπωσιακό, 223 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 αλλά πρέπει να σε δω στην τάξη μου αμέσως. 224 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Γεια. Συγγνώμη. Ήρθα να πάρω την Ντέβι. 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Είστε η μητέρα της; 226 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Όχι. Είμαι η ξαδέλφη της η Κάμαλα. 227 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Κάμαλα, χάρηκα. 228 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Λέγομαι Κουλκάρνι. Μανίς! 229 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 -Λοιπόν, η ξαδέλφη σου είναι σπασίκλας. -Χοντρό. 230 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Δεν μπορούσε να μείνει μακριά από το σχολείο 231 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 και τώρα έκανε και επίσημα παράβαση. 232 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Ναι, έτσι κάνει. 233 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Οπότε, αν την κλειδώσεις στην ντουλάπα 234 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 και δεν επιστρέψει ποτέ, θα το εκτιμήσουμε πολύ. 235 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Έχουμε μια παλιά, τρομακτική αποθήκη. Κάνει; 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Τόσο το καλύτερο. Ξέρεις κάτι; 237 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Είναι κακό για τον λαό μας 238 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 μια Ινδή να έχει εμμονή με το σχολείο. 239 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 Ναι. Ούτε είναι ωραίο για τον λαό μας 240 00:14:00,214 --> 00:14:04,051 μια Ινδή μαθήτρια να ντύνεται έντομο και να χορεύει έναν μέτριο χορό. 241 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Μπορεί να μη με κράζει το Last Comic Standing; 242 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Εντάξει. Πάμε, μικρή μανιακή. Χάρηκα πολύ, Μανίς. 243 00:14:12,434 --> 00:14:13,352 Κι εγώ, Κάμαλα. 244 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Κύριε Κέι, μου τη φέρατε, και δεν θα το ξεχάσω. 245 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Πώς βγήκες από το σπίτι; 246 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 Το 'παιξα Φέρις Μπιούλερ. 247 00:14:28,033 --> 00:14:29,952 Είσαι ξεροκέφαλη, έτσι; 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,497 Δεν αφήνεις κανέναν να σε εμποδίσει να κάνεις κάτι. 249 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 Μάλλον όχι. 250 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Να σε ρωτήσω κάτι. 251 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 Σχετικά με το όνομά μου στο άρθρο; 252 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 Εσύ τι θα έκανες; 253 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 Δεν ξέρω, ας κάνουμε προσομοίωση να δούμε τα επίπεδα οργής. 254 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Εντάξει. Έκανες μια ανακάλυψη όπου βασίστηκε όλη η έρευνα. 255 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Αυτό είναι χάλια. 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Έπρεπε να δουλεύεις βράδυ, χάνοντας ραντεβού με τον φίλο σου. 257 00:14:54,602 --> 00:14:57,771 -Καλά. Αρχίζω να τα παίρνω. -Είσαι η μόνη γυναίκα. 258 00:14:57,855 --> 00:15:01,692 Δουλεύεις για έναν αγενή, σεξιστή κόπανο, που σε έβαζε να κάνεις 259 00:15:01,775 --> 00:15:05,321 την απαχθείσα κόρη ενός μαχαραγιά σε ζωντανό παιχνίδι ρόλων. 260 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Γαμώτο! Σπάστηκα! 261 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Κάμαλα, έχεις αδικηθεί, και πρέπει να απαιτήσεις επανόρθωση. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 Νομίζουν ότι οι Ασιάτισσες ανέχονται τα πάντα 263 00:15:16,707 --> 00:15:20,753 για μια υπόκλιση ή ένα φλιτζάνι τσάι. Μην τους αφήσεις. 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,924 Πω πω, Ντέβι. Εντυπωσιάζομαι που συνδέεις το πρόβλημά σου με τον θυμό 265 00:15:25,007 --> 00:15:27,259 με τον συστημικό ρατσισμό και σεξισμό. 266 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Αλλά πιο πολύ, που έχεις δίκιο. 267 00:15:31,221 --> 00:15:34,975 Σέτσεγκ, πες μου τις αδυναμίες του Έβαν. Θα έχει πολλές. 268 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Αργότερα, 269 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 η Ντέβι δεν σταμάτησε να σκέφτεται τι έκανε στην Ανίσα. 270 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Ήξερε πόσο άσχημο ήταν να σε θεωρούν φρικιό. 