1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Деві, ти ж розумієш, навіщо ми тут. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Через ті жахливі плітки про Анісу, які ти… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Лайно! Почалося! Зараз Деві влетить. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …точно мала чути. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Аніса сказала, що ви дружите. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 І їй зараз потрібна підтримка. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,117 Стоп, то я тут, бо я така гарна подруга? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Так, цілком згодна з вами. 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 Анісо, ми хочемо, щоб ти лишилася в школі. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Тож, Деві, ти зможеш забезпечити Анісі підтримку? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Звичайно. Я б так хотіла знайти недотепу, який розпустив плітки. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,551 Та нічого. Я сидітиму тихо й чекатиму, 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,472 поки в туалеті не знайдуть тест на вагітність і забудуть про мене. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Знаєте, що? Ні! 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 -Деві права! -Я? 17 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Це мій шанс бути директором, яким я завжди мріяла стати. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Я обдзвонюватиму всіх учасників забігу, 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 доки не знайду винного. 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Деві знала, що всі ниточки цього розслідування приведуть до неї. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Тому їй потрібно було негайно обірвати метафоричні кінці. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,747 Я думаю, хтось з учнів має вести розслідування. 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,457 Бумеру ніхто не довіриться. 24 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Попрошу без образ. Я точно з покоління Х. 25 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Але я тебе зрозуміла. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 У мене купа справ, головна з яких – зрозуміти, 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 чому фонтанчики для води смердять лайном. 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Гаразд. 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Займися цим. 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Тепер Деві просто треба саботувати розслідування, 31 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 щоб вийти сухою з води швидше, ніж ви скажете «тиск на свідків». 32 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 …ЗРАДЖУВАЛА ДРУГА 33 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Деві переконувала себе, що Анісі зараз ні до чого правда, 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 яка зашкодить їй. 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,413 Зараз їй потрібна подруга, 36 00:02:02,497 --> 00:02:06,501 якою Деві хотіла стати, щойно звинуватить у плітках когось іншого. 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Почнімо розслідування? 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Секунду. Пишу Бену. 39 00:02:10,755 --> 00:02:15,677 Але не забуваймо, що ця чікса замутила з колишнім Деві за першої ж можливості. 40 00:02:15,760 --> 00:02:19,055 Ні, Деві, ти ніколи не казала про Бена Анісі. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Це не її провина. 42 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Сестринство, «Джинси-талісман», і всяке таке. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Усе, дописала. 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Він дуже мене підтримує. 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Не сумніваюся. 46 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 Той, хто пустив плітки, знав, що це правда. 47 00:02:31,151 --> 00:02:34,737 Це хтось із твоєї старої школи. Хто ще звідти перевівся? 48 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Тільки я. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 Може, хтось має там знайомих. Ніхто не спадає на думку? 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Я знала дівчину, у якої кузен грає тут у футбол. 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Ось ти й знайшла нові зачіпки. До чоловічої роздягальні! 52 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Окей. 53 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Так, Даріусе, це ти пустив плітку про те, що в Аніси анорексія? 54 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Хто така Аніса? 55 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Це я. 56 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 У тебе анорексія? Мені дуже шкода. 57 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Досить прикидатися, Даріусе. Я знаю, що це ти. 58 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Без образ, але чого б я розпускав плітки про ліву ученицю? 59 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 І щоб ви знали, я може й футболіст, 60 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 але я ще й фемініст. 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 І нізащо б не розпускав такі мізогінні плітки. 62 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Круті переконання, Даріусе. 63 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Йоу, ходімо звідси. 64 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 То, може це й не він. 65 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Як воно, пацани? Слухайте-но. 66 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Цей красунчик написав чернетку нашої статті, 67 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 і зараз розішлю її співавторам, 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 щоб ви могли схвалити правочки. Щойно всі відмітяться, 69 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 цю крихітку опублікують у «Журналі про клітинну біологію»! 