1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Stejně jako já na Australian Open v roce 1990 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 i Devi dostala vyhazov… ze školy 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 a Nalini se postarala o to, aby jí týden bez školy 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 nepřipadal jako prázdniny. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Žádné kámošky, žádný mobil, žádné videohry, žádný internet. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Jediné, co měla Devi povolené, bylo pomáhat babičce Nirmale. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Svým způsobem to bylo okno do minulosti a dávného způsobu života 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 - v pomalejším světě bez technologií. - Hlídej to. 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 Co si to nalhávám? Byla to nuda jako kráva. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Ano. 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 A zas to tam naskládej. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Jen tak mezi námi, možná se tenhle týden hodím marod. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Nevím, jak dlouho tohle ještě vydržím. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …KDYŽ JSEM PROSILA O ODPUŠTĚNÍ 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamalo, trápí tě něco? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Jen vztahy na pracovišti, nuda. Nestojí to za řeč. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Ale stojí. Prosím, zoufale chci slyšet jakékoliv drby. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Dnes jsem tři hodiny třídila babiččiny prášky na krevní tlak. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Chci něco slyšet! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Fajn. Můj šéf mi nepřiznal zásluhy za společný článek, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 i když pro něj využil celý můj výzkum. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Vítej mezi pracující. 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 Muži si budou vždy přivlastňovat tvé zásluhy 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 a podrážet tě a vyberou si přesně ten okamžik, 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 kdy říkáš něco smysluplného, aby tě přerušili… 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Pusť mě dál! 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Bene? 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Jak jsi mohla tak pomluvit Aneesu? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Já nechtěla. Bylo to nedopatření! 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Jak jinak. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Nechceš nikomu ničit život, ale pořád to děláš! 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Benjamine, co má tenhle humbuk znamenat? 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 Omlouvám se, že jsem sem tak vpadl, 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 ale je to naléhavé. 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Ale ta večeře voní úžasně. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Díky, hochu. Bylo to tak těžké? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Tenhle desetiletý kluk mi byl schopen zalichotit. 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Teď ne, babi. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa zas přestupuje jinam. 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Vážně? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Kvůli tomu, co udělala Devi? 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Bude mít prospěch na pytel. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Odsoudilas ji na průměrnou uměleckou školu třetí divize. 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Co ty víš? Třeba z toho vytříská pěknou esej. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, musíš to napravit. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 A jak? Jsem dočasně vyloučená a ona mě nenávidí! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Pokud to nevymyslíš, do konce týdne je pryč. 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Takže to vymysli. 50 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Paní Vishwakumarová, starší paní Vishwakumarová, Kamalo, 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 omlouvám se za vyrušení. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Takže on k nám prostě vtrhl 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 a seřval mě před celou rodinou 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 včetně mojí staré babičky! 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 To, co jsi provedla, bylo dost přes čáru. 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Cože? Vy si taky přisadíte? Máte být na mé straně, paní doktorko! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 Jsem na tvé straně! 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Jenže proto jsem k tobě upřímná a přisadím si, když je to potřeba. 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Takže Ben je na tebe pořád naštvaný? 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Mega naštvanej. Zlobí se kvůli tolika věcem, 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 že už u něj asi nikdy nemám šanci. 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 A to mě štve, protože vím, že má ve všem pravdu. 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Cítíš se provinile kvůli tomu, cos provedla Aneese? 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Aby ne. Cítím se na prd. 65 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa je super a já jsem v podstatě rozdupala naše přátelství. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 I kdybych mohla chodit do školy, určitě by se mnou nemluvila. 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 A pokud nezůstane v Sherman Oaks, 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 Ben mě bude navždy nenávidět. 69 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, myslím, že bys měla pro své vlastní dobro 70 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 najít způsob, jak se Aneese omluvit. 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 Protože se to sluší. 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 A získáš tím to, co tak zoufale chceš. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Co myslíte? Bena? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Co? Ne! Klid! 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Vnitřní klid a morální čistotu! 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Ale taky Bena, ne? 77 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 Jestli udržím Aneesu v Sherman Oaks, 78 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 dokážu Benovi, že jsem fér, a budu se mu zas líbit! 79 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 Ne! Devi, neomlouváme se proto, že za to dostaneme něco na oplátku. 80 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 No jasně. Já se přece omlouvám, 81 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 protože mě trápí, co jsem provedla Aneese, 82 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 a chci se s ní zase kamarádit. 83 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Ale když získám i Bena, nic špatného na tomu nebude, ne? 84 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 A náš čas vypršel a já jsem se zase namáhala zbytečně. 85 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Jen krátce. Půjčíte mi mobil? Zkoukla bych max tři videa na TikToku. 86 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Padej. 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chrisi, zase jsme omylem dostali vaši poštu. 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Aha, ano. 89 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Časopis Derma! Na tohle číslo jsem se těšil. 90 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 Uvádí mě tam jako jednoho z nejlepších lékařů v LA, ale vás tu nikde nevidím. 91 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Počkejte, omlouvám se. Jen jsem si dělal srandu. 92 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Jste v pořádku? 93 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Jestli vás to potěší, moje fotka je vedle reklamy na krém na nohy. 94 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Podívejte. 95 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Nebrečím kvůli tomu hloupému časopisu. 96 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Brečím, protože jsem hrozná matka! 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Pořád pracuju. Nevychovala jsem dobře dceru. 98 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 No tak. Pojďte, posaďte se. 99 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Chcete masážní váleček, ať neopuchnete? 100 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Ne, to je hrozná blbost. Dobře, dejte mi ho. 101 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Tak povídejte. Co se děje? 102 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Moje dcera pořád něco vyvádí a je to čím dál horší 103 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 a jednu spolužačku tak šikanovala, že ta dívka teď odchází ze školy 104 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 a já nevím, co mám dělat, protože jí opravdu nerozumím. 105 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 Chápu. 106 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Můj syn se mnou nemluví, 107 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 protože jsem mu chtěl zaplatit narozeniny s partou v Las Vegas. 108 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Cože? To je od vás hezké. 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 On si to nemyslí. 110 00:06:14,582 --> 00:06:18,753 Na vysoké se z něj prý stal socialista a ve Vegas okrádají chudé pracující. 111 00:06:18,836 --> 00:06:20,922 Jen jsem chtěl, aby se opil a viděl kouzelníky. 112 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Můj manžel by přesně věděl, co dělat. 113 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Oni dva byli jedna ruka a já byla maminka workoholička. 114 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Tady je moje rada. 115 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Někdy přijdu domů k smrti unavený po dlouhém pracovním dni 116 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 a syn po mně chce něco, z čeho nejsem vůbec moudrý. 117 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 A já mu prostě vyhovím. 118 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Jestli vás vaše dítě potřebuje, prostě mu vyhovte. 119 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Takže. Vymyslela jsem, že si prohlídneme rodinné fotografie, 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 a já ti řeknu, kdo je mrtvý. 121 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 To zní zábavně! Ale babi, je ti dobře? 122 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Vypadáš dost bledě. 123 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Myslím, že jsem se uštvala, jak tu pořád po všech uklízím. 124 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 - Zkoušelas někdy zátěžovou přikrývku? - Ne. 125 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Je jako obyčejná přikrývka, akorát že je hodně, hodně těžká. 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Je těžká a uklidňující. 127 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Jako by mě někdo objímal! 128 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Mě nikdo neobjímal už… 129 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 A je v limbu. 130 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Devi si dala za cíl obměkčit Aneesu, 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 a tak získat zpět Bena, 132 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 a proto musela uprchnout ze svého domácího vězení. 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Potřebovala se dostat do školy, 134 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 což však vyžadovalo rafinovaný plán, 135 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 aby si její babička nevšimla, že není doma. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Pokud vše půjde hladce, 137 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 bude Nirmala na dalších šest nebo sedm hodin zaměstnaná 138 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 a Devi bude mít možnost vymyslet nějakou kouzelnou omluvu. 139 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Jen dopíšu ten e-mail a můžeme se jít najíst. 140 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Celé dopoledne sním o fazolových chalupas! 141 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Já taky. Vzal jsem tři druhy salsy. 142 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Sakra. 143 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Měl jsem vzít jen jednu salsu? 144 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Bylo by to rozhodnější a sebevědomější. 145 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Ne! Jsem naštvaná, protože Evan zítra pošle ten článek do časopisu, 146 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 a moje jméno tam není. 147 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Vážně? On tě vynechal? 148 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 Dala jsem na tvou radu, abych hrála jeho hru, 149 00:08:29,091 --> 00:08:30,551 ale stejně mě nerespektuje. 150 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 Jediné, co z téhle stáže mám, 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 je odběr newsletteru Dungeons & Dragons. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 To mě moc mrzí. To zní hrozně. 153 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Říkala jsem to dr. Petersovi, ale nechtěl se do toho plést. 154 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Ty sis stěžovala dr. Petersovi? 155 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Jo, doufala jsem, že mi třeba pomůže. 156 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Proč? Bylo to špatně? 157 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Ne, ale na začátku kariéry nesmíš pálit mosty. 158 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Nepálila jsem most. Jen jsem chtěla dostat, co si zasloužím. 159 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 Jistě, ale taky nechceš, 160 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 aby tě dr. Peters měl za komplikovanou kolegyni. 161 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Takže myslíš, že bych to měla nechat plavat? 162 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Jen říkám, že máš tu stáž skoro za sebou. 163 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Na tvém místě sklopím hlavu a vydržím to! 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Ale bradu vzhůru. 165 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Abych tomu rozuměla. Sklopit hlavu, ale bradu vzhůru? 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Přesně tak. Půjdeme se najíst? 167 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Jo. 168 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 - On neprdí. - Kecáš. 169 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 - No fakt! V životě neprděl! - Kdo neprdí? 170 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Jdi pryč, pedofile! 171 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 To jsem já! Vaše kámoška. Devi? Ze školy? 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Ty fakt vypadáš jako úchyl. 173 00:09:38,869 --> 00:09:40,037 Potřebuju vaši pomoc. 174 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 Musím vymyslet, jak se omluvit Aneese, aby se neodstěhovala. 175 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Táta říkával: „Když uděláš velkou botu, chce to ještě větší omluvu.“ 176 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 A tys udělala obří botu! Šíleně velkou. 177 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Jen říkám, že musíš sehrát pořádnou ouverturu. 178 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Ouvertury miluju. 179 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Já to vidím na energickou omluvu se špetkou školního ducha 180 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 a trochou pompy. 181 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Co říkáš na pochodovou kapelu? 182 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Popravdě se mi moc líbí. 183 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 Mně taky! 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Aby ne! Jsou super. 185 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Vida, už tu něco probublává. 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Jdeme hledat inspiraci do kostymérny. 187 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Holky se ještě neshodly na dokonalé omluvě, 188 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 ale naštěstí měly dost času, 189 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 protože Nirmala 190 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 se zatím doma pomalu zaplétala do rafinované sítě, 191 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 kterou pro ni upředla Devi. 192 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 PRO MOU OBLÍBENOU BABIČKU 194 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Copak je asi v tomhle balíčku? 195 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Všechno jsou to sušenky, Nirmalo! Ale nepospíchej. 196 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 197 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Ach, Nalini. Jistě, Nirmala se o všechno postará. 198 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 199 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 A prosím požehnej mé babičce. 200 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 Je mou inspirací a jediným důvodem, proč se tahle domácnost ještě nerozpadla. 201 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 A kdybys jí vnukl nápad, 202 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 aby dnes večer udělala pár svých proslulých neer dosas… 203 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Vím, že to zabere několik hodin, 204 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 ale přinesly by této rodině tolik potřebnou radost. 205 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 SHERMAN OAKS CVRČCI 206 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 SORRY ANEESO! 207 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 ZŮSTAŇ V SHERMAN OAKS! MÁME TĚ RÁDI! 208 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Můžem? Jedem! 209 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 S-O-R-R-Y, 210 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 ona nemá alibi! Fakt sorry! 211 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Hej! Hej! Fakt sorry! 212 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Aneeso, nepřestupuj na jinou školu, protože víš, že jsi v srdci Cvrček. 213 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Tohle je tvůj způsob omluvy? 214 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Jo, tys neviděla ten nápis? 215 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Za co se omlouváš, Cáklá Devi? 216 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Za to, že všem řekla, že je Aneesa anorektička. 217 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Na to jsem úplně zapomněl! 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Ale teď si zas vzpomínám. 219 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Díky za omluvu, Devi. 220 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Teď mám jistotu, že mě tu poslední týden budou mít všichni za magora. 221 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Skvělá práce. 222 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Takhle si představuješ omluvu? 223 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Já myslela, že se jí to bude líbit, a ten taneček jsem tvrdě dřela. 224 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Davide, použij mozek. 225 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Páni! Vishwakumarová, tedy, já zírám, 226 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 ale okamžitě nástup do mojí třídy. 227 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Dobrý den, promiňte. Jdu vyzvednout Devi. 228 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Vy jste její matka? 229 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Ne. Jsem její sestřenice Kamala. 230 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamalo, těší mě. 231 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 Já sem pan Kulkarni. Manish! 232 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 - Takže vaše sestřenka je šprtka. - Hulváte. 233 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 Nevydržela bez školy víc než deset minut, 234 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 takže teď je z ní narušitelka. 235 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 To je jí podobné. 236 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Takže kdybyste ji mohla zavřít do skříně, 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 aby se už nikdy nevrátila, byli bychom vám vděční. 238 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Máme starou strašidelnou kůlnu. Stačí? 239 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Čím strašidelnější, tím lepší. 240 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Pro našince nevypadá úplně dobře, 241 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 když je indické dítě posedlé chozením do školy. 242 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Jo, a taky nevypadá úplně dobře, když má indické dítě 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 kostým obřího hmyzu a předvádí průměrný taneček. 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 Můžete mě přestat grilovat v indickém Na stojáka? 245 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Tak pojď, ty malá psychopatko. Těšilo mě, Manishi. 246 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Mě taky, Kamalo. 247 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Pane K, podrazil jste mě, a to vám nezapomenu. 248 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Jak ses dostala z domu? 249 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Ve stylu Ferrise Buellera. 250 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Pro tebe „ne“ není nikdy odpověď, viď? 251 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Nikdy nikomu nedovolíš, aby ti bránil v tom, co chceš. 252 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Asi ne. 253 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Na něco se tě zeptám. 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 Víš, jak mě vynechali z toho výzkumu? 255 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Co bys dělala na mém místě? 256 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Nevím, ale můžeme provést simulaci a změřit míru mého vzteku. 257 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Tak jo. Představ si, že jsi udělala objev, na němž stojí celý článek. 258 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 To je svinstvo. 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Denně jsi pracovala do noci 260 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 a nestíhala večeře s přítelem. 261 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Krev začíná vřít. 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 Jsi jediná holka v laborce 263 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 a makáš na sexistické hovado, 264 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 které tě mockrát při LARPu donutilo hrát 265 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 unesenou mahárádžovu dceru. 266 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Sakra! Jsem naštvaná! 267 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamalo, ukřivdili ti a je v pořádku žádat nápravu těch křivd. 268 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Všichni si myslí, že si Asiatky dají všechno líbit 269 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 a budou se jen klanět a nosit čaj. To si k tobě nesmějí dovolit. 270 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Páni, Devi. Já zírám, jak jsi dokázala svůj problém se vztekem 271 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 naroubovat na systémový rasismus a sexismus. 272 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Ale víc zírám, že máš pravdu. 273 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setsegu, prozraď mi všechny Evanovy slabiny. Určitě jich nemá málo. 274 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Později v noci 275 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 nemohla Devi přestat myslet na to, co provedla Aneese. 276 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Věděla, jak je na prd mít nálepku školního magora. 277 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Když pohlédla na tátovu fotku, 278 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 došlo jí, že asi špatně pochopila jeho radu ohledně omluv. 279 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Možná tím nemyslel, že omluva musí být fyzicky větší než váš přešlap, 280 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 ale že musí být srdečnější. 281 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 A pak si vzpomněla na tu nejlepší omluvu, jakou kdy její otec řekl. 282 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Jak to, že jsi nepřišel? 283 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Když jsme se sem přistěhovali, 284 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 věřil jsem, že vykonám něco velkého. 285 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 A teď jsem nezaměstnaný, 286 00:16:21,397 --> 00:16:23,565 zatímco moje žena dostává profesionální ocenění. 287 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Mohane… 288 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Ale měl jsem tam jít kvůli tobě. 289 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Choval jsem se malicherně a sobecky. 290 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Měl jsem být schopen vidět tvůj úspěch, a nemyslet na vlastní selhání. 291 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Můj úspěch je tvůj úspěch. Jsi můj manžel. 292 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 To vím a tuhle chybu už nikdy neudělám. 293 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 Odteď už u tvých úspěchů vždycky budu, slibuju. 294 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi věděla, co musí udělat. 295 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneeso. 296 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Kámo, co tady děláš? 297 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Můžeme si promluvit o samotě? 298 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Chceš se zase omluvit? 299 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Prosím, posluž si. Znova mě veřejně poniž. 300 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Takhle to asi bude horší pro tebe i pro mě. 301 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Ale ty tady poroučíš, takže… Dobře. 302 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 - Neřekla jsem, ať lezeš nahoru. - Ale už jsem tu, takže začnu. 303 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Ahoj! 304 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Tady Devi Vishwakumarová… 305 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 ze školy. 306 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Kdekdo z vás ví, že jsem Aneese ublížila. 307 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Několikrát. 308 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Ano, několikrát. 309 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 A to jen proto, že… 310 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Když sem Aneesa přišla, cítila jsem se ohrožená. 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Napadlo mě: „Si děláš prču? 312 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 Další Indka, která je hezčí, víc cool 313 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 a umí si vytvarovat obočí.“ 314 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Ale Aneeso, 315 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 já fakt nechci, abys odešla. 316 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Chci se s tebou přátelit. 317 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Podle mě jsi úžasná, 318 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 a pokud tu zůstaneš… 319 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 Slibuju, že ve mně budeš mít skvělou kamarádku. 320 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Tak co, odpouštíš jí, Cáklá Aneeso? 321 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Ne. Žádná „Cáklá Aneesa“ neexistuje. 322 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Cáklá jsem tu já. Vzpomínáte, jak jsem bojovala s kojotem? 323 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 Jo, to bylo u nás doma! 324 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Jo! A co tenkrát, jak jsem málem zabila kapitána plaveckého týmu, 325 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 protože jsem mu zahýbala s tímhle skrčkem? 326 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Ahoj. 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Ty jo, ty jsi vážně cáklá! 328 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Že jo? 329 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, co blbneš? Co tady sakra děláš? 330 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Slez z toho gauče! 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 - Honem! - Jo. 332 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Pardon. 333 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Proč jsi oblečená jako bílý šprt? 334 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 A mohou se vyskytnout silné bouřky… 335 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Na Velkých planinách hrozí bouřky. 336 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 Známe tam někoho, koho bychom měli varovat? 337 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Ahoj. 338 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Nevím, jestli se mám bát nebo být ráda, že jsi tu. 339 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Klídek. 340 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Jo. 341 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Chtěla jsem ti jen říct, že si vážím toho, co jsi dnes řekla. 342 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Jsi trochu pako, ale myslím, že máš srdce na pravém místě. 343 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Přísahám že jo. 344 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Vím, že mám někdy dost problematickou osobnost, 345 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ale pracuju na tom. 346 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Kéž bych se nemusela většinu dne někomu omlouvat. 347 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Mohla bys dělat mimoškolní aktivity. 348 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Třeba kroužek entomologie? 349 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Hele, až takovej hňup nejsem. 350 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Jsme v pohodě? 351 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 V pohodě. 352 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Takže zůstaneš? - Ne. 353 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 - Prosím? - Jsme v poho, 354 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 ale v Sherman Oaks už zůstat nemůžu. 355 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Moje máma se už rozhodla a nic s ní nehne. 356 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Něco se určitě dělat dá. 357 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Jsem profík v manipulaci s rodiči, ale oni neustoupí. 358 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Díky za snahu. 359 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Jsem ráda, že jsme si to před mým odjezdem vyříkaly. 360 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 Devi cítila beznaděj. 361 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa říkala, že její máma o tom přestupu nechce diskutovat. 362 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 A copak by někdo dokázal přesvědčit tvrdohlavou Indku, 363 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 aby změnila názor? 364 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Ahoj, jsem doma! 365 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mami, pomoz mi. Přemluv Aneesinu mámu, ať ji nechá na naší škole. 366 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, to je jejich věc. Nechci se do toho plést. 367 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Chceš, abych měla indickou kamarádku, nebo ne? Prosím, potřebuju tě. 368 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 A v tom si Nalini vzpomněla na radu doktora Jacksona. 369 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Ne o tom, že bychom měli destigmatizovat Botox pro muže, 370 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 ale o tom, že když vaše děti říkají, že vás potřebují, prostě jim vyhovte. 371 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Tak jo. 372 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Fajn, už jsou tady. 373 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Cože? 374 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 - Běž. - Devi! Nejsem připravená! 375 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Dobrý den! Jsem Deviina matka, Nalini. Prosím, pojďte dál. 376 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Zdravím, já jsem Noor. 377 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Dobrý den. 378 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Dáte si něco k pití? 379 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Ne, dlouho se nezdržíme. 380 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mami, uklidni se. 381 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, chápu, proč jste tak naštvaná. Devi překročila únosnou mez. 382 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Totálně. Ta mez byla tady a já byla až někde tamhle v prčicích. 383 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, jděte s Aneesou do tvého pokoje. 384 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Nashle. 385 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Celá ta situace mě nesmírně mrzí. 386 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Pro Aneesu to měl být nový začátek. 387 00:22:08,243 --> 00:22:10,495 Nečekala jsem, že jí vrazí kudlu do zad 388 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 jediná další Indka na škole. 389 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Je trýznivé sledovat, jak se vaše dítě trápí. 390 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Naprosto vás chápu 391 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 a domnívám se, že to Devi udělala jen proto, 392 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 že se sama cítí tak pochroumaná. 393 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Nevím, jestli to víte, ale nedávno náhle přišla o otce 394 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 a stále s tím trochu zápasíme. 395 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 To je mi moc líto. 396 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 A to není výmluva, Noor, 397 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 ale věřte mi, že jsme dobrá rodina. Jen teď procházíme těžkým obdobím. 398 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Rozumím. 399 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Prosím, dejte té škole ještě šanci. 400 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Moc rádi bychom vás měli v naší komunitě. 401 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Ty kráso, tys to dala! 402 00:23:01,046 --> 00:23:05,550 Bylo to jako wrestling indických matek a tys s ní jebla o žíněnku! 403 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Tak to nebylo, Devi. 404 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Vedly jsme velmi civilizovaný rozhovor o mateřství. 405 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Ať to bylo jak chce, moc ti děkuju. Jsi ta nejlepší máma na světě. 406 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 Dobře! Tvoje dočasné vyloučení ještě neskončilo, mladá dámo. 407 00:23:22,609 --> 00:23:25,362 Ještě jsi nevyčistila babiččinu spánkovou masku. 408 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 No tak! No tak. 409 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Čus, borci! Skočila jsem pro kafe svým božím kolegům. 410 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Evane, tobě nesu tvé oblíbené dýňové latté 411 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 s ovesným mlékem ve tvaru srdce. 412 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Tomu říkám mužný drink. 413 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Souhlasím. Díky, Kamalo! 414 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Jak dlouho to obvykle trvá… 415 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Aha! Musím si vyřídit rychlý telefonát. 416 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Kravské mléko ho protáhne. 417 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Mohla bys ho rovnou vylít do záchodu. 418 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Máš 20 minut, plus minus. 419 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Zapomněl jsem si tu časopis! 420 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Až bude po tom telefonátu. 421 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Co to děláš? 422 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Podepsala jsem se pod ten článek a poslala ho do časopisu. 423 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Co žes udělala? To je podvod. 424 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Ne, není. 425 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Tamhle je štos papírů s mým výzkumem, 426 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 a jestli moje jméno odstraníš, tak… 427 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Jak by to řekla Devi? 428 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 Udělám ti z prdele sekanou! 429 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Podám stížnost na vedení. 430 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Zmobilizuju Asociaci žen ve vědě. 431 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Napíšu nevybíravý článek na feministický web a… 432 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 Kamala se tak rozohnila, že si omylem udělala seznam čtyř věcí, 433 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 aniž by věděla, která je ta čtvrtá. 434 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 - Vsadila na čarodějnictví. - Prokleju tě! 435 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Pro mě za mě. Klidně se pod ten článek podepiš, 436 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 ale dneska v mé laborce končíš. 437 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 A co má být? 438 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Příští týden nastupuju na novou stáž k dr. Loganové. 439 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 Ona není zahořklý muž bez talentu, 440 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 který krade nápady svým podřízeným. 441 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Aha. Tak víš co? Už jen za tohle 442 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 ruším tvé pozvání na můj turnaj v Osadnících z Katanu. 443 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evane, aby bylo jasno. 444 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Radši se ubliju k smrti, než bych tam šla. 445 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Páni. Být na chvíli Devi byl dost povznášející pocit. 446 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Proto to my prchlivci děláme. 447 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Vypěnit je fajn. 448 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Ne, ne! 449 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Přestaňte jásat. 450 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi se příští týden vrátila do školy jako očištěná žena. 451 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Ta spoušť kolem Aneesy se konečně vyřešila 452 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 a Devi se zas mohla obsedantně zabývat jinými věcmi, jako třeba… 453 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Vida, vida, vida. 454 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Prý jsi zmákla Aneesinu mámu. 455 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Vynikající výkon. Asi nejsi až taková blbka, Davide. 456 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Jsem úplnej drahoušek. 457 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Zas bych nepřeháněl. 458 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Určitě máš nediagnostikovanou afektivní poruchu. 459 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 A i když to Devi s Aneesou napravila z upřímných pohnutek, 460 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 přesto doufala, že ji to sblíží s Benem. 461 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Ne, myslím to vážně. Zvládlas to dobře. 462 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 A kdo ví, co bude dál? Možná spolu můžeme chodit. 463 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 - Ty a já? - Cože? 464 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Ne, já a Aneesa. 465 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 Teď, když tu zůstává, ji pozvu na rande. 466 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Měj se, pako. 467 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 Chrisi! Zabralo to! Dala jsem na vaši radu. 468 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Vyhověla jsem své dceři, a ona mě teď má za hrdinku! 469 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 Nevěřím vlastním uším, že to říkám, ale vy jste vážně génius. 470 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 Já vím! Taky jsem fešák, takže mi klidně lichoťte i v tomto ohledu. 471 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Ale vážně, moc vám děkuju. 472 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Díky vám se cítím tak… 473 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Já nevím. 474 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Chtěla jste mě jen obejmout? 475 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Ano. 476 00:28:15,402 --> 00:28:17,904 Překlad titulků: Petr Putna