271 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Κοιτάζοντας τη φωτογραφία του μπαμπά της, 272 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 συνειδητοποίησε ότι ίσως παρεξήγησε τις συμβουλές του. 273 00:15:57,498 --> 00:16:01,919 Ίσως δεν εννοούσε ότι η συγγνώμη έπρεπε να είναι μεγαλύτερη, 274 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 αλλά πιο ειλικρινής. 275 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Και μετά θυμήθηκε τη μεγαλύτερη συγγνώμη που ζήτησε ο πατέρας της. 276 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Πώς μπόρεσες να μην έρθεις; 277 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Όταν ήρθαμε σ' αυτήν τη χώρα, 278 00:16:17,017 --> 00:16:19,019 νόμιζα ότι θα έκανα κάτι σπουδαίο. 279 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 Και είμαι άνεργος, 280 00:16:21,397 --> 00:16:23,565 ενώ η γυναίκα μου παίρνει βραβεία. 281 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Μόχαν… 282 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Έπρεπε να ήμουν κοντά σου, Ναλού. 283 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Ήμουν μικροπρεπής και εγωιστής. 284 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Έπρεπε να δω την επιτυχία σου ξέχωρα από την αποτυχία μου. 285 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Η επιτυχία μου είναι και δική σου. Είσαι άντρας μου. 286 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Το ξέρω. 287 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 Δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 288 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Στο εξής, θα έρχομαι πάντοτε. Το υπόσχομαι. 289 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Η Ντέβι ήξερε τι έπρεπε να κάνει. 290 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Ανίσα. 291 00:17:15,284 --> 00:17:19,038 -Μπρο, τι κάνεις πάλι εδώ; -Μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 292 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Θες να ζητήσεις συγγνώμη ξανά; 293 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Εμπρός, πες το. Ρεζίλεψέ με και πάλι δημόσια. 294 00:17:34,386 --> 00:17:37,890 Λοιπόν, αυτό μάλλον θα είναι χειρότερο και για τις δυο μας. 295 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Αλλά εσύ αποφασίζεις. Εντάξει. 296 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 -Δεν σου είπα να ανέβεις σε καρέκλα. -Ανέβηκα ήδη, οπότε άκου. 297 00:17:46,023 --> 00:17:49,068 Γεια! Είμαι η Ντέβι Βισακούμαρ, 298 00:17:50,319 --> 00:17:51,528 από το σχολείο. 299 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Πολλοί ξέρετε ότι έβλαψα την Ανίσα. 300 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Πολλές φορές. 301 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Ναι, πολλές φορές. 302 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Και συνέβη μόνο επειδή… 303 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Όταν ήρθε η Ανίσα, ένιωσα να με απειλεί. 304 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Έλεγα "Τι διάολο γίνεται; 305 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 Μια άλλη Ινδή, που είναι πιο όμορφη, πιο κουλ, 306 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 και με πιο καλογραμμένα φρύδια". 307 00:18:15,302 --> 00:18:16,345 Όμως, Ανίσα, 308 00:18:16,428 --> 00:18:17,971 δεν θέλω να φύγεις. 309 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Θέλω να είμαστε φίλες. 310 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Νομίζω ότι είσαι φοβερή, 311 00:18:22,851 --> 00:18:24,061 κι αν μείνεις… 312 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 υπόσχομαι να είμαι η καλύτερη φίλη. 313 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Λοιπόν, τη συγχωρείς, Τρελανίσα; 314 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Όχι! Δεν υπάρχει "Τρελανίσα". 315 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Εγώ είμαι η μόνη τρελή. Θυμάστε τότε που τα 'βαλα με κογιότ; 316 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Αυτό ήταν στο σπίτι μου! 317 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Ναι! Και τότε που παραλίγο να σκοτώσω τον Πάξτον, 318 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 επειδή τον απατούσα με τον τυπάκο εδώ; 319 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Γεια. 320 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Πω ρε! Είσαι όντως τρελή! 