70 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Тебе опублікують! І тебе опублікують! 71 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Так! 72 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Камало, можна тебе на секунду? 73 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Хотів сказати, як ціную твій вклад у нашу роботу, 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 і вибачитися за холодний прийом. 75 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 Пусте. Я бачила американські підліткові фільми. Дідівщина, розумію. 76 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 Думаю, ти заслужила особисто зустрітися з доктором Пітерсом. 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Якщо хочеш. 78 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Чи отримує пероксисома компоненти мембрани з ендоплазматичної сітки? 79 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Дай подумаю. Отримує! Я вкурив. Круто! Може, завтра за сніданком? 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Дуже важливий сніданок! Чудово. 81 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Круто, домовилися. А хто хоче відкупорити пляшечку… 82 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Побачимо. 83 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Йоу, Ів! 84 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Ти пропустила крутий квір-вечір у «Бібліотеці». 85 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 У шкільній бібліотеці був квір-вечір? 86 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Ні, мала. «Бібліотека» – це бар у Сільвер-Лейк. 87 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Ви були в барі? У барі для дорослих? З алкоголем? 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Так. Фабіоло, не треба голосити. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Це ж незаконно. 90 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 А раніше й лесбійки були поза законом, Фабіоло. 91 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Деякі закони варто порушити заради спільноти, розумієш? 92 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Так. Ми ж не можемо щодня зависати зі своїми роботами. 93 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Саша, годі тобі! Ти грубиш. 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Я жартую. Вона знає, що я жартую. 95 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Так, звичайно! 96 00:05:12,562 --> 00:05:14,188 Смішно, прикольно. 97 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Але мені треба бігти, тож побачимося пізніше. 98 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 До зустрічі! 99 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Повір мені. Подумай про можливих… 100 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Привіт, чим займаєтеся? 101 00:05:27,327 --> 00:05:30,538 Деві допомагає знайти підлоту, яка пліткувала про мене. 102 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Реальний злочин? Я в ділі. 103 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Та в мене все під контролем. Не думаю, що нам потрібна допомога. 104 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 -Кого ви вже опитали? -Даріуса Картера. 105 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 Чому ви взагалі його питали? Він же не був на забігу. 106 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 Він у той день волонтерив. 107 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Ага, тепер я багато знаю про Даріуса. 108 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Розмотуйте ниточку від того, хто сказав Анісі. 109 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Я те саме кажу. 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Мала, я відчалюю. 111 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Іду на проби в ту соцрекламу про безпеку на дорозі. 112 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Тебе точно мають узяти. 113 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Ніхто краще не зіграє роль «підлітка, який відмовляється від паска безпеки». 114 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Бувай, мала. 115 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Ви тільки гляньте, ти й Малкольм! 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Він така цукерочка, ні? 117 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Не віриться, що я зустрічаюся зі справжнім актором! 118 00:06:17,251 --> 00:06:18,378 Про що говорите? 119 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 З’ясовуємо, хто пліткує про Анісу. 120 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 То ви почнете розкручувати від того, хто сказав Анісі? 121 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Авжеж. То, Анісо, від кого першого ти почула ці плітки? 122 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Не знаю, як його звати. Він пив велике капучино з льодом 123 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 і похвалив мої брови у стилі Кари Делевінь. 124 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Джона! З нього й почнемо. 125 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Ти теж до нас приєднаєшся? 126 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Боже, звичайно! Я вся порину в цю справу. 127 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Прекрасно. 128 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 Вітаю, докторе Джексоне. Шикарна борода! 129 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Привіт. 130 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Пане Джексоне, яка неприємна несподіванка. 131 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Он як? 132 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Я прийшов, бо ваші пацієнти знов паркуються на моїх місцях. 