1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 ‎就像我在1990年的 ‎那场澳洲网球公开赛一样 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 ‎德维被要求离开…她的学校 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 ‎娜里妮还确保这一周的停课 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 ‎并不像假期那样好过 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,278 ‎没有朋友、没有手机 ‎没有电子游戏、没有网络 7 00:00:30,155 --> 00:00:35,076 ‎德维唯一能做的事情 ‎就是给她奶奶尼玛拉帮忙 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,665 ‎在某种程度上 她就像是 ‎打开了旧时期人们的生活之窗 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 ‎-窥探那个慢速、落后的世界 ‎-看着锅 行吗? 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,630 ‎我骗谁呢?这简直无聊透顶 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 ‎找到了 12 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 ‎好了 全都放回去 13 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 ‎说实在的 这话就咱俩之间说说 ‎我这周还是请病假好了 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 ‎我不确定自己还能忍受多久 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 ‎剧名:乞求原谅 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 ‎卡玛拉 你还好吗? 17 00:01:36,137 --> 00:01:39,349 ‎只是无聊的工作政治而已 不值一提 18 00:01:39,432 --> 00:01:42,727 ‎不 值得 ‎拜托 我迫切想听到任何八卦 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 ‎我今天花了三个小时 ‎整理奶奶的降压药 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 ‎跟我说点什么吧! 21 00:01:47,273 --> 00:01:50,568 ‎好吧 我上司没在 ‎我们的实验室论文里写我的名字 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ‎虽然那个猎人照搬了我的研究 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 ‎欢迎进入社畜行列 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 ‎总会有人抢走你的工作功劳 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,160 ‎损害你的名誉 在你选择阐述 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 ‎一个重要观点的同一时间全然打断… 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 ‎德维!让我进去! 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ‎本? 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,380 ‎你怎么能造谣安妮莎呢? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‎我不是故意的 那是个意外! 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 ‎你当然不是故意的 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 ‎你没想要毁掉别人的生活 ‎但你一直在这么做! 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 ‎本杰明 你干吗打扰别人吃饭? 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 ‎我很抱歉这样冲撞进来 ‎维什瓦库马尔医生 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 ‎但情况紧急 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 ‎顺便说一句 这饭闻起来真香 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 ‎谢谢你 孩子 夸夸我就那么难吗? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 ‎这个十岁的小男孩都能赞美我一句 39 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 ‎现在不是时候 奶奶 40 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 ‎安妮莎又要转学了 41 00:02:34,612 --> 00:02:35,655 ‎是吗? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 ‎因为德维的所作所为? 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 ‎她的大学成绩单会一团糟 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 ‎你等于是把她打入了 ‎一所中档的三流文科学院 45 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 ‎我说不好 她可以以此为题材 ‎写一篇相当精彩的论文 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 ‎德维 你得纠正自己的错误 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 ‎我应该怎么补救? ‎我现在被停课了 而且她讨厌我! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 ‎你要是不解决好 ‎这周结束之前她就走了 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 ‎想办法解决去吧 50 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 ‎维什瓦库马尔女士 ‎维什瓦库马尔奶奶 卡玛拉表姐 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 ‎我很抱歉打扰了各位的夜晚 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 ‎然后他就冲进我家 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 ‎当着我全家人的面指责我 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 ‎包括我老掉牙的奶奶! 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 ‎可是你做的事确实相当差劲 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,829 ‎什么?你也要敲打我? ‎你应该站在我这边 博士! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 ‎我是站在你那边的! 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,877 ‎但站在你这边就意味着 ‎要与你坦诚相待 并且适时敲打你 59 00:03:31,794 --> 00:03:34,464 ‎所以 本还在生你的气 对吧? 