321 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Δεν είμαι; 322 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Ντέβι, τι στο καλό; Τι κάνεις πάλι εδώ; 323 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 Κατέβα από τον καναπέ. Έλα. 324 00:18:58,220 --> 00:18:59,096 Ναι. 325 00:19:00,139 --> 00:19:02,850 -Συγγνώμη. -Γιατί ντύθηκες σαν λευκός φύτουλας; 326 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Υπάρχει μέτριος κίνδυνος σφοδρών καταιγίδων κατά τη… 327 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Πιθανότητα καταιγίδας στα πεδινά. 328 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Πρέπει να προειδοποιήσουμε κάποιον; 329 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Γεια. 330 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Δεν ξέρω αν πρέπει να φοβάμαι ή να χαίρομαι. 331 00:19:25,247 --> 00:19:26,081 Ηρέμησε. 332 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Ναι. 333 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Ήθελα να σου πω ότι εκτιμώ αυτά που είπες σήμερα. 334 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Είσαι λίγο μπελάς, αλλά έχεις καλές προθέσεις. 335 00:19:39,136 --> 00:19:40,387 Το ορκίζομαι. 336 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Ξέρω ότι μερικές φορές έχω προβληματική προσωπικότητα, 337 00:19:45,058 --> 00:19:46,727 αλλά θέλω να γίνω καλύτερη. 338 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Θα ήθελα να μην έπρεπε να ζητάω συγγνώμη όλη μέρα. 339 00:19:50,522 --> 00:19:52,733 Ναι. Βάλε κάποια άλλη δραστηριότητα. 340 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Ίσως μια λέσχη εντομολογίας; 341 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Δεν είμαι και τόσο σπασίκλας. 342 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Είμαστε εντάξει; 343 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Είμαστε. 344 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 -Θα μείνεις εδώ; -Όχι. 345 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 -Τι; -Είμαστε εντάξει, 346 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 αλλά για μένα τελείωσε το Σέρμαν Όουκς. 347 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Η μαμά μου είναι αποφασισμένη, δεν αλλάζει γνώμη. 348 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Μα κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 349 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Είμαι επαγγελματίας στη χειραγώγηση γονέων. Είναι ανένδοτοι. 350 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Ευχαριστώ, πάντως. 351 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Χαίρομαι που τα ξαναβρήκαμε πριν φύγω. 352 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Η Ντέβι απελπίστηκε. 353 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Η Ανίσα είπε ότι η μαμά της δεν υποχωρούσε, 354 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 και ποιος θα μπορούσε να πείσει μια σκληρή, πεισματάρα Ινδή 355 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 να αλλάξει γνώμη; 356 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Γεια σας, γύρισα! 357 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Μαμά, βοήθησέ με. Πείσε τη μαμά της Ανίσα να μείνει στο σχολείο. 358 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Ντέβι, είναι δικό τους θέμα. Δεν θέλω να ανακατευτώ. 359 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Θέλεις να έχω Ινδή φίλη ή όχι; Σε παρακαλώ, σε χρειάζομαι. 360 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 Και τότε η Ναλίνι θυμήθηκε τι της είπε ο δρ Τζάκσον. 361 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Όχι ότι δεν πρέπει να στιγματίζουμε το ανδρικό μπότοξ, 362 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 αλλά ότι όταν τα παιδιά σου λένε πως σε χρειάζονται, απλώς λες ναι. 363 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Εντάξει. 364 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Ωραία, γιατί ήρθαν κιόλας. 365 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Τι; 366 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 -Έλα. -Ντέβι! Δεν είμαι έτοιμη. 367 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Γεια σας! Είμαι η μητέρα της Ντέβι, η Ναλίνι. Περάστε. 368 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 -Γεια. Νουρ. -Γεια. 369 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Να σας φέρω κάτι να πιείτε; 370 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 Όχι, δεν θα μείνουμε πολύ. 371 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Μαμά, χαλάρωσε. 