133 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 По-перше, чому ви думаєте, що ці машини приїхали до нас? 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Може, це в ту клініку трансплантації волосся. 135 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Ні, це точно до нас. 136 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Я кажу всім, 137 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 щоб паркувалися там, бо наша стоянка біля смітника, де живе сім’я єнотів. 138 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Вибачте, цього більше не повториться. 139 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Спасибі. 140 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Вам спасибі. 141 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 А що за прикид? 142 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Дуже гарно виглядаєте. 143 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Що ж, я йду на вечірку з нагоди виходу на пенсію доктора Моралес. 144 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Це голова кафедри дерматології в UCLA, була моїм наставником. 145 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Знаєте, що? 146 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Мабуть, вона занадто високо у науковій ієрархії для вас. 147 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Мабуть. Точно. 148 00:07:39,792 --> 00:07:43,171 Хай ваші пацієнти паркуються на ваших гидотних місцях. 149 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Вести розслідування так круто. 150 00:07:49,469 --> 00:07:53,306 Почуваюся дівчиною з тату дракона, тільки без обскубаного чубчика. 151 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 О, гляньте, он Джона! 152 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Манюню Ді! 153 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Поможи. Контрольна з біології сьогодні, а я не заглядав у картки, 154 00:08:01,731 --> 00:08:03,232 бо обдовбався на забігу. 155 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 І в неділю не вчив? 156 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Ну, у мене було похмілля, 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 а тоді почалася гра, і Трент прийшов, 158 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 і ми знов обдовбалися. 159 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Та неважливо. Ти обіцяла допомогти на забігу, 160 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 але не прийшла. Тому поможи зараз. 161 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 У мене зараз є справи. Може, зустрінемося на обіді? 162 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Не продинам мене, бо я ні чорта не вивчу. 163 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Так, гаразд. 164 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Отже, Джоно. 165 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Аніса каже, що це ти переповів їй плітку. 166 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Так, бо я не лицемір. 167 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Усі мають знати, що про них кажуть інші люди. 168 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Є чутка, що ти народилася з копитом. 169 00:08:38,267 --> 00:08:40,520 Це я її запустив, але ти маєш знати. 170 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Бачиш? Ти ж рада, що я тобі розповів? 171 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Так, Джоно. Дякую за відвертість. 172 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Так, давай про Анісу. Пам’ятаєш, від кого почув плітку про неї? 173 00:08:52,823 --> 00:08:54,992 Я веду записи в цілях шантажу, 174 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 щоб ніхто не захопив мене зненацька. 175 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Це був Едді Тен. 176 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Фабіола й Елеанор були у захваті від цієї зачіпки. 177 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 А Деві – не дуже. 178 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Едді був біля кабінету алгебри. 179 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 Він розповів, що чув цю плітку від суперпари Дрюзаннни. 180 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 Ті двоє цілувалися під трибунами. 181 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Їм розповіла Спітніла Тара, 182 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 яка топтала бутерброд у їдальні. 183 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 Вона направила їх до Злюки Деніз у спортзал. 184 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 А та – до Астматичного Дейва у кабінет медсестри. 185 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 Той звинуватив Хориста Дастіна в театрі… 186 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 …мі, мі, мі! 187 00:09:33,823 --> 00:09:35,449 …який указав детективам 188 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 на вже знайоме обличчя Трента у класі іспанської. 189 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Я не в курсі. 190 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Пам’ятаю, що встромив зубну щітку Маркуса між своїми булками для приколу. 191 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Ну, і поки його щітка стирчала у моїй дупі, 192 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 хтось підійшов і сказав: «Аніса – анорексичка. Скажи, прікольно?» 193 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Ой, ні! Ми зайшли у найглухіший із глухих кутів. 194 00:09:56,345 --> 00:09:59,307 Скажу директорці Ґраббс, що розслідуванню капець. 195 00:09:59,390 --> 00:10:02,310 Чекай! Він же сказав «прікольно». 196 00:10:03,019 --> 00:10:05,938 Думаю, ми можемо дати директорці підозрюваних. 197 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Дівчата, я не буду заводити пісню про те, що ви не такі, бо… 198 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Ми розуміємо, чому. 199 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Пускати настільки злі плітки про свою однокласницю неприпустимо. 200 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Ми викручувалися й у гірших ситуаціях. 201 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Та, по-моєму, тут ми не винні. 202 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 Схоже на те, що ми могли б ляпнути? Так. Але чи ляпнули? Може. 203 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Ви покарані на місяць. І ніякого комітету з балу. 204 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Що? Ні! 205 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Тоді ніякої реклами автосалону мого батька у випускному альбомі. 206 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 Ми вже витратили ті гроші. Усього найкращого, пані. 207 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Уперше в житті Деві пораділа, 208 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 що дівчата її навіть не запам’ятали. 209 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 І не те, щоб геть невинні люди постраждали. 210 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Шира й Зоуї розбовкали цю чутку половині школи. 211 00:10:55,863 --> 00:11:00,951 Тож, певно, жахливий камінь на душі Деві – це просто задоволення від гарної роботи. 212 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Правда ж? Правда? 213 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Привіт, бубочко. Ти саме вчасно. 214 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Я ходила на закупи. 215 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Ти не купила напоїв? До мене друзі прийдуть увечері. 216 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Вона не в магазин ходила. Закупилася на місці. 217 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 -Вона обірвала сусідські дерева. -Що? Ні, ба, так не можна. 218 00:11:25,309 --> 00:11:29,522 Чому? Хіба тим двом мужикам по сусідству дуже треба ті апельсини? 219 00:11:29,605 --> 00:11:32,525 Бачила, як вони об’їдалися начосами о 10:00. 220 00:11:32,608 --> 00:11:37,446 Але це крадіжка. Американці дуже люблять свої дерева й захист приватної власності. 221 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Це правда. У всіх є зброя й соковитискач. 222 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Мене б ніхто не впіймав. 223 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Як упіймають, я вдам деменцію і залопочу тамільською. 224 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Справа ж не в цьому. Це неправильно. 225 00:11:49,166 --> 00:11:50,960 Хтось починає прозрівати. 226 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Деві, ти справжня донька свого батька. 227 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Така світла голова. І такі широкі плечі. 228 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Привіт, Сетсегу. Вибач, що досі не прийняла запрошення на лазертаг. 229 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Ага, прийми вже. 230 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Я не того дзвоню. 231 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Еван розіслав статтю співавторам. 232 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Клас! 233 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Зараз перевірю пошту. 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Я ще не отримала. 235 00:12:22,950 --> 00:12:26,412 Моя бабуся качає відео на торентах із купою вірусів. 236 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Ні, Камало, ти не зрозуміла. Тебе немає в списку авторів. 237 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Що? Як так може бути? 238 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 Саме на моєму відкритті базується вся стаття. 239 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Я знаю. Еван приб’є мене, якщо дізнається, що це я дзвонив тобі. 240 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Це якась помилка. Я докопаюся до суті. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Про копання. 242 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 Ти викопаєш десь штани для лазертагу чи треба орендувати? 243 00:12:48,768 --> 00:12:51,270 Орендувати. І не лише штани, а й усе інше. 244 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Рахуй, що я лишилася гола. 245 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Наліні! 246 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 Я не вірю, що ти йдеш на пенсію. Не вірю. 247 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Я знаю, але вже пора. 248 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Я так хочу познайомити тебе ще з одним своїм улюбленим учнем, 249 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 доктором Крісом Джексоном. 250 00:13:12,374 --> 00:13:14,460 Здрастуйте, докторе Вішвакумар. 251 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Вітаю, докторе Джексоне. 252 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Ви знайомі? 253 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Так, знайомі. Не чекала вас тут зустріти. 254 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Ви, певно, здивовані бачити мене так високо в науковій ієрархії. 255 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Лише в одному я згодна з моїм нудним татком і його занудою Шерон. 256 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Сирні палички з дієтичною колою смакують по-особливому. 257 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Чорт, вибач. Я забагато теревеню про їжу? 258 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Та нічого. Думаю, настав час пояснити, що там у моїй дурній голові відбувається. 259 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Ти не мусиш. 260 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Та ні, треба. Не соромтеся ніяковіти. 