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 ‎相当气 他现在超级生气 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 ‎我应该再也无法挽回他了 62 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 ‎讨厌的是 我还知道他说的都是对的 63 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 ‎你对安妮莎做了那些事 ‎你感到内疚吗? 64 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 ‎当然 我现在良心难安 65 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 ‎安妮莎人超好 ‎我基本是毁了我们的友谊 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 ‎就算我能回学校 ‎她肯定也不会想跟我说话了 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 ‎如果我不能让她留在舍曼奥克斯 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 ‎本也会恨我一辈子 69 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 ‎德维 我觉得 为了你自己 70 00:04:03,034 --> 00:04:05,787 ‎你应该想个办法向安妮莎道歉 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,372 ‎那么做才对 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 ‎道歉会给予你最想要的东西 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 ‎什么东西?本吗? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 ‎什么?不是!是平静! 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 ‎内心的平静和道德明晰! 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 ‎但也包括本 对吧? 77 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 ‎如果我能让安妮莎留在舍曼奥克斯 78 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 ‎这就会向本证明我是个好人 ‎他就会再次喜欢上我! 79 00:04:27,475 --> 00:04:33,523 ‎不是!德维 ‎我们不是为了得到什么回报而道歉 80 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 ‎当然 显然我道歉 81 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 ‎是因为我内疚于对安妮莎造成的伤害 82 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 ‎而且我想让她继续当我的朋友 83 00:04:40,989 --> 00:04:45,952 ‎但如果我还能挽回本 ‎这也不算坏事 对吧? 84 00:04:46,536 --> 00:04:50,331 ‎我们到时间了 而且我又一次失败了 85 00:04:51,582 --> 00:04:56,004 ‎我能用下你的手机吗?马上就好 ‎我就是想看三条抖音 最多三条 86 00:04:56,587 --> 00:04:57,630 ‎拜拜 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 ‎克里斯 我们又不小心收了你的邮件 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 ‎好吧 89 00:05:05,430 --> 00:05:08,057 ‎《皮肤》杂志!我一直在等这一刊 90 00:05:08,141 --> 00:05:13,855 ‎我被列为洛杉矶名品医生之一 ‎但我怎么在哪都看不见你 91 00:05:17,942 --> 00:05:21,571 ‎哇 嘿 我…对不起 我只是在开玩笑 92 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 ‎你没事吧? 93 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 ‎如果这能让你舒心一些 ‎我的照片在足霜广告旁边 94 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 ‎你看 95 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 ‎我不是因为你的破杂志哭 96 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 ‎而是因为我是个糟糕的母亲! 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 ‎我一直工作 没有教好女儿 98 00:05:37,545 --> 00:05:40,173 ‎嘿 好了 过来坐吧 99 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 ‎你想用玉面按摩器祛肿吗? 100 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 ‎不要 那些愚蠢至极的东西… ‎好吧 给我一个 101 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 ‎跟我聊聊吧 是怎么回事? 102 00:05:51,309 --> 00:05:54,729 ‎我的女儿一直很出格 ‎现在更是变本加厉 103 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 ‎她在学校非常恶劣地欺负了一个女孩 ‎现在那女孩要转学 104 00:05:58,816 --> 00:06:03,738 ‎我不知道该怎么办 ‎因为我真的搞不懂她 105 00:06:03,821 --> 00:06:04,781 ‎我明白 106 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 ‎我儿子现在不跟我说话 107 00:06:06,699 --> 00:06:09,994 ‎因为我提出送他和他的朋友 ‎去赌城给他过生日 108 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 ‎什么?这听起来很棒 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ‎他就不这么想了 110 00:06:14,582 --> 00:06:18,544 ‎他说他在大学成为了社会主义者 ‎而赌城在窃取穷忙族的钱 111 00:06:18,628 --> 00:06:20,922 ‎我只是想让他一醉方休 ‎看看潘恩与泰勒的表演 112 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 ‎我丈夫肯定知道该如何应对 113 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 ‎他跟我女儿就是一个模子里刻出来的 ‎我就是妈咪 一个工作狂 114 00:06:29,847 --> 00:06:31,182 ‎我建议你这样 115 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 ‎有时 我辛苦工作了一天 ‎回家都要累死了 116 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 ‎我儿子让我做什么事 ‎我都没办法好好理解 117 00:06:42,527 --> 00:06:43,736 ‎我只会说“好” 118 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 ‎如果你的孩子需要你 你说“好”就行 119 00:06:54,747 --> 00:06:59,627 ‎好了 我觉得咱俩可以看看 ‎咱们家族的照片 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,546 ‎我会告诉你都有谁死了 121 00:07:01,629 --> 00:07:06,509 ‎听着真有趣! ‎但是 奶奶 你还好吗? 122 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 ‎你脸色非常苍白 123 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 ‎我应该是给大家打扫完之后 ‎累得筋疲力尽了 124 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 ‎-你之前用过重力毯吗? ‎-没有 125 00:07:18,146 --> 00:07:24,402 ‎它们就像普通的毯子 但是非常沉 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 ‎很沉又很舒服 127 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 ‎好像被抱住一样! 128 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 ‎我已经很久没被抱… 129 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 ‎她睡着了 130 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 ‎德维的新任务就是挽回安妮莎 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 ‎然后挽回本 132 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 ‎她需要从自己的停课监狱里越狱 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 ‎她必须越险去学校 134 00:07:48,759 --> 00:07:51,137 ‎但这就意味着要精心制定一个计划 135 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 ‎以确保她奶奶不会发现她不见了 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 ‎如果一切都照计划进行 137 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 ‎尼玛拉接下来的六到七个小时 ‎会忙得不可开交 138 00:08:00,229 --> 00:08:03,858 ‎德维就可以自由地去创造道歉奇迹 139 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 ‎让我完成这封邮件 ‎我们就可以去外面吃饭了 140 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 ‎我想了一早上那些塔可馅饼了! 141 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 ‎我知道 我给咱俩拿了一份 ‎三件套的莎莎酱 142 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 ‎该死 143 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 ‎我应该只拿一种莎莎酱吗? 144 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 ‎那样会显得更坚决和自信 145 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 ‎不是!我生气是因为 ‎埃文明天要提交到期刊的那篇论文 146 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 ‎上面没有我的名字 147 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 ‎真的吗?他排挤你? 148 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 ‎我听从了你说 ‎遵守他们的游戏规则的建议 149 00:08:29,091 --> 00:08:30,551 ‎但他仍然不尊重我 150 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 ‎我这次轮换的唯一收获 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎就是《龙与地下城》的简讯订阅 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 ‎对不起 这听起来真糟糕 153 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 ‎我试图找皮特斯博士聊这件事 ‎但他并不想蹚浑水 154 00:08:42,271 --> 00:08:44,357 ‎等等 你跟皮特斯博士抱怨了? 155 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 ‎对 我以为他没准会帮忙 156 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 ‎怎么了?我做错了吗? 157 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 ‎没有 但你不会想这么早 ‎就断掉自己职业生涯中的后路 158 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‎我没有断掉自己的后路 ‎我只是在争取自己应得的东西 159 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 ‎当然 但你肯定也不希望 160 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 ‎像皮特斯博士那样的人 ‎觉得你很难相处 161 00:09:01,165 --> 00:09:04,001 ‎所以你觉得我应该按兵不动? 162 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 ‎我只是说 你这次的轮换快结束了 163 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 ‎如果我是你 ‎我会低头不语 然后捱过去! 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 ‎抬起下巴 165 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 ‎所以说明白点 ‎就是头不语 但要高抬下巴? 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 ‎没错 我们可以 ‎出去吃塔可馅饼了吗? 167 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 ‎好 168 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 ‎-他都不放屁 ‎-才怪 169 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 ‎-就是的!他这辈子就没放过屁! ‎-谁会不放屁? 170 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 ‎离我远点 恋童癖! 171 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 ‎是我!你们的朋友 德维?同学? 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 ‎哇 你看起来真的像个变态 173 00:09:38,869 --> 00:09:40,037 ‎总之 我需要你们帮我 174 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 ‎想个办法跟安妮莎道歉 ‎这样她就不用换学校了 175 00:09:43,040 --> 00:09:46,460 ‎我爸总说:“如果你犯了大错 ‎就要给出更大的道歉” 176 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 ‎你犯下的何止是大错! ‎简直就是滔天大罪 177 00:09:50,381 --> 00:09:53,009 ‎我的意思是 ‎你别总是摆出一副欠揍的模样 178 00:09:54,093 --> 00:09:55,469 ‎我超爱前奏曲 179 00:09:55,553 --> 00:10:00,266 ‎我在想一种带有些许校园精神 180 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 ‎和一丝隆重的活泼道歉 181 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 ‎你觉得行进乐队怎么样? 182 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 ‎说实话 我挺喜欢他们的 183 00:10:07,607 --> 00:10:08,858 ‎我也是! 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 ‎真的是!他们酷到不行 185 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 ‎好 想法在慢慢成形 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,072 ‎我们去服装室找灵感吧 187 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 ‎姑娘们还没完全落实这场完美道歉 188 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 ‎但幸运的是 她们有足够的时间 189 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 ‎因为说回家里 190 00:10:24,081 --> 00:10:27,793 ‎尼玛拉漫步走入了德维为她编织的 191 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 ‎一张精细大网 192 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 ‎德维! 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 ‎(给我最爱的奶奶) 194 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 ‎我想知道下一个是什么 195 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 ‎都是饼干而已 尼玛拉! ‎但你还是好好享用吧 196 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 ‎德维? 197 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 ‎哦 娜里妮 ‎是不是尼玛拉得搞定所有事? 198 00:10:50,524 --> 00:10:51,442 ‎德维? 199 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 ‎拜托保佑我的奶奶 200 00:11:00,368 --> 00:11:03,996 ‎她是我的动力 ‎也是这个家还没有散的唯一原因 201 00:11:04,080 --> 00:11:05,831 ‎你是否能告知她 202 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 ‎让她今晚做自己拿手的米饭可丽饼… 203 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 ‎我知道她要花好几个小时去准备 204 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 ‎但那些饼会带给这个家亟需的鼓舞 205 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 ‎(舍曼奥克斯 蟋蟀) 206 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ‎(对不起 安妮莎!) 207 00:11:32,983 --> 00:11:34,944 ‎(留在舍曼奥克斯吧!我们爱你!) 208 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 ‎准备好了吗?好! 209 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 ‎对不起 210 00:11:52,294 --> 00:11:55,548 ‎她没有借口!她很抱歉! 211 00:11:55,631 --> 00:11:57,717 ‎嘿!她很抱歉! 212 00:12:23,993 --> 00:12:27,997 ‎别去其他学校 ‎因为你深知自己就是只蟋蟀! 213 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ‎这就是你向我道歉的方式吗? 214 00:12:33,085 --> 00:12:34,962 ‎对 你没看到布条吗? 215 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 ‎你为什么道歉 疯子德维? 216 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 ‎因为她跟大家说安妮莎是厌食者 217 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 ‎我都忘了呢! 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 ‎但现在想起来了 219 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ‎谢谢你的道歉 德维 220 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 ‎你现在确保了我在这里的最后一周 ‎都会被人议论是个大怪胎 221 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 ‎干得漂亮 222 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 ‎你怎么会觉得这是很好的道歉方式? 223 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 ‎我以为她会喜欢 ‎我练这支舞费了很大劲的 224 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 ‎大卫 用用脑子吧 225 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 ‎哇!维什瓦库马尔 你真是厉害 226 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 ‎但我要你马上到我的教室来 227 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 ‎嗨 打扰了 我来接德维 228 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 ‎你是德维的母亲? 229 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 ‎不是 我是她表姐卡玛拉 230 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 ‎卡玛拉 很高兴认识你 231 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 ‎我是库尔卡尼老师 ‎叫我曼尼什就行! 232 00:13:31,435 --> 00:13:35,105 ‎-你表妹就是个呆子 ‎-真没礼貌 233 00:13:35,189 --> 00:13:37,942 ‎她不能与学校保持距离超过十分钟 234 00:13:38,025 --> 00:13:40,486 ‎她现在是个标准的侵入者 235 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 ‎听起来像是她的作风 236 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 ‎如果你可以的话 我不知道 ‎把她锁到壁橱里 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,201 ‎保证她再也不会回来 ‎我们会感激不尽 238 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 ‎我们有个破旧的恐怖鬼屋 可以吗? 239 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 ‎越恐怖越好 因为你知道吗? 240 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 ‎一个痴迷于上学的印度小孩 241 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 ‎其实会让我们民族的人面上无光 242 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 ‎没错 一个穿成巨大的虫子 ‎跳着平庸舞步的印度孩子 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 ‎也会让我们面上无光 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ‎我能不被印度版《搞笑之王》 ‎吐槽吗? 245 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 ‎好了 我们走吧 你这个小疯子 ‎很高兴认识你 曼尼什 246 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 ‎我也是 卡玛拉 247 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 ‎库老师 你冤枉我 我永远不会忘记 248 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 ‎你是怎么从家里跑出去的? 249 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 ‎我从《翘课天才》里学的 250 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 ‎你还真是永不低头 对吧? 251 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 ‎你从来都不会让任何人 ‎妨碍你实现目标 252 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 ‎我觉得是这样 253 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 ‎我问你一个问题 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 ‎你知道我在研究论文上 ‎被漏掉了名字这件事吧? 255 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 ‎如果换作是你 你会怎么做? 256 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 ‎我不知道 但也许我们可以模拟一下 ‎评估一下我的愤怒程度 257 00:14:46,093 --> 00:14:49,805 ‎好 想象一下 ‎整篇论文都是基于你的发现 258 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 ‎那太糟了 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 ‎你每晚都要加班工作 260 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 ‎错过和帅气男友共进晚餐 261 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 ‎热血开始沸腾 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 ‎你是实验室里唯一的女生 263 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 ‎然后还得为一个性别歧视的 ‎无礼混蛋做事 264 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 ‎那个混蛋还让你在许多不同的 265 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 ‎临场动态角色扮演游戏中 ‎扮演被绑架的国王之女 266 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 ‎可恶!我要气死了! 267 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 ‎卡玛拉 你一直都在遭受不公正对待 ‎你可以寻求正义 268 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 ‎所有人都认为亚洲女性会逆来顺受 269 00:15:16,582 --> 00:15:20,753 ‎比如鞠躬或给别人敬茶 ‎或其他屁事 你不能任由他们妄为 270 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 ‎哇 德维 我真佩服你 ‎一边解决自己的愤怒问题 271 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 ‎一边将其联系到 ‎体制性种族主义和性别歧视上 272 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 ‎但你说得对 这让我更加钦佩 273 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 ‎(赛特赛格 告诉我埃文的所有弱点 ‎我猜肯定有很多) 274 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 ‎那一夜的晚些时候 275 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 ‎德维一直在想自己对安妮莎做的事 276 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 ‎她知道被贴上“学校怪胎”的标签 ‎有多糟心 277 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 ‎当看着爸爸的照片时 278 00:15:53,035 --> 00:15:57,414 ‎她意识到自己可能误解了他 ‎关于道歉的建议 279 00:15:57,498 --> 00:16:02,378 ‎或许他的意思不是 ‎道歉在规模上要超过错误 280 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 ‎而是道歉要表现出更大的诚意 281 00:16:04,129 --> 00:16:08,801 ‎然后她记起父亲做过的最真挚的道歉 282 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 ‎你怎么能没去? 283 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 ‎我们第一次来到这个国家时 284 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 ‎我以为自己能闯出一番事业 285 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 ‎但现在我失业了 286 00:16:21,397 --> 00:16:23,565 ‎而我妻子不停地领取专业奖项 287 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎莫汉… 288 00:16:25,192 --> 00:16:27,319 ‎但我真该过去表示支持的 娜露 289 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 ‎我一直表现得又小气又自私 290 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 ‎我本该能正视你的成功 291 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 ‎无视自己的失败 292 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 ‎我的成功就是你的成功 ‎你是我的丈夫 293 00:16:37,454 --> 00:16:41,291 ‎我知道 ‎我永远都不会再犯这样的错误了 294 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 ‎从现在开始 我不会再玩失踪 ‎我保证 295 00:17:00,561 --> 00:17:02,896 ‎德维知道自己必须做什么了 296 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ‎安妮莎 297 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 ‎哥们 你又回来干吗? 298 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 ‎我能单独跟你聊聊吗? 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 ‎你又想道歉? 300 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 ‎那就爆发吧 再公然羞辱我一次吧 301 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 ‎这或许会让你和我的处境都更糟糕 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 ‎但是你说了算 那…好吧 303 00:17:40,851 --> 00:17:44,521 ‎-没人让你上椅子 ‎-我已经上来了 那就开始了 304 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ‎嗨! 305 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 ‎德维·维什瓦库马尔在此 306 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 ‎我是这里的学生 307 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‎你们很多人都知道 ‎我对安妮莎做了错事 308 00:17:54,490 --> 00:17:56,033 ‎好几次 309 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 ‎对 好几次 310 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 ‎只是因为 那个… 311 00:18:02,539 --> 00:18:06,752 ‎安妮莎转学到这里之后 ‎我感受到了威胁 312 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 ‎我心想:“搞什么?” 313 00:18:09,046 --> 00:18:12,132 ‎“另一个更美更酷的印度女孩 314 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 ‎她还摸索出了适合自己的眉形” 315 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 ‎但是 安妮莎 316 00:18:16,428 --> 00:18:18,388 ‎我真的不想让你走 317 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 ‎我想和你做朋友 318 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 ‎我觉得你很棒 319 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 ‎如果你能留下来… 320 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 ‎我一定会是你的最佳好友 321 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 ‎你原谅她吗 疯子安妮莎? 322 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 ‎不行!没有什么“疯子安妮莎” 323 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 ‎我是唯一的疯子 ‎记得我那次和土狼打斗吗? 324 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ‎嘿 那是在我家! 325 00:18:42,412 --> 00:18:43,956 ‎对!还有那次 326 00:18:44,039 --> 00:18:46,125 ‎我差点弄死游泳队队队长 327 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 ‎因为我劈腿他 ‎和这个小兄弟在一起? 328 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 ‎嗨 329 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 ‎哇 你确实是疯子! 330 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ‎是吧? 331 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 ‎德维 搞什么?你又回来干吗? 332 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ‎从沙发上下来! 333 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 ‎-快点! ‎-好 334 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 ‎抱歉 335 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ‎你为什么穿成白人呆子的模样? 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 ‎可能会有出现严重暴风雨的 ‎中度风险… 337 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 ‎雷雨可能会穿过平原 338 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 ‎我们在那里 ‎有需要提醒一下的熟人吗? 339 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 ‎嗨 340 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 ‎我不知道见到你该害怕还是该高兴 341 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 ‎放松 342 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‎好 343 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 ‎我只是想说 我感谢你今天说的话 344 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 ‎你这人有点不着调 ‎但我觉得你心眼不坏 345 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 ‎绝对的 346 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 ‎我知道自己有时候会惹人厌 347 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‎但我在努力变好 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 ‎如果我不用每天花大把时间道歉 ‎我会很开心 349 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 ‎对 你可以另外参加一个课外项目 350 00:19:52,816 --> 00:19:54,985 ‎昆虫学俱乐部如何? 351 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 ‎嘿 我还没傻到那份上 352 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 ‎我们和好了吗? 353 00:20:03,160 --> 00:20:04,036 ‎我们和好了 354 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 ‎-那你会留在我们学校吗? ‎-不会 355 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 ‎-什么? ‎-我们是和好了 356 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 ‎但我离开舍曼奥克斯 ‎已经是板上钉钉的事了 357 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 ‎我妈妈已经下定决心 不会再变了 358 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎但我们肯定能做点什么吧 359 00:20:15,756 --> 00:20:19,384 ‎就算我是操纵父母的高手 ‎他们都不肯让步 360 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 ‎谢谢你的努力 361 00:20:21,261 --> 00:20:24,181 ‎我很开心至少在走之前 ‎能跟你冰释前嫌 362 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 ‎德维绝望了 363 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 ‎安妮莎说她妈妈 ‎不会在让她转学的事情上动摇 364 00:20:37,694 --> 00:20:41,615 ‎谁有可能说服 ‎一个铁石心肠的倔强印度女人 365 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 ‎让她改变心意呢? 366 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 ‎嗨 我回来了! 367 00:20:48,622 --> 00:20:52,334 ‎妈妈 帮我劝安妮莎的妈妈 ‎让她留在我们学校 368 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 ‎德维 那是人家的家事 我不想掺和 369 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ‎你到底想不想让我有一个印度朋友? ‎拜托 我需要你 370 00:20:59,716 --> 00:21:03,387 ‎就在那时 ‎娜里妮想起了杰克逊医生的话 371 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 ‎不是那种我们应该 ‎为男性打肉毒杆菌去污名化的话 372 00:21:07,474 --> 00:21:11,853 ‎而是那句 当你的孩子说 ‎他们需要你时 你就说“好”的话 373 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 ‎好 374 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 ‎太好了 因为她们已经到了 375 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 ‎什么? 376 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 ‎-去吧 ‎-德维!我还没准备好! 377 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 ‎你好!我是德维的母亲娜里妮 ‎请进吧 378 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 ‎你好 我是努尔 379 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 ‎嗨 380 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 ‎我要不要给你们拿点喝的? 381 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 ‎不用了 我们不会久留 382 00:21:35,210 --> 00:21:36,712 ‎妈妈 放松点 383 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 ‎努尔 我理解你为何这么生气 ‎德维真的太过分了 384 00:21:45,304 --> 00:21:49,891 ‎非常过分 好比说界限在这里 ‎然后我越过去了好远 385 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 ‎德维 你带安妮莎去你房间吧 386 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 ‎再见 387 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 ‎我对这种情况感到很抱歉 388 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 ‎安妮莎本来该在这里重新开始 389 00:22:08,243 --> 00:22:10,495 ‎我从来都没想过她会被 390 00:22:10,579 --> 00:22:13,582 ‎学校里另一个唯一的印度女孩 ‎背后捅刀子 391 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 ‎看到自己的孩子经历这些 我很心疼 392 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 ‎我完全理解 393 00:22:20,213 --> 00:22:23,050 ‎我必须相信 德维那么做 394 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‎是因为她自己心里也不好受 395 00:22:26,720 --> 00:22:30,515 ‎不知你是否知道 ‎她不久前突然失去了父亲 396 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 ‎我们一直在努力扛过这件事 397 00:22:33,769 --> 00:22:35,354 ‎我很抱歉听到这个消息 398 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 ‎那不是借口 努尔 399 00:22:37,606 --> 00:22:42,611 ‎但我向你保证 我们是好人家 ‎我们只是在经历一段艰难的时光 400 00:22:45,197 --> 00:22:46,239 ‎我能理解 401 00:22:46,740 --> 00:22:50,118 ‎拜托再给这所学校一次机会吧 402 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 ‎我们会很有幸 ‎你们能成为这个社区的一员 403 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 ‎天呐 你做到了! 404 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 ‎这就像世界摔角娱乐制作的 ‎印度母亲版《一摔涂地》 405 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 ‎你直接给她来了个打桩摔! 406 00:23:05,634 --> 00:23:07,469 ‎才不是那样 德维 407 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 ‎我们只是就为人母这个话题 ‎进行了友好的交谈 408 00:23:11,223 --> 00:23:17,479 ‎不论如何 我还是特别感谢你 ‎你是史上最棒的妈妈 409 00:23:19,064 --> 00:23:22,526 ‎好了!你的停课还没结束 小姑娘 410 00:23:22,609 --> 00:23:25,362 ‎你还是得清理干净你奶奶的 ‎持续性正压呼吸器 411 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 ‎快去!快去吧 412 00:23:35,414 --> 00:23:40,168 ‎嘿 大家好! ‎我为我最爱的同事们买了些咖啡 413 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 ‎埃文 我给你买了 ‎你平时爱喝的香浓南瓜拿铁 414 00:23:44,881 --> 00:23:46,883 ‎上面还有心形的燕麦奶 415 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 ‎多么硬汉的咖啡 416 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 ‎我也觉得 谢谢你 卡玛拉! 417 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 ‎通常要过多久… 418 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎好了!我要…我要出去打个电话 419 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 ‎牛的奶在他体内迅速流动 420 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 ‎你还不如直接把它倒入马桶呢 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 ‎你大概有二十分钟的时间 422 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 ‎我忘了拿我的杂志! 423 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 ‎打电话的时候不至于那么无聊 424 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 ‎你在干吗? 425 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 ‎我把自己的名字加到了论文上 ‎然后提交给了期刊社 426 00:24:30,177 --> 00:24:33,472 ‎你干什么了?你这是诈骗 427 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 ‎不 不是 428 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 ‎那边有我一大堆的研究论文 429 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 ‎如果你去掉我的名字 我就… 430 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 ‎德维会怎么说? 431 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 ‎我就打烂你的屁股! 432 00:24:43,023 --> 00:24:45,233 ‎我会向行政部门申诉 433 00:24:45,317 --> 00:24:48,403 ‎我会动员女性科学家协会 434 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 ‎我会在耶洗別网站上 ‎写一篇尖锐的文章 我还会… 435 00:24:51,823 --> 00:24:55,660 ‎卡玛拉火力全开 ‎她恰巧开始了一个四句排比 436 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 ‎但却不知道第四句要说什么 437 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 ‎-所以她就变身成了女巫 ‎-我会诅咒你! 438 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 ‎无所谓 你可以把名字加到论文里… 439 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 ‎但你今天就离开我的实验室 440 00:25:12,260 --> 00:25:13,637 ‎谁在乎呢? 441 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 ‎反正我下周就要去洛根博士那里 ‎开始新轮换 442 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 ‎她是位女性 ‎不是一个可悲且无能的男人 443 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 ‎只会窃取手下的劳动成果 444 00:25:20,977 --> 00:25:23,522 ‎行了 你听好了 就凭你这么说 445 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 ‎我不再邀请你参加我的卡坦岛比赛了 446 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 ‎埃文 我跟你说清楚 447 00:25:30,570 --> 00:25:33,949 ‎我宁可吐死 ‎也不愿意参加那个破比赛 448 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 ‎哇 当一会儿德维 ‎还真是让人神清气爽 449 00:25:39,204 --> 00:25:41,373 ‎朋友们 这就是我们急性子的做派 450 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 ‎任性一下还挺好玩的 451 00:25:43,375 --> 00:25:44,709 ‎不要! 452 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 ‎别喝彩了 453 00:25:48,463 --> 00:25:52,175 ‎德维以一名无罪释放的女性 ‎在下一周返校 454 00:25:52,259 --> 00:25:55,387 ‎终于 她和安妮莎的 ‎所有嫌隙都一笔勾销了 455 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 ‎这样她就可以继续 ‎执着于别的事了 比如… 456 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 ‎不错啊 457 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 ‎听说你成功说服了安妮莎的妈妈 458 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 ‎相当不错 ‎看来你并没有多混蛋 德维 459 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 ‎人家明明是个小甜心! 460 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 ‎换我就不会引申那么多 461 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 ‎你肯定有未被确诊的情绪障碍 462 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 ‎虽然她出于正当理由跟安妮莎和好了 463 00:26:16,992 --> 00:26:19,911 ‎但德维仍希望 ‎这或许能改善她和本的关系 464 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 ‎不 我是认真的 你做得很好 465 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 ‎谁知道呢?没准我们可以约会了 466 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 ‎-你和我? ‎-什么? 467 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 ‎不是 我和安妮莎 468 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 ‎既然她不走了 我会约她出去 469 00:26:37,429 --> 00:26:38,263 ‎回头见 窝囊废 470 00:26:45,186 --> 00:26:48,315 ‎克里斯!成功了!我听了你的建议 471 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 ‎我对我女儿说了“好” ‎现在她觉得我是个英雄! 472 00:26:51,359 --> 00:26:55,196 ‎我不敢相信自己在说这句话 ‎但我的朋友 你就是个天才 473 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 ‎我知道!我还很帅 ‎你也可以在这个方面尽情称赞我 474 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 ‎但说真的 非常感谢你 475 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 ‎你让我觉得非常… 476 00:27:05,123 --> 00:27:06,374 ‎我也说不好 477 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 ‎你刚才是想抱抱吗? 478 00:27:13,923 --> 00:27:14,966 ‎是的 479 00:28:15,402 --> 00:28:18,905 ‎字幕翻译:吴阳阳