372 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Νουρ, καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένη. Η Ντέβι ξεπέρασε τα όρια. 373 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Τελείως. Τα όρια ήταν εδώ, κι εγώ ήμουν από κει. 374 00:21:52,561 --> 00:21:54,813 Ντέβι, γιατί δεν πάτε στο δωμάτιό σου; 375 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Γεια σας. 376 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Λυπάμαι πολύ για την κατάσταση. 377 00:22:04,781 --> 00:22:07,034 Θα ήταν μια νέα αρχή για την Ανίσα. 378 00:22:08,243 --> 00:22:10,495 Δεν περίμενα να της τη φέρει πισώπλατα 379 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 η μόνη άλλη Ινδή στο σχολείο. 380 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Είναι φοβερό να βλέπεις το παιδί σου να το περνάει αυτό. 381 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Καταλαβαίνω απόλυτα, 382 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 και πρέπει να πιστέψω ότι η Ντέβι το έκανε 383 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 επειδή είναι πολύ πληγωμένη η ίδια. 384 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Δεν ξέρω αν το άκουσες, αλλά έχασε τον πατέρα της ξαφνικά, 385 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 και αυτό μας έχει στοιχίσει πολύ. 386 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 387 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Δεν είναι δικαιολογία, Νουρ, 388 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 αλλά σου λέω ότι είμαστε καλή οικογένεια. Απλώς περάσαμε δύσκολα. 389 00:22:45,280 --> 00:22:46,114 Καταλαβαίνω. 390 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Σε παρακαλώ, δώσε στο σχολείο μια ευκαιρία ακόμα. 391 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Θα ήμασταν πολύ τυχεροί αν σας είχαμε εδώ. 392 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Γαμώτο, τα κατάφερες! 393 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 Ήταν σαν πρωτάθλημα πάλης Ινδών μαμάδων, 394 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 κι εσύ την ισοπέδωσες! 395 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Δεν έγινε αυτό, Ντέβι. 396 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Είχαμε μια πολιτισμένη συζήτηση για τη μητρότητα. 397 00:23:11,223 --> 00:23:15,268 Καλά. Ό,τι κι αν ήταν, σ' ευχαριστώ πολύ. 398 00:23:15,352 --> 00:23:17,479 Είσαι η καλύτερη μαμά του κόσμου. 399 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Καλά, καλά. Η τιμωρία δεν τελείωσε, νεαρή. 400 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Πρέπει να καθαρίσεις το μηχάνημα CPAP της γιαγιάς σου. 401 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Εμπρός. 402 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Γεια σας! Έφερα καφεδάκια για τους αγαπημένους μου μπρο. 403 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Έβαν, σου πήρα το συνηθισμένο λάτε με κολοκύθα 404 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 και γάλα βρώμης σε σχήμα καρδιάς. 405 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Πολύ αντρικό ποτό. 406 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Συμφωνώ. Ευχαριστώ, Κάμαλα! 407 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Πόση ώρα παίρνει συνήθως να… 408 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Εντάξει. Θα κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα. 409 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 Το γάλα το βγάζει αμέσως. Θα μπορούσες να το ρίξεις κατευθείαν στην τουαλέτα. 410 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Έχεις 20 λεπτά περίπου. 411 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ΒΛΑΣΤΟΚΥΤΤΑΡΑ 412 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Ξέχασα το περιοδικό μου! 413 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 ΚΑΜΑΛΑ ΝΑΝΤΙΓΟΥΑΝΤΑ 414 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Για το τέλος του τηλεφωνήματος. 415 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Τι κάνεις; 416 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Έβαλα το όνομά μου στο άρθρο και το υπέβαλα. 417 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Τι έκανες; Αυτό είναι απάτη. 418 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Όχι, δεν είναι. 