261 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Минулого року я тусувалася з крутими дівчатами. 262 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 І на моє щастя, була не тільки єдиною темношкірою дівчиною в групі. 263 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Я ще й була єдиною мусульманкою в групі. 264 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 Мама змушувала носити мене буркіні на всі вечірки біля басейну. 265 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 Тому єдине, за що я отримувала компліменти від дівчат, була моя стрункість. 266 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 Тоді мене ніби перемкнуло, і я почала думати, 267 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 що недостатньо струнка. 268 00:14:28,075 --> 00:14:32,371 А потім я просто не змогла зупинитися і мусила лягти в спеціальну лікарню. 269 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Але ви маєте знати, 270 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 що я проходжу реабілітацію і почуваюся краще. 271 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 Я така рада, що познайомилася з вами. 272 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Особливо з тобою, Деві. 273 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Мати подругу-індійку, яка розуміє мене 274 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 і ніколи б не поводилася зі мною, як із непотребом, – це, певно… 275 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Це була я. 276 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Що ти? 277 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Я пустила плітку. 278 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Що? 279 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Я пустила плітку. 280 00:15:04,069 --> 00:15:07,281 Це я сказала Ширі й Зоуї, але я не знала, що це правда. 281 00:15:07,364 --> 00:15:11,452 Я злилася через шури-мури з Беном. А він мій колишній. І я оскаженіла. 282 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 Мені дуже, дуже шкода, Анісо. 283 00:15:16,665 --> 00:15:18,459 Я, мабуть, піду. 284 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Принаймні я зізналася. Зробила хорошу справу, правда? 285 00:15:30,638 --> 00:15:32,890 Елеанор, нам теж, мабуть, час. 286 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 Наліні, а ти знала, що Кріс віддає весь прибуток від своєї лінії косметики 287 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 на безкоштовні операції в дитячій лікарні. 288 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 Вражає, правда? 289 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Так, дуже вражає. 290 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 І він сам виховує сина. 291 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 -Похвально. -Спасибі. 292 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 У вас є дитина? 293 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Крісе, Наліні теж не пасе задніх. 294 00:16:04,964 --> 00:16:10,886 Вона – перший в історії ординатор, який виграв хірургічну премію Бевінса. 295 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Так то були ви? 296 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Я чув про це й страшенно заздрив. 297 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Я можу хвалитися вами обома весь вечір, але мій чоловік уже напився. 298 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Вітаю всіх! 299 00:16:21,397 --> 00:16:25,567 Зайвий келих – і він біжить виголошувати промову, тож мені вже час. 300 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Не знав про ваші успіхи. 301 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 Не знала, що ви такий молодець. Хто б подумав. 302 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Я знаю, що ми ніби ворогуємо, але не хочете випити разом? 303 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Ох, нічого собі! 304 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Наліні Вішвакумар? 305 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Боже, це найдокучливіша людина з мого потоку. 306 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 -Привіт, Ґейл. -Привіт. 307 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 Я чула про Могана. Таке горе. 308 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Таке горе, ну, яке ж горе. 309 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Ти як, тримаєшся? 310 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 -Тримаюся, спасибі. -Точно? 311 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Ми ж давно знайомі. Не треба прикидатися. 312 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Я в нормі. 313 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Гаразд. Раптом щось знадобиться, 314 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 чи просто захочеш прийти поплакатися, мій дім відкритий. 315 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Спасибі, Ґейл. 316 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 Привіт, Ґейл. 317 00:17:14,491 --> 00:17:15,826 -Привіт! -Кріс Джексон. 318 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Кріс! Авжеж! 319 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Ми зустрілися на конференції в Дуб’юці кілька років тому. Пам’ятаєш? 320 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Звичайно. Може, вип’ємо разом і потеревенимо? 321 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 -Із задоволенням. -Ходімо. 322 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Я повернуся до тебе пізніше. 323 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Не дочекаюся. 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Привіт, як у нас справи? 325 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Ви ще злитеся? 326 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Ми не злимося. Ми розчаровані. 327 00:17:47,733 --> 00:17:52,613 -Ти дуже продевібала це. -Ми вставляємо «Деві» в лайливі слова? 328 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Так, бо ти дозволила гніву узяти гору над собою. 329 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Ніби знов вдарила автомат зі снеками. 330 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Я не збиралася платити за снеки, які застрягли! 331 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Окей, може, я й продевілилася тут, але я почуваюся жахливо. Аніса класна. 332 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Тоді придумай, як вибачитися перед нею. 333 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Пошли співочу телеграму чи кошик із бомбочками для ванни. 334 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 А, може, мені просто пояснити їй, як усе вийшло? 335 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 З усією повагою, не думаю, що в тебе вийде. 336 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Краще вибери бомбочки для ванни. 337 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Але Аніса ж така спокійна й безтурботна. 338 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Якщо поговорити з нею, вона зрозуміє мої мотиви. 339 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Повірте мені, у кінці дня 340 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 «Деві» можна буде додавати у слова про вічну дружбу. 341 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Щось я сумніваюся. 342 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Феб, комітет із балу поставив столик. Готова? 343 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 -Так, ходімо. -Гайда. 344 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Привіт! Хочете висунути когось на Короля й Королеву? 345 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Якщо Пакстона й Зоуї, їх номінували вже 50 разів. 346 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Ні, не Пакстона й Зоуї. 347 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Ми самі хочемо номінуватися на Королев цвіркунів. 348 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 Це неможливо. 349 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Що? Чому? Бо ми дві дівчини? 350 00:19:07,896 --> 00:19:11,483 Тобі незручно, бо королівська пара на балу буде однієї статі? 351 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 Краще, хай буде квір-дискримінація? 352 00:19:13,777 --> 00:19:17,072 Не горлай на мене! Мені все одно, що ви лесбійки. 353 00:19:17,156 --> 00:19:20,117 Я не можу піти звідси, щоб видрукувати інший бланк, 354 00:19:20,200 --> 00:19:22,870 бо директорка Ґраббс звільнила решту комітету. 355 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Я просто закреслю слово «король». 356 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Добре. 357 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ВИБЕРІТЬ КОРОЛЯ Й КОРОЛЕВУ ЦВІРКУНІВ ІМ’Я КОРОЛЕВИ 358 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Спасибі. Фінальне голосування буде на балу, 359 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 який я, очевидно, мушу влаштувати самотужки. 360 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Оце ти щойно попустила Карлі. Офігенно. 361 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Ви подалися на Королев? 362 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 Так, це була ідея Фабіоли. 363 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Молодець, мала! Ти хуліганка, Фаб. 364 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Зробімо так, щоб ви виграли. 365 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Гаразд. 366 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 Вітаю, докторе Джексоне. 367 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 Доброго ранку, докторе Вішвакумар. Звідки йдете? 368 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Ну, знаєте, від машини, 369 00:20:09,499 --> 00:20:11,543 яку я припаркувала в надрах пекла. 370 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Чому ви паркуєтеся аж там, коли ваше місце ось тут? 371 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 ЗАРЕЗЕРВОВАНО Д-Р ВІШВАКУМАР 372 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ого, ви такий джентльмен останній часом. 373 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Як поговорили з Ґейл? 374 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Дуже довго й нестерпно нудно. 375 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Ви ж не мусили цього робити, знаєте? 376 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Що ж, я й близько не можу уявити, що довелося пережити вам, 377 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 але коли моя дружина з’їхала, усі хотіли, щоб я поділився болем. 378 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 І всім було начхати, що я не мав слів. 379 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Тому вчора я нарешті з радістю зміг відігратися. 380 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Після вас. 381 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 У мене ще є особисті справи, але спасибі за люб’язність. 382 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 І за місце на стоянці теж спасибі. 383 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Прошу. Другий лікар у рейтингу дерматологів Шерман-Оукс 384 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 заслуговує на друге краще місце. 385 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Ви були люб’язним протягом семи секунд. І на тому спасибі. 386 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Тож, Камало, у нас є 60 хвилин для приємного спілкування. 387 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 З чого почнемо? 388 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Розказати тобі історію свого успіху? 389 00:21:26,243 --> 00:21:30,872 Усе почалося на козиній фермі в окрузі Бартон-апон-Гамбер… 390 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Я, власне, не хотіла вас перебивати, 391 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 але мені б хотілося дещо з вами обговорити. 392 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Звичайно, час приділяється тобі. 393 00:21:39,047 --> 00:21:41,466 Еван розіслав чернетку статті вчора, 394 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 і мене немає серед авторів. 395 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 А ти вважаєш, що тебе мали б згадати? 396 00:21:47,014 --> 00:21:50,642 Так. Не знаю, що вам говорив Еван, але це я зрозуміла, 397 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 які клітини найчастіше вегетативно оновлювалися. 398 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Це чудове спостереження, 399 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 але я не втручаюся в політику лабораторії. 400 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Якщо Еван тебе не згадав, у нього мали бути причини. 401 00:22:03,697 --> 00:22:06,616 Але я вважаю, що заслуговую бути в списку авторів. 402 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Камало, невже ти хочеш витратити годину з наставником, 403 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 скаржачись на колегу? 404 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Повернімося до хлопчика з козиної ферми, який отримав Нобелівську премію. 405 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 Деві знала, що зможе все залагодити, 406 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 щойно поговорить з Анісою. 407 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 Але зайшовши на хімію, 408 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 вона побачила, що місце Аніси зайняв страшний базіка Джона. 409 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Минулого разу, коли Аніси не було в класі, 410 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 вона опинилася в… 411 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Деві Вішвакумар, зайдіть у кабінет директора. 412 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Саме про це я й казав. 413 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Як невдобно вийшло. 414 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Деві, Аніса щойно розповіла мені, що це ти пустила плітку. 415 00:23:08,345 --> 00:23:10,639 Так, це я, і мені дуже, дуже шкода. 416 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 Мені теж шкода, Деві. 417 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Тебе відсторонено. 418 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 -Що? -Повторю: тебе відсторонено. 419 00:23:17,312 --> 00:23:20,399 Але Зоуї й Ширу лише викинули з комітету з балу, 420 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 а вони розпатякали багатьом. 421 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Покарайте мене кілька разів, і ми квити. 422 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Ми не на базарі. 423 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Ти пустила плітки, потім збрехала директору, 424 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 а потім повісила вину на інших двох учениць. 425 00:23:33,412 --> 00:23:35,789 Але відсторонення занесуть у мою справу? 426 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 Я не потраплю до «Принстона»! 427 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Мамо, зроби щось! 428 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Мені шкода, Деві. 429 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 Ти повинна відповідати за свої вчинки. 430 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Зустрінемося в машині. Забери речі. 431 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Анісо, привіт. Можна тебе на секунду? 432 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Мені дуже шкода, що так сталося. 433 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Але пані Ґраббс відсторонила мене. Ти не могла б… 434 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Ого. Це єдине, що тебе хвилює? 435 00:24:15,829 --> 00:24:19,082 Мої колишні подруги були егоїстками, але ти побила їх. 436 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 Я не хочу бути егоїсткою. 437 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Я дуже жалкую через свій вчинок, але ти не розумієш. 438 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Я завжди хотіла в «Принстон». Це моя фішка. 439 00:24:27,299 --> 00:24:30,051 А моя фішка тепер – новенька з анорексією. 440 00:24:30,135 --> 00:24:32,220 І я не крутила шури-мури з Беном. 441 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 Було очевидно, що між вами щось було. 442 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Я бачила вас біля намету Трента. 443 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Агов! Ми ховалися там, бо ти змушувала нас бігати! 444 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Мені всі казали, що ти прибацана Деві. 445 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Величезне спасибі, я провалив біологію. 446 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 Ти на мене злишся? Це не моя провина. 447 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Якби ти зі мною позаймалася… 448 00:24:54,075 --> 00:24:57,370 Пакстоне, якщо хочеш гарні оцінки, вчися гарно. 449 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 Я не можу вічно тебе прикривати! 450 00:24:59,456 --> 00:25:01,625 А тепер я піду. Мене відсторонили! 451 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Ого, дві запеклі битви. 452 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Вона продевібала цей день по повній. У першому значенні. 453 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 ЯКЩО ХТОСЬ ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ МАЄ РОЗЛАД ХАРЧОВОЇ ПОВЕДІНКИ, 454 00:25:12,636 --> 00:25:16,389 ІНФОРМАЦІЮ ПРО ЦЕ МОЖНА ЗНАЙТИ НА САЙТІ www.wannatalkaboutit.com 455 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко