1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,304 --> 00:00:16,099 Poput mene na Australian Openu 1990., 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Devi je morala napustiti… školu, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 a Nalini se pobrinula da tjedan dana bez škole 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 ne bude kao praznik. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 Bez prijatelja, mobitela, videoigara, interneta. 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 Devi je smjela samo pomagati baki Nirmali. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 Na neki je način to bio pogled u život u prošlosti. 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 -U sporiji svijet bez tehnologije. -Pazi na ovo! 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 Koga zavaravam? To je bilo dozlaboga dosadno. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Da. 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Sad sve vrati. 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Iskreno, među nama, možda ovaj tjedan javim da sam bolestan. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Ne znam koliko još ovoga mogu podnijeti. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 …MOLILA ZA OPROST 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Kamala, jesi li dobro? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 Samo dosadna politika na radnom mjestu. Nema smisla. 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 Ima. Molim te, očajnički tražim bilo kakve tračeve. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Tri sam sata razvrstavala patine tablete za tlak. 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Daj mi bilo što! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 Dobro. Šef mi nije priznao autorstvo na radu, 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 iako je govnar rabio moja istraživanja. 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 Dobro došla među radni narod. 24 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Netko će uvijek svojatati tvoj rad, 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 potkopavati te i birati trenutak 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 kad želiš reći nešto smisleno da te prekine… 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Devi! Pusti me unutra! 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Bene? 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 Zašto si pokrenula glasinu o Aneesi? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Nisam namjerno. Bilo je slučajno. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Mogu misliti. 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,427 Ne želiš uništavati živote, no ipak to radiš! 33 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 Benjamine, čemu ova strka za večerom? 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 Žao mi je što upadam, dr. Vishwakumar, 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 ali hitno je. 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 Večera miriše nevjerojatno. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Hvala, dijete. Je li to bilo tako teško? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 Ovaj mi je desetogodišnjak dao kompliment. 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Ne sada, pati. 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Aneesa opet mijenja školu. 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 Zbilja? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Zbog Devina nedjela? 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Prijepis ocjena bit će joj koma. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 Osudila si je na osrednji fakultet humanističkih znanosti. 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Ne znam. Mogla bi to pretvoriti u dobar esej. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Devi, moraš to ispraviti. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Kako da to ispravim? Suspendirana sam, a ona me mrzi! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 Ako ne smisliš, otići će do kraja tjedna. 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 Smisli nešto. 50 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Gospođe Vishwakumar, sestrično Kamala, 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 isprike što sam vas prekinuo. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Onda je upao u moju kuću 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,446 i izgrdio me pred cijelom obitelji, 54 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 uključujući moju staru babu! 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 To što si učinila bilo je pokvareno. 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 Što? I vi ćete me ribati? Trebali biste biti na mojoj strani! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 I jesam na tvojoj strani. 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 Ali to znači da moram biti iskrena prema tebi i ribati te po potrebi. 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 Dakle, Ben se još ljuti na tebe? 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 Jako. U ovom je trenutku toliko ljut 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,302 da ga više neću moći vratiti. 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 I grozno je jer znam da ima pravo. 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Osjećaš krivnju zbog onoga što si učinila Aneesi? 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Jasno. Osjećam se kao govno. 65 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Aneesa je zakon, a ja sam se pokenjala na naše prijateljstvo. 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Čak i da mogu ići u školu, ne želi razgovarati sa mnom. 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 Ako je ne nagovorim da ostane u školi, 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 i Ben će me uvijek mrziti. 69 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Devi, za tvoje dobro, 70 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 trebala bi se nekako ispričati Aneesi. 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 To bi bilo ispravno. 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 I dat će ti ono što očajnički želiš. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 Što? Bena? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Što? Ne! Mir! 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 Unutarnji mir i moralnu jasnoću! 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Ali i Bena, zar ne? 77 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 Ako nagovorim Aneesu da ostane u Sherman Oaksu, 78 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 to će dokazati Benu da sam dobra i zavoljet će me. 79 00:04:27,475 --> 00:04:30,019 Ne, Devi. 80 00:04:30,103 --> 00:04:33,523 Ne ispričavamo se kako bismo nešto dobili zauzvrat. 81 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Naravno. Očito se ispričavam 82 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 jer mi je krivo zbog onoga što sam učinila i želim da mi bude frendica. 83 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 Ali ako pritom dobijem i Bena, to uopće ne bi bilo loše, zar ne? 84 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 I vrijeme nam je isteklo i opet sam zakazala. 85 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 Brzo. Mogu li pogledati mobitel? Želim odgledati najviše tri TikToka. 86 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 Bok. 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Chrise, slučajno smo opet dobili tvoju poštu. 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Super! 89 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 Časopis Derm. Čekao sam ovo izdanje. 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Jedan sam od najboljih liječnika L.A.-a, 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 ali… 92 00:05:12,478 --> 00:05:13,980 tebe nigdje ne vidim. 93 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 Oprosti, samo sam se šalio. 94 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Jesi li dobro? 95 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Ako će ti biti lakše, fotka mi je uz reklamu za stopala. 96 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Pogledaj. 97 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 Ne plačem zbog glupog časopisa. 98 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 Plačem jer sam užasna majka! 99 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Stalno radim. Nisam odgojila kćer kako treba. 100 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 Hej. Hajde, sjedni. 101 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Želiš li valjčić za natečenost? 102 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Ne, to je najgluplja stvar… daj mi jedan. 103 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 Razgovaraj sa mnom. Što se događa? 104 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 Moja kći stalno izaziva nevolje i sve je gora 105 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 i toliko je maltretirala djevojku u školi da se ispisuje, 106 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 a ja ne znam što da radim jer je zaista ne razumijem. 107 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Shvaćam. Moj sin ne razgovara sa mnom 108 00:06:06,491 --> 00:06:09,994 jer sam njega i prijatelje htio poslati u Vegas za rođendan. 109 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 Što? To zvuči tako velikodušno. 110 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Ne njemu. 111 00:06:14,582 --> 00:06:18,669 Kaže da je postao socijalist na faksu, a Vegas krade od siromašnih. 112 00:06:18,753 --> 00:06:20,922 Htio sam da cuga i vidi Penna i Tellera. 113 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 Moj bi muž znao što treba. 114 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Njih su dvoje bili frendovi, ja sam bila mama radoholičarka. 115 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 Evo mog savjeta. 116 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Katkad se vratim mrtav umoran nakon duga dana na poslu, 117 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 a moj me sin pita nešto što ne mogu ni pojmiti. 118 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 I samo pristanem. 119 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 Ako te dijete treba, samo pristani. 120 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 Mislila sam da možemo pogledati moje fotografije naše obitelji 121 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 i reći ću ti tko je umro. 122 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 Zvuči zabavno! Ali, pati, osjećaš li se dobro? 123 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Izgledaš jako blijedo. 124 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Mislim da sam se iscrpila dok sam čistila za svima. 125 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 -Jesi već probala gravitacijski pokrivač? -Ne. 126 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 Poput običnog je pokrivača, ali mnogo je teži. 127 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 Zbilja je težak i ugodan. 128 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Kao da me netko grli. 129 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Nitko me nije grlio već… 130 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 I zaspala je. 131 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 Devi je imala misiju da pridobije Aneesu, 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 a time i Bena, 133 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 pa je trebala bijeg iz kućnog pritvora. 134 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 Morala je do škole, 135 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 no za to je trebala složen plan 136 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 kako baka ne bi primijetila da je nema. 137 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Bude li sve išlo prema planu, 138 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Nirmala bi bila zauzeta sljedećih šest ili sedam sati, 139 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 a Devi bi bila slobodna da uputi čarobnu ispriku. 140 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 Dopusti mi da dovršim ovu e-poruku, pa možemo jesti vani. 141 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 Cijelo jutro sanjam te chalupe od graha! 142 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 Znam. Kupio sam nam tri umaka. 143 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Kvragu. 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Trebao sam kupiti samo jedan? 145 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 To bi bilo odlučnije i samouvjerenije. 146 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Ne! Ljuta sam jer Evan sutra predaje rad za časopis, 147 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 bez mog imena. 148 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Zbilja? Izostavio te? 149 00:08:26,714 --> 00:08:30,551 Poslušala sam tvoj savjet o druženju, ali i dalje me ne poštuje. 150 00:08:31,219 --> 00:08:32,845 Iz ove rotacije izvukla sam 151 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 samo pretplatu na bilten Dungeons & Dragons. 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 Žao mi je. Zvuči grozno. 153 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Rekla sam i dr. Petersu ali nije se htio miješati. 154 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 Žalila si se dr. Petersu? 155 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Da. Mislila sam da će možda pomoći. 156 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Zašto? Je li to pogrešno? 157 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 Nije, no ne želiš spaljivati mostove ovako rano. 158 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 Nisam spalila most. Samo sam tražila što zaslužujem. 159 00:08:56,619 --> 00:09:01,082 Naravno, ali ne želiš da dr. Peters misli da je s tobom teško raditi. 160 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 Misliš da ne bih trebala ništa poduzeti? 161 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Samo kažem da si gotovo završila s ovom rotacijom. 162 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Ja bih samo spustio glavu i istrpio. 163 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Glavu gore. 164 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Da pojasnimo. Želiš da istodobno i spustim i dignem glavu? 165 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Točno tako. Hoćemo li pojesti chalupe? 166 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Da. 167 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 -Ne prdi. -Ne. 168 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 -Ne prdi! Nikad u životu! -Tko ne prdi? 169 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Gubi se, pedofile! 170 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 To sam ja! Vaša prijateljica. Devi? Iz škole? 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Izgledaš kao perverznjak. 172 00:09:38,869 --> 00:09:40,037 Trebam pomoć 173 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 da smislim način da se ispričam Aneesi da ne ode. 174 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 Moj je tata govorio: „Velika isprika za veliku pogrešku.“ 175 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 A ti si gadno zabrljala! Ono, neviđeno. 176 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 Samo kažem da trebaš ozbiljnu uvertiru. 177 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 Volim uvertiru. 178 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 Razmišljam o veseloj isprici uz malo školskog duha 179 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 i zrno izbora ljepote. 180 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Što misliš o limenoj glazbi? 181 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Iskreno, jako mi se sviđa. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 I meni! 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Jasno. To je tako kul. 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Nešto se kuha. 185 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 Idemo potražiti inspiraciju u garderobu. 186 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Djevojke još nisu smislile savršenu ispriku, 187 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 ali, srećom, imale su dovoljno vremena 188 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 jer se kod kuće 189 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 Nirmala polako zaplitala u složenu mrežu 190 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 koju je Devi isplela. 191 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 Devi! 192 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 ZA MOJU OMILJENU BAKU 193 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Pitam se što je u sljedećem. 194 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Svi su kolačići, Nirmala! Ali ne žuri se. 195 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Devi? 196 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 O, Nalini. Valjda Nirmala sve mora popraviti. 197 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 Devi? 198 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 I molim te, blagoslovi moju baku. 199 00:11:00,368 --> 00:11:04,038 Moje je nadahnuće i jedini razlog zašto se kuća nije raspala. 200 00:11:04,121 --> 00:11:05,831 I ako joj možeš dati ideju 201 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 da večeras pripremi njezine slavne neer dose… 202 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Za to joj trebaju sati, 203 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 ali donijet će ovoj obitelji prijeko potrebno veselje. 