419 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Έχω μια στοίβα χαρτιά με την έρευνά μου, 420 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 κι αν βγάλεις το όνομά μου, θα… 421 00:24:39,311 --> 00:24:40,687 Πώς θα το έθετε η Ντέβι; 422 00:24:40,770 --> 00:24:42,355 Θα σου κόψω τον κώλο! 423 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 Θα σε καταγγείλω στη διεύθυνση. 424 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Θα κινητοποιήσω την Ένωση Γυναικών στην Επιστήμη. 425 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Θα γράψω ένα καυστικό άρθρο στο Jezebel, και θα… 426 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Η Κάμαλα είχε κουρδιστεί τόσο, που έκανε κατά λάθος 427 00:24:55,076 --> 00:24:58,371 μια λίστα με τέσσερα πράγματα, και της έλειπε το τέταρτο. 428 00:24:58,455 --> 00:24:59,539 Και το 'παιξε μάγισσα. 429 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 Θα σε καταραστώ! 430 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Τέλος πάντων. Μπορείς να έχεις το όνομά σου στο άρθρο, 431 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 αλλά είσαι εκτός εργαστηρίου από σήμερα. 432 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Ποιος νοιάζεται; 433 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Ξεκινάω νέα εκπαίδευση με τη δρα Λόγκαν, 434 00:25:16,556 --> 00:25:20,894 που δεν είναι πικρόχολος, ατάλαντος άντρας που κλέβει ιδέες από υφισταμένους. 435 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Και μόνο γι' αυτό, 436 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 δεν είσαι πλέον καλεσμένη στο τουρνουά του Οι Άποικοι του Κατάν. 437 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Έβαν, να σου το ξεκαθαρίσω. 438 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Προτιμώ να ξερνάω μέχρι να πεθάνω, παρά να συμμετάσχω. 439 00:25:35,242 --> 00:25:39,079 Φοβερό! Ήταν πολύ αναζωογονητικό να είσαι η Ντέβι για λίγο. 440 00:25:39,162 --> 00:25:41,373 Γι' αυτό το κάνουμε, εμείς οι τσαντίλες. 441 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Έχει πλάκα να φρικάρεις. 442 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Όχι! 443 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Σταματήστε να χειροκροτάτε. 444 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Η Ντέβι επέστρεψε στο σχολείο ως αθωωμένη γυναίκα. 445 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Επιτέλους, το πρόβλημα με την Ανίσα λύθηκε, 446 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 και μπορούσε να ξαναπάθει εμμονή με άλλα πράγματα, όπως… 447 00:25:59,307 --> 00:26:00,559 Για δες! 448 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Τα έμαθα για τη μαμά της Ανίσα. 449 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Εξαιρετικό. Τελικά δεν είσαι τόσο κόπανος, Ντέιβιντ. 450 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Είμαι μια σκέτη γλύκα! 451 00:26:09,568 --> 00:26:10,694 Δεν θα το έλεγα. 452 00:26:10,777 --> 00:26:12,904 Έχεις μια μη διαγνωσμένη διαταραχή. 453 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Και παρότι συμφιλιώθηκε με την Ανίσα για τους σωστούς λόγους, 454 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 ήλπιζε ακόμα ότι θα ερχόταν κοντά με τον Μπεν. 455 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Όχι, σοβαρά μιλάω. Τα πήγες καλά. 456 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Και τώρα, ποιος ξέρει; Μπορούμε να βγαίνουμε. 457 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 -Εσύ κι εγώ; -Τι; 458 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Όχι, εγώ και η Ανίσα. 459 00:26:34,134 --> 00:26:36,511 Τώρα που θα μείνει, θα της πω να βγούμε. 460 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Τα λέμε, χαμένη. 461 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Κρις. Έπιασε. Άκουσα τη συμβουλή σου. 462 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Είπα ναι στην κόρη μου και τώρα με θεωρεί ηρωίδα. 463 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά εσύ, φίλε μου, είσαι ιδιοφυΐα. 464 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Το ξέρω! Είμαι κι όμορφος, κάνε μου κι άλλο κομπλιμέντο ελεύθερα. 465 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Σοβαρά, όμως, σ' ευχαριστώ πολύ. 466 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Με έκανες να νιώσω τόσο… 467 00:27:05,206 --> 00:27:06,374 Δεν ξέρω. 468 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Για αγκαλιά πήγαινες; 469 00:27:14,007 --> 00:27:14,841 Ναι. 470 00:28:15,402 --> 00:28:17,904 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη