1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Como a mí en el Open de Australia de 1990, 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 a Devi le pidieron que se fuera… del insti, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 y Nalini se aseguraba de que una semana expulsada 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 no fueran vacaciones. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Estaba sin amigas, móvil, videojuegos ni internet. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Lo único para lo que Devi tenía permiso era para ayudar a su abuela, Nirmala. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 En cierto modo, era una forma de ver cómo se vivía antes. 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 - En un mundo más lento y sin tecnología. - Mira. 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 ¿A quién quiero engañar? Vaya muermazo. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Sí. 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Ahora guárdalo todo. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Entre nosotros, igual digo que estoy enfermo esta semana. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 No sé cuánto podré aguantar. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …HE SUPLICADO QUE ME PERDONEN 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, ¿te encuentras bien? 17 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 Cosas de trabajo. No merece la pena hablar de ello. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Sí, por favor. Necesito algún tipo de cotilleo. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 He pasado tres horas ordenando las pastillas de patti. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 ¡Cuéntame algo! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Vale. Mi jefe no me incluyó como coautora en un trabajo, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 y el muy lerdo usó mi investigación. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Así es el mundo laboral. 24 00:01:54,823 --> 00:01:59,160 Los hombres se atribuirán tus méritos y elegirán el momento exacto 25 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 en el que dices algo importante para interrumpirte… 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 ¡Devi! ¡Déjame entrar! 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ¿Ben? 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 ¿Empezaste el rumor sobre Aneesa? 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,675 - No era mi intención. Fue un accidente. - Claro. 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Nunca quieres arruinarle la vida a nadie. 31 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamin, ¿a qué viene este alboroto? 32 00:02:19,055 --> 00:02:23,017 Siento irrumpir así, doctora Vishwakumar, pero es una emergencia. 33 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 La cena huele muy bien. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Gracias. ¿Veis? ¿Tan difícil era? 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Ese niño de diez años me ha hecho un cumplido. 36 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Ahora no, patti. 37 00:02:31,776 --> 00:02:33,820 Aneesa se cambia de insti. 38 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 ¿En serio? 39 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 ¿Por lo que hizo Devi? 40 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Su expediente será un desastre. 41 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 La has sentenciado a una uni cutre sin becas deportivas. 42 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Podría escribir una solicitud de admisión estupenda. 43 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Tienes que arreglar las cosas. 44 00:02:51,462 --> 00:02:54,924 ¿Cómo voy a arreglarlo? Me han expulsado y ella me odia. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Si no piensas cómo, se irá al acabar la semana. 46 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Piensa cómo. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Señora y abuela Vishwakumar, prima Kamala, 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 siento interrumpir su velada. 49 00:03:12,025 --> 00:03:16,487 Entonces irrumpió en mi casa y me puso verde delante de mi familia, 50 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 incluida mi anciana abuela. 51 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Bueno, lo que hiciste es muy chungo. 52 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 ¿Qué? ¿Usted también? Debería estar de mi parte, doc. 53 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 ¡Estoy de tu parte! 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Pero eso significa ser sincera contigo y reñirte cuando sea apropiado. 55 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Ben sigue enfadado contigo, ¿no? 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Muchísimo. Está enfadado por tantas cosas 57 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 que no creo que pueda arreglarlo. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 Y es una mierda, porque sé que tiene razón en todo. 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 ¿Te sientes culpable por lo de Aneesa? 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Pues claro. Me siento fatal. 61 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa mola mucho, y he fastidiado nuestra amistad. 62 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Aunque pudiera ir al insti, no querría hablar conmigo. 63 00:03:55,610 --> 00:04:00,114 Y, si no consigo que se quede, Ben me odiará para siempre también. 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, creo que, por tu propio bien, 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 deberías disculparte con Aneesa. 66 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Es lo correcto. 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Y te dará lo que más quieres. 68 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 ¿El qué? ¿A Ben? 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 ¿Qué? ¡No! ¡Paz! 70 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Paz interior y claridad moral. 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Pero también a Ben, ¿no? 72 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Si consigo que Aneesa se quede en Sherman Oaks, 73 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 le demostraré a Ben que soy buena persona. 74 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 ¡No! Devi, una no se disculpa para conseguir algo a cambio. 75 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Ya, claro. Obviamente, me disculpo 76 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 porque me siento fatal por lo que le hice a Aneesa y quiero ser su amiga. 77 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Pero, si también me llevo a Ben, no pasaría nada, ¿no? 78 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 Se ha acabado nuestro tiempo y he vuelto a fracasar. 79 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Una cosa rápida. ¿Puedo usar su móvil? Quiero ver tres TikToks como mucho. 80 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Adiós. 81 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chris, hemos vuelto a recibir tu correo. 82 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Vale, sí. 83 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 ¡La revista Derm! Estaba esperándola. 84 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Aparezco como uno de los mejores médicos de Los Ángeles, pero no te veo por aquí. 85 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Vale, oye, lo siento. Solo bromeaba. 86 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 ¿Estás bien? 87 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Si te consuela, mi foto sale al lado de una crema para los pies. 88 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Mira. 89 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 No lloro por tu revistucha. 90 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Lloro porque soy una madre horrible. 91 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 No paro de trabajar. He educado mal a mi hija. 92 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Oye. Venga, siéntate. 93 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 ¿Quieres un rodillo de jade? 94 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 No, eso es lo más estúpido… Vale, dame uno. 95 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Cuéntame, ¿qué pasa? 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Mi hija siempre se porta mal, y cada vez va a peor. 97 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Acosó tanto a una chica que esta se quiere cambiar de instituto, 98 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 y no sé qué hacer, de verdad que no la entiendo. 99 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Lo comprendo. 100 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Mi hijo no me habla 101 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 porque le regalé un viaje a Las Vegas por su cumple. 102 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 ¿Qué? Eso es un detallazo. 103 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Para él no. 104 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Ahora es socialista y dice que Las Vegas roba a los trabadores pobres. 105 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 Solo quería que se emborrachara. 106 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Mi marido habría sabido qué hacer. 107 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Ellos eran uña y carne y yo, mamá, la adicta al trabajo. 108 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Este es mi consejo. 109 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 A veces, vuelvo agotado de un largo día de trabajo, 110 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 y mi hijo me pide algo que ni entiendo. 111 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 Y le digo que sí. 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Si tu hija te necesita, dile que sí. 113 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Vale, he pensado que podríamos ver mis fotos de la familia 114 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 y te diré quién está muerto. 115 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 ¡Qué díver! Pero, patti, ¿te encuentras bien? 116 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Estás muy pálida. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Voy de un lado a otro limpiando el desastre de todos. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - ¿Has probado una manta con peso? - No. 119 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Es como una manta normal, solo que pesa un montón. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Es pesada y te relaja. 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Es como que te abracen. 122 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 No me han abrazado en… 123 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Está roque. 124 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Con su nueva misión para ganarse a Aneesa 125 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 y, por ende, a Ben, 126 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 necesitaba escapar de su cárcel de expulsión. 127 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Debía ir al instituto, 128 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 pero necesitaba un plan elaborado 129 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 para que su abuela no notara su ausencia. 130 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Si todo salía según lo planeado, 131 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala estaría ocupada las próximas seis o siete horas, 132 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 y Devi estaría libre para hacer magia con su disculpa. 133 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Acabo este correo y salimos a comer. 134 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Llevo toda la mañana soñando con esas chalupas. 135 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Lo sé. Y traigo un trío de salsas. 136 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Porras. 137 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 ¿Debí pedir solo una salsa? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Habría sido más decisivo y seguro. 139 00:08:19,582 --> 00:08:23,044 No. Estoy cabreada porque Evan enviará el artículo mañana 140 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 y mi nombre no sale. 141 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 ¿En serio? ¿Te ha excluido? 142 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Seguí tu consejo y le di coba, pero sigue sin respetarme. 143 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 Lo único que he sacado es una subscripción a Dragones y Mazmorras. 144 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Lo siento. Suena horrible. 145 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Intenté hablar con el Dr. Peters, pero no quiere meterse. 146 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 ¿Te quejaste al doctor Peters? 147 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Sí, pensé que quizá me ayudaría. 148 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 ¿Por qué? ¿Estuvo mal? 149 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 No, pero no te interesa cerrarte puertas nada más empezar tu carrera. 