204 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 CVRČCI 205 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 OPROSTI, ANEESA! 206 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 OSTANI U S. OAKSU! VOLIMO TE! 207 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Spremni? Dobro! 208 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 O-P-R-O-S-T-I, 209 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 ona nema alibi. Žao joj je! 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 Hej! Žao joj je! 211 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 Ne idi u drugu školu jer znaš da si u cvrčak u srcu! 212 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 Ovako mi se ispričavaš? 213 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 Da, nisi vidjela natpis? 214 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Zašto ti je žao, Luda Devi? 215 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Jer je svima rekla da je anoreksična. 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 Zaboravio sam to. 217 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Ali sad se sjećam. 218 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Hvala na isprici, Devi. 219 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Posljednji će me tjedan podsjećati na to kakva sam nakaza. 220 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Bravo. 221 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 Zar je tebi to dobra isprika? 222 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Mislila sam da će joj se svidjeti i naučila sam ples. 223 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Davide, upotrijebi mozak. 224 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 Opa! Vishwakumarice, ovo je dojmljivo, 225 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 ali molim te da odmah dođeš u učionicu. 226 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Bok, ispričavam se. Došla sam po Devi. 227 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 Devina mama? 228 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 Ne. Ja sam joj sestrična Kamala. 229 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Kamala, drago mi je. 230 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Ja sam g. Kulkarni. 231 00:13:29,350 --> 00:13:30,518 Manish! 232 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 -Dakle, vaša je sestrična štreberica. -Nepristojno. 233 00:13:35,189 --> 00:13:38,025 Nije se mogla kloniti škole više od deset minuta, 234 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 pa sad i službeno ometa posjed. 235 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Da, ona je takva. 236 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Ako biste je mogli zaključati u ormar 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 i paziti da se ne vrati, bili bismo zahvalni. 238 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Imamo staru jezivu šupu. Može to? 239 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Što jezivije, to bolje. Zašto? 240 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 Jer je za imidž našeg naroda loše 241 00:13:53,749 --> 00:13:56,919 da je indijsko dijete ovoliko opsjednuto školovanjem. 242 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 Da, a nije nam na čast ni kad se to indijsko dijete 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 kostimira u golema kukca i osrednje pleše. 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 A da prestanete s humorističkim ismijavanjem? 245 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 Dobro. Idemo, luđakinjo. Bilo mi je drago, Manishe. 246 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Također, Kamala. 247 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 G. K., uvalili ste me i to vam nikad neću zaboraviti. 248 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Kako si izašla iz kuće? 249 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Kao Ferris Bueller. 250 00:14:28,033 --> 00:14:30,035 Ne prihvaćaš odbijanje, zar ne? 251 00:14:30,536 --> 00:14:33,163 Ne dopuštaš da ti itko stane na put. 252 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Valjda. 253 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Da te pitam nešto. 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 Znaš kako su mi izostavili ime s rada? 255 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Što bi ti učinila? 256 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Ne znam, ali možemo napraviti simulaciju i izmjeriti bijes. 257 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 Dobro. Zamisli da si došla do otkrića na kojem se temelji rad. 258 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Pokvareno. 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Morala si raditi kasno, 260 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 propuštala si večere s dečkom. 261 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Krv mi počinje ključati. 262 00:14:56,145 --> 00:14:59,857 Jedina si cura u labosu i moraš raditi za nepristojnog kretena 263 00:14:59,940 --> 00:15:03,235 koji te natjerao da glumiš otetu kćer maharadže 264 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 u više misija igre uloga uživo. 265 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 Kvragu! Ljuta sam! 266 00:15:08,657 --> 00:15:13,412 Kamala, nanesena ti je nepravda i smiješ tražiti da je netko ispravi. 267 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Svi misle da će Azijke trpjeti sranja, 268 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 klanjati se ili im davati čaj ili slično. Ne smiješ im to dopustiti. 269 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 Opa, Devi. Zadivljena sam što si svoj problem bijesa 270 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 povezala s rasizmom i seksizmom. 271 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Ali još više jer imaš pravo. 272 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 Setseg, navedi Evanove slabosti. Pretpostavljam da ih ima mnogo. 273 00:15:38,646 --> 00:15:42,983 Kasnije te noći Devi je stalno razmišljala o tome što je učinila Aneesi. 274 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 Znala je kako je grozno kad si školska nakaza. 275 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Dok je gledala tatinu sliku, 276 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 shvatila je da je pogrešno razumjela njegov savjet o isprikama. 277 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 Možda isprika nije trebala biti fizički veća od pogreške, 278 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 nego veća u srcu. 279 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 A onda se sjetila najveće isprike koju joj je otac uputio. 280 00:16:09,468 --> 00:16:10,886 Zašto nisi došao? 281 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Kad smo došli u ovu zemlju, 282 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 mislio sam da ću učiniti nešto sjajno. 283 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 A nezaposlen sam dok moja žena prima strukovne nagrade. 284 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 -Mohane… -Ali… 285 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 Trebao sam biti uz tebe, Nalu. 286 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Ponio sam se sitničavo i sebično. 287 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Trebao sam vidjeti tvoj uspjeh, a da ne vidim svoj neuspjeh. 288 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Moj je uspjeh i tvoj. Ti si moj muž. 289 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 Znam to i nikad više neću tako pogriješiti. 290 00:16:44,336 --> 00:16:47,172 Odsad ću se uvijek pojavljivati, obećavam. 291 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 Devi je znala što mora. 292 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aneesa. 293 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Curo, zašto si se vratila? 294 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Možemo razgovarati nasamo? 295 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Želiš se opet ispričati? 296 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Molim te, slobodno. Ponovno me javno ponizi. 297 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Ovo će vjerojatno biti gore i za tebe i za mene. 298 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 Ali ti odlučuješ, pa… dobro. 299 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 -Nitko ti nije rekao da se popneš. -Već jesam, pa idemo. 300 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Bok! 301 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Devi Vishwakumar. 302 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 Iz škole. 303 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Mnogi znaju da sam naudila Aneesi. 304 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 Više puta. 305 00:17:56,116 --> 00:17:58,077 Da, više puta. 306 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 To je samo zato što… 307 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 Kad je Aneesa došla ovamo, osjećala sam se ugroženo. 308 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Pitala sam se: „Koji vrag?! 309 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 Još jedna Indijka koja je ljepša, više kul 310 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 i ima savršen oblik obrva.“ 311 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Ali, Aneesa, 312 00:18:16,428 --> 00:18:18,097 zbilja ne želim da odeš. 313 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Budimo prijateljice. 314 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Mislim da si sjajna 315 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 i ako ostaneš, 316 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 obećavam da ću ti biti sjajna prijateljica. 317 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 I, opraštaš li joj, Luda Aneesa? 318 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Ne! Nema „Lude Aneese“. 319 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 Ja sam jedina luda. Sjećate se kad sam se borila protiv kojota? 320 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 To je bila moja kuća! 321 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Da! A kad umalo da nisam ubila kapetana plivačke ekipe 322 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 jer sam ga varala s ovim tipom? 323 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Bok. 324 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Čovječe! Zbilja si luda! 325 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Zar ne? 326 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Devi, koji ti je vrag? Zašto si se vratila? 327 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Silazi s kauča! 328 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 -Hajde! -Dobro. 329 00:18:59,972 --> 00:19:02,850 -Isprike. -Zašto izgledaš kao bijela štreberica? 330 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Postoji umjeren rizik od jakih oluja tijekom… 331 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 Moguće grmljavinske oluje u ravnici. 332 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Trebamo li koga upozoriti? 333 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Bok. 334 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Ne znam trebam li biti uplašena ili uzbuđena. 335 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Opusti se. 336 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Dobro. 337 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 Samo sam htjela reći da cijenim ono što si danas rekla. 338 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Zbilja si smotana, ali mislim da ti je srce na pravome mjestu. 339 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 Kunem se da jest. 340 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 Svjesna sam da katkad imam problematičnu osobnost, 341 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ali trudim se popraviti. 342 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Bilo bi mi drago da se ne moram stalno ispričavati. 343 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Možeš dodati još jedan izvannastavni. 344 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 Možda entomološki klub? 345 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Nisam baš takva štreberica. 346 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 Dobre smo si? 347 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 Jesmo. 348 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 -Ostaješ u našoj školi? -Ne. 349 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 -Molim? -Dobre smo. 350 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 Ali ne mogu ostati u Sherman Oaksu. 351 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Mama je odlučila i ništa je ne može razuvjeriti. 352 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Nešto valjda možemo učiniti. 353 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 Profićka sam u manipuliranju roditeljima, ali ne popuštaju. 354 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 Hvala na trudu. 355 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 Drago mi je što smo razgovarale prije mog odlaska. 356 00:20:32,773 --> 00:20:34,191 Devi je obuzelo beznađe. 357 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Aneesa je rekla da mama neće popustiti. 358 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 A tko bi mogao uvjeriti nepopustljivu i tvrdoglavu Indijku 359 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 da se predomisli? 360 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 Bok, doma sam! 361 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 Mama, pomozi mi. Uvjeri Aneesinu mamu da ostane u našoj školi. 362 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 Devi, to je obiteljska stvar. Ne želim se petljati. 363 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 Želiš li da imam prijateljicu Indijku? Molim te, trebam te. 364 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 Nalini se tada sjetila onoga što je dr. Jackson rekao. 365 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Ne o tome da treba destigmatizirati botoks za muškarce, 366 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 nego da moraš pristati kad ti dijete kaže da te treba. 367 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Dobro. 368 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 Dobro, jer su već ovdje. 369 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 Molim?! 370 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 -Hajde. -Devi! Nisam spremna. 371 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 Zdravo! Ja sam Devina majka Nalini. Molim vas, uđite. 372 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Zdravo, ja sam Noor. 373 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Bok. 374 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Želite li što popiti ili nešto? 375 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Nećemo se dugo zadržati. 376 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 Mama, opusti se. 377 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 Noor, razumijem zašto si tako ljuta. Devi je zbilja prešla granicu. 378 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 Toliko sam je prešla. Granica je ovdje, a ja daleko iza nje. 379 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Devi, zlato, odvedi Aneesu u svoju sobu. 380 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Doviđenja. 381 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Žao mi je zbog te situacije. 382 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Ovo je trebao biti Aneesin novi početak. 383 00:22:08,243 --> 00:22:13,582 Nisam očekivala da će joj nož u leđa zabiti jedina druga Indijka u školi. 384 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Mučno je gledati kako ti dijete to prolazi. 385 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Potpuno razumijem 386 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 i moram vjerovati da je Devi to učinila 387 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 jer i sama pati. 388 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 Ne znam znaš li, no iznenada je izgubila oca, nedavno, 389 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 i malo smo se mučili. 390 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 Žao mi je. 391 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 To nije izlika, Noor, 392 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 ali kunem ti se da smo dobra obitelj. Prošli smo teško razdoblje. 393 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 Razumijem. 394 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 Molim te, daj školi drugu priliku. 395 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 Bili bismo sretni da si u našoj zajednici. 396 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 Čovječe, uspjela si! 397 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 To je bilo kao WWE sraz indijskih mama 398 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 i razvalila si je! 399 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 Nije bilo tako, Devi. 400 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Vodile smo uljuđen razgovor o majčinstvu. 401 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 Što god da je bilo, puno ti hvala. Ti si najbolja mama ikad. 402 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 No, dobro! Tvoja suspenzija nije gotova, mlada damo. 403 00:23:22,609 --> 00:23:25,362 Još moraš očistiti bakin aparat za disanje. 404 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Hajde! Idemo. 405 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 Hej, ljudi! Otišla sam po kavu za svoje najdraže buraze. 406 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 Evane, donijela sam ti kavu s okusom buče 407 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 sa zobenim mlijekom u obliku srca. 408 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 Kakvo muževno piće. 409 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Slažem se. Hvala, Kamala! 410 00:23:54,224 --> 00:23:56,184 Koliko obično traje… 411 00:23:56,268 --> 00:23:58,437 Dobro, moram obaviti brzinski poziv. 412 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Kravlje mlijeko samo prođe. 413 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Možeš ga izliti ravno u zahod. 414 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 Imaš 20 minuta, manje-više. 415 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Zaboravio sam časopis! 416 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Za kraj mog poziva. 417 00:24:24,004 --> 00:24:25,130 Što radiš? 418 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 Stavila sam svoje ime i poslala rad časopisu. 419 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 Što si učinila? To je prijevara. 420 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 Ne, nije. 421 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Imam hrpu dokumenata s istraživanjem, 422 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 a ako mi skineš ime… 423 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 Kako bi Devi rekla? 424 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 …prebit ću te k'o vola u kupusu! 425 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 Podnijet ću prijavu upravi. 426 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 Pokrenut ću Udrugu žena u znanosti. 427 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Napisat ću oštar članak za Jezebel i… 428 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 Kamala se toliko zapalila da je napravila popis sa četiri stavke, 429 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 ali nije znala koja je četvrta. 430 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 -Pa ga je zacoprala. -Bacit ću kletvu! 431 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Što god. Možeš ostaviti svoje ime na radu, 432 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 ali danas letiš iz mog laboratorija. 433 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 Koga briga? 434 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Idući tjedan započinjem rotaciju s dr. Logan 435 00:25:16,556 --> 00:25:20,894 koja je žena, a ne ogorčen muškić koji krade ideje podređenih. 436 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 Dobro. Znaš što? Samo zbog toga 437 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 više nisi pozvana na moj turnir Naseljenika otoka Catan. 438 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Evane, pojasnit ću ti. 439 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 Radije bih krepala od riganja nego išla na to. 440 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 Opa. Bilo je prilično okrepljujuće biti Devi na trenutak. 441 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 Zato mi usijane glave to i radimo. 442 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Zabavno je šiziti. 443 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 Ne! 444 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Prestanite navijati! 445 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 Devi se sljedeći tjedan vratila u školu kao oslobođena žena. 446 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 Napokon je sva ta zbrka s Aneesom bila riješena 447 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 i mogla se opsjednuto baviti drugim stvarima, poput… 448 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Vidi, vidi. 449 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 Čuo sam o Aneesinoj mami. 450 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 Odlično. Valjda ipak nisi kretenuša. 451 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Ja sam vražja slatkica! 452 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Ne znam baš. 453 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Imaš neki poremećaj raspoloženja. 454 00:26:12,988 --> 00:26:16,950 Iako se pomirila s Aneesom iz pravih razloga, 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,911 Devi se nadala da će je to približiti Benu. 456 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Ne, ozbiljno. Bila si dobra. 457 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 Tko zna? Možda možemo izlaziti. 458 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 -Ti i ja. -Što? 459 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Ne, ja i Aneesa. 460 00:26:34,050 --> 00:26:36,219 Sad kad ostaje, pozvat ću je van. 461 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 Bok, luzerice. 462 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 Chrise! Upalilo je! Poslušala sam te. 463 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Pristala sam kćeri i sad misli da sam junakinja! 464 00:26:51,359 --> 00:26:55,238 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, no ti si, prijatelju, genijalac. 465 00:26:55,322 --> 00:26:59,075 Znam! A i zgodan sam, pa mi slobodno dijeli komplimente. 466 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Ozbiljno, velika hvala. 467 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 Zbog tebe sam se osjećala… 468 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 Ne znam. 469 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 Htjela si me zagrliti? 470 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 Jesam. 471 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 Prijevod titlova: Željko Radić