150 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 No me cerré puertas. Pedí lo que merezco. 151 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Sí, pero no te interesa que el Dr. Peters crea que eres difícil. 152 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 ¿Crees que no debería hacer nada al respecto? 153 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Solo digo que casi has acabado con esta rotación. 154 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Yo que tú, agacharía la cabeza y me aguantaría. 155 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Arriba esos ánimos. 156 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 O sea, ¿cabeza gacha, pero ánimos arriba? 157 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Exacto. ¿Vamos a comer las chalupas? 158 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Sí. 159 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - No se tira pedos. - No. 160 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - ¡Que no! ¡Nunca! - ¿Quién no se tira pedos? 161 00:09:30,528 --> 00:09:31,696 Aléjate, pedófilo. 162 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Soy yo. Vuestra amiga. ¿Devi? ¿Del insti? 163 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Caray, pareces un pervertido. 164 00:09:38,869 --> 00:09:42,957 Ayudadme a disculparme con Aneesa para que no se cambie de instituto. 165 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Mi padre decía: "Si lías una gorda, discúlpate a lo grande". 166 00:09:46,544 --> 00:09:50,298 Y tú has liado una gorda no, lo siguiente. 167 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Tienes que hacer una buena obertura. 168 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Me encantan. 169 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Estoy pensando en una disculpa alegre con una pizca de espíritu escolar 170 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 y un toque de pompa. 171 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 ¿Qué opinas de la banda? 172 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Sinceramente, me gustan. 173 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 ¡Y a mí! 174 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Ya ves. Molan mucho. 175 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Vale, algo se cuece. 176 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Vamos a la sala de vestuario a ver qué hay. 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Las chicas no habían encontrado la disculpa perfecta todavía, 178 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 pero, por suerte, tenían tiempo de sobra, 179 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 porque, en casa, 180 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Nirmala había caído lentamente en la elaborada tela 181 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 que Devi había tejido. 182 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 ¡Devi! 183 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PARA MI ABUELA FAVORITA 184 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 ¿De qué será la siguiente? 185 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 ¡Son todo galletas! Pero tómate tu tiempo. 186 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 ¿Devi? 187 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Ay, Nalini. Supongo que Nirmala debe hacerlo todo. 188 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 ¿Devi? 189 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 REZANDO: NO MOLESTAR 190 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 Y bendecid a mi abuela. 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Es mi inspiración y la razón de que esta casa no se desmorone. 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 Y si pudierais hacer 193 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 que haga sus famosos neer dosas para cenar hoy… 194 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Sé que le costaría horas, 195 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 pero traerían a esta familia la alegría que necesita. 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 SHERMAN OAKS GRILLOS 197 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ¡PERDÓN, ANEESA! 198 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 ¡NO TE VAYAS! ¡TE QUEREMOS! 199 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 ¿Listas? Vale. 200 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 P-E-R-D-Ó-N, 201 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 no tiene disculpa. ¡Lo siente mucho! 202 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 ¡Lo siente! 203 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 No te cambies de instituto, sabes que, en tu corazón, eres un grillo. 204 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ¿Esta es tu forma de disculparte? 205 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Sí, ¿no has visto la pancarta? 206 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 ¿Por qué lo sientes, Devi? 207 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Porque les contó a todos que Aneesa es anoréxica. 208 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 ¡Se me había olvidado! 209 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Pero ahora me acuerdo. 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Gracias por la disculpa. 211 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Así en mi última semana hablarán de que soy un bicho raro. 212 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Bien hecho. 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 ¿Eso es una buena disculpa? 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Creía que le gustaría, me he currado mucho el baile. 215 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 David, usa el cerebro. 216 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Vaya. Vishwakumar, esto es muy impresionante, 217 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 pero voy a tener que verte en mi clase de inmediato. 218 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Hola, disculpe. Vengo a recoger a Devi. 219 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 ¿Es usted su madre? 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 No. Su prima, Kamala. 221 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamala, es un placer. 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Soy el señor Kulkarni. ¡Manish! 223 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Tu prima es una friki. - Qué borde. 224 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Por lo visto no puede alejarse del instituto, 225 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 ha entrado ilegalmente. 226 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Típico de ella. 227 00:13:41,695 --> 00:13:44,281 No sé, si pudieras encerrarla en un armario 228 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 para que no volviera nunca, te lo agradeceríamos. 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Tenemos un cobertizo siniestro. ¿Vale? 230 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Cuanto más, mejor. 231 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 ¿Sabes? Nos hace quedar mal a los indios 232 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 que una chica india esté tan obsesionada por estar aquí. 233 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Sí, tampoco ayuda que una chica india 234 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 se vista de insecto y haga un baile cutre. 235 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ¿Podéis dejar de ponerme verde, por favor? 236 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Vale, vamos, pequeña lunática. Es un placer, Manish. 237 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Igualmente. 238 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Señor K, me ha hecho una guarrada y no pienso olvidarlo. 239 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 ¿Cómo has salido de casa? 240 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 A lo Todo en un día. 241 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Nunca aceptas un no por respuesta, ¿eh? 242 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 No dejas que nadie se interponga en tu camino. 243 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 Supongo que no. 244 00:14:35,416 --> 00:14:36,917 Una pregunta. 245 00:14:37,418 --> 00:14:39,336 ¿Sabes lo del artículo? 246 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 ¿Qué harías en mi lugar? 247 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 No sé, ponme en contexto y midamos mi nivel de ira. 248 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Tú hiciste el descubrimiento en el que se basa el artículo. 249 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Qué chungo. 250 00:14:50,973 --> 00:14:54,518 Trabajaste hasta tarde, sin poder cenar con tu guapo novio. 251 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Me hierve la sangre. 252 00:14:56,145 --> 00:14:59,857 Eres la única mujer y debes trabajar con un capullo sexista 253 00:14:59,940 --> 00:15:03,235 que te pone de hija secuestrada del marajá 254 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 en muchas misiones de rol en vivo. 255 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 ¡Echo humo! 256 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamala, has sido agraviada, y puedes exigir que deshagan el agravio. 257 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Todos creen que las asiáticas son sumisas 258 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 y harán reverencias o les darán té o mierdas de esas. No lo permitas. 259 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Vaya, Devi. Me impresiona que puedas coger tu problema de ira 260 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 y asociarlo al racismo y al sexismo. 261 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Y aún más que tengas razón. 262 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, cuéntame todas las debilidades de Evan. Tendrá muchas. 263 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Esa noche, 264 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Devi no dejaba de pensar en lo que le había hecho a Aneesa. 265 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Era una mierda que te llamaran la loca del insti. 266 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Al mirar la foto de su padre, 267 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 vio que había malinterpretado su consejo sobre las disculpas. 268 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Quizá no es que la disculpa tuviera que ser mayor que el error, 269 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 sino venir de corazón. 270 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 Y recordó la mayor disculpa que había dado su padre. 271 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 ¿Cómo has podido no venir? 272 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Cuando llegamos a este país, 273 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 pensé que conseguiría algo grande. 274 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 Y aquí estoy, en paro, mientras mi mujer recibe premios. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Mohan… 276 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Pero debí haber ido a apoyarte. 277 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Fui mezquino y egoísta. 278 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Debería haber visto tu éxito sin fijarme en mi fracaso. 279 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Mi éxito es tu éxito. Eres mi marido. 280 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Lo sé, y nunca volveré a cometer ese error. 281 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 De ahora en adelante, siempre iré, lo prometo. 282 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi sabía lo que debía hacer. 283 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 284 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Tía, ¿qué haces aquí otra vez? 285 00:17:17,453 --> 00:17:21,874 - ¿Podemos hablar en privado? - ¿Quieres disculparte de nuevo? 286 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Por favor, adelante. Vuelve a humillarme públicamente. 287 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Bueno, esto será peor para las dos. 288 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Pero tú mandas, así que… Vale. 289 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - No he dicho que te subas a la silla. - Ya estoy aquí. 290 00:17:46,023 --> 00:17:49,068 ¡Hola! Soy Devi Vishwakumar. 291 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 De clase. 292 00:17:51,987 --> 00:17:54,406 Muchos sabéis que he hecho daño a Aneesa. 293 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Varias veces. 294 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Sí, varias veces. 295 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Y es solo porque, bueno… 296 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Cuando Aneesa llegó, me sentí amenazada por ella. 297 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Pensé: "¿Qué narices? 298 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 Una chica india que es más guapa, más guay 299 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 y sabe qué hacer con sus cejas". 300 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Pero, Aneesa, 301 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 no quiero que te vayas. 302 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Quiero ser tu amiga. 303 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Eres increíble 304 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 y, si te quedas… 305 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 prometo ser una gran amiga. 306 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Bueno, ¿la perdonas, Aneesa la Loca? 307 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 ¡No! De "Aneesa la Loca" nada. 308 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Yo soy la única loca. ¿Recordáis cuando me enfrenté al coyote? 309 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ¡Fue en mi casa! 310 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Sí. ¿Y cuando casi mato al capitán del equipo de natación 311 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 porque lo engañaba con este de aquí? 312 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Hola. 313 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Caray, sí que estás loca. 314 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ¿Verdad? 315 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, ¿qué narices? ¿Otra vez aquí? 316 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ¡Baja del sofá! 317 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Venga. - Voy. 318 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Lo siento. 319 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ¿Por qué vas vestida así? 320 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Hay riesgo moderado de tormentas fuertes durante… 321 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Hay probabilidad de tormenta en el valle. 322 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 ¿Conocemos a alguien a quien avisar? 323 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Hola. 324 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 No sé si asustarme o emocionarme por verte. 325 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Cálmate. 326 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Vale. 327 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Solo quería decirte que te agradezco lo que has dicho hoy. 328 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Se te va la pinza, pero creo que tienes buenas intenciones. 329 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Te juro que sí. 330 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Sé que a veces tengo una personalidad problemática, 331 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 pero intento mejorar. 332 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Ojalá no me pasara todo el día disculpándome. 333 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Sí, igual podrías buscarte otra cosa. 334 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Apúntate al club de entomología. 335 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Oye, que no soy tan friki. 336 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ¿Todo bien? 337 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Sí. 338 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - ¿Te quedarás? - No. 339 00:20:06,330 --> 00:20:10,083 - ¿Perdona? - Todo bien, pero ese barco ha zarpado. 340 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 A mi madre no hay quien la haga cambiar de opinión. 341 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Algo se podrá hacer. 342 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Soy una profesional manipulando a mis padres, y no hay forma. 343 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Pero gracias. 344 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Me alegra que hayamos aclarado las cosas. 345 00:20:32,773 --> 00:20:34,191 Devi estaba desesperada. 346 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa había dicho que su madre no cambiaría de opinión, 347 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 ¿y quién podría conseguir que una india cabezota e insensible 348 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 cambiara de opinión? 349 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Hola, ya estoy en casa. 350 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mamá, convence a la madre de Aneesa para que la deje quedarse. 351 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, es su familia, no quiero inmiscuirme. 352 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ¿Quieres que tenga una amiga india o no? Por favor, te necesito. 353 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 Entonces Nalini recordó lo que había dicho el doctor Jackson. 354 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 No lo de desestigmatizar el bótox para los hombres, 355 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 sino lo de decir que sí cuando tus hijos te necesitan. 356 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Está bien. 357 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Bien, porque ya están aquí. 358 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 ¿Qué? 359 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Ve. - ¡Devi! ¡No estoy lista! 360 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 ¡Hola! Soy la madre de Devi, Nalini. Pasa, por favor. 361 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Hola, soy Noor. 362 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Hola. 363 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 ¿Quieres algo de beber? 364 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 No, nos iremos en seguida. 365 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mamá, relájate. 366 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, entiendo tu enfado. Devi se pasó de la raya. 367 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Muchísimo. La raya estaba aquí y yo me fui allá. 368 00:21:52,561 --> 00:21:54,896 Devi, sube a tu cuarto con Aneesa. 369 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Adiós. 370 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Siento mucho esta situación. 371 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Aneesa debía empezar de cero. 372 00:22:08,243 --> 00:22:13,582 No pensé que la apuñalaría por la espalda la otra chica india del instituto. 373 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Es horroroso ver a tu hija pasar por eso. 374 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Lo entiendo perfectamente, 375 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 y quiero pensar que Devi hizo eso 376 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 porque ella misma está sufriendo. 377 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 No sé si lo sabes, pero hace poco perdió a su padre de repente, 378 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 y lo hemos pasado mal. 379 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Siento mucho oír eso. 380 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Y eso no sirve de excusa, Noor, 381 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 pero somos una buena familia. Solo hemos pasado por un mal bache. 382 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Lo entiendo. 383 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Dale otra oportunidad al instituto, por favor. 384 00:22:51,370 --> 00:22:53,789 Tendríamos suerte de teneros. 385 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 La leche, lo has conseguido. 386 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 Ha sido como una lucha libre de madres indias, 387 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 y la has machacado. 388 00:23:05,634 --> 00:23:07,427 No ha sido así, Devi. 389 00:23:07,511 --> 00:23:10,472 Hemos charlado civilizadamente sobre la maternidad. 390 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Bueno, da igual, muchas gracias. Eres la mejor madre del mundo. 391 00:23:19,064 --> 00:23:22,776 ¡Vale! Tu expulsión aún no ha acabado, jovencita. 392 00:23:22,859 --> 00:23:25,779 Aún debes limpiar el equipo de CPAP de la abuela. 393 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 ¡Venga! Vamos. 394 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 ¡Hola a todos! Traigo café para mis compis de trabajo favoritos. 395 00:23:41,628 --> 00:23:46,883 Evan, te he traído un pumpkin spice latte con leche de avena con forma de corazón. 396 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Qué masculino. 397 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Estoy de acuerdo. ¡Gracias, Kamala! 398 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 ¿Cuánto tiempo tarda…? 399 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ¡Vale! Tengo que… Voy a hacer una llamada. 400 00:24:00,021 --> 00:24:04,276 La leche de vaca es instantánea. Podrías echarla directamente al váter. 401 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Tienes veinte minutos aproximadamente. 402 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 ¡He olvidado mi revista! 403 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Para el final de la llamada. 404 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 ¿Qué haces? 405 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 He enviado el artículo con mi nombre. 406 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 ¿Qué has hecho qué? Eso es fraude. 407 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 De eso nada. 408 00:24:34,890 --> 00:24:39,227 Tengo papeles con mi investigación, y, si quitas mi nombre… 409 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 ¿Qué diría Devi? 410 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 …no dejaré títere con cabeza. 411 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 Presentaré una queja. 412 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Movilizaré a la Asociación de Mujeres Científicas. 413 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Escribiré un artículo mordaz en Jezebel y… 414 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 Kamala estaba tan a tope que, sin querer, había hecho una lista 415 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 de cuatro cosas sin saber qué era la cuarta. 416 00:24:58,413 --> 00:25:01,166 - Así que pasó a la brujería. - ¡Te maldeciré! 417 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Vale. Tu nombre saldrá en el artículo… 418 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 pero te quiero fuera de mi laboratorio. 419 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 ¿Qué más me da? 420 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 La semana que viene empiezo con la Dra. Logan, 421 00:25:16,556 --> 00:25:20,894 que no es un hombre amargado y sin talento que roba ideas. 422 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Muy bien. ¿Sabes qué? Solo por eso, 423 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 ya no estás invitada a mi torneo de Catan. 424 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evan, te lo voy a decir claro. 425 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Preferiría vomitar hasta morir que ir a eso. 426 00:25:35,242 --> 00:25:39,037 Vaya. Sentaba muy bien ser Devi por un momento. 427 00:25:39,120 --> 00:25:43,291 Por eso algunos somos tan cabezas locas. Ponerse como una furia divierte. 428 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 ¡No! 429 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Dejad de animarla. 430 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi volvió al insti la siguiente semana ya exonerada. 431 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Por fin, aquel follón con Aneesa estaba resuelto, 432 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 y podía volver a obsesionarse por otras cosas, como… 433 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Vaya, vaya. 434 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 He oído lo de la madre de Aneesa. 435 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Muy bien. Supongo que no eres tan imbécil, David. 436 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 ¡Soy toda una dulzura! 437 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Yo no diría tanto. 438 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Tienes un trastorno no diagnosticado. 439 00:26:12,988 --> 00:26:16,950 Aunque había arreglado las cosas con Aneesa por los motivos correctos, 440 00:26:17,033 --> 00:26:19,911 Devi esperaba que eso la acercara a Ben. 441 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 No, en serio. Buen trabajo. 442 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Y, ahora, quién sabe. Igual podemos salir. 443 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - ¿Tú y yo? - ¿Qué? 444 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 No, Aneesa y yo. 445 00:26:34,050 --> 00:26:36,428 Ahora que se queda, le pediré salir. 446 00:26:37,304 --> 00:26:38,263 Chao, fracasada. 447 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 ¡Chris! ¡Funcionó! Seguí tu consejo. 448 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Le dije que sí a Devi, y piensa que soy la mejor. 449 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 No puedo creer que diga esto, pero tú, amigo mío, eres un genio. 450 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 ¡Lo sé! También soy muy guapo, piropéame con eso también. 451 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 En serio, muchísimas gracias. 452 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Me has hecho sentir… 453 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 No sé. 454 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 ¿Ibas a darme un abrazo? 455 00:27:14,007 --> 00:27:15,050 Sí. 456 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Subtítulos: Juan Villena Mateos