1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Devi, neden burada olduğumuz malum. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Aneesa hakkında çıkan o korkunç dedikodu senin… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Eyvah, işte başlıyoruz. Devi ağzının payını alacak. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …kulağına gelmiştir. 6 00:00:26,317 --> 00:00:31,322 Aneesa arkadaş olduğunuzu söyledi, eminim desteğe ihtiyacı vardır. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,617 Yani iyi bir arkadaş olduğum için mi buraya çağırdınız? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Evet, çok mantıklı. 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 Aneesa, Sherman Oaks'ta kalmanı istiyoruz. 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Devi, Aneesa'ya yanında olduğunuzu göster. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Tabii, keşke dedikoduyu başlatan pisliği de bulsak. 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,674 Sorun değil. 13 00:00:49,758 --> 00:00:55,472 Birileri tuvalette hamilelik testi bulup okul beni unutana kadar susarım. 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Olmaz öyle şey! 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 -Devi haklı. -Öyle miyim? 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Hayallerimdeki müdür olmak için bu mükemmel bir an. 17 00:01:04,397 --> 00:01:09,277 Biri itiraf edene kadar koşudaki herkesi buraya çağıracağım. 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Devi, bu soruşturmanın sonunun kendisine çıkacağını biliyordu. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Soruşturmayı yavaşlatmak için mecazi engeller çekmesi gerekiyordu. 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,747 Bence bu soruşturmayı bir öğrenci yürütmeli. 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,457 Ergenler moruklara açılmaz. 22 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Alınıyorum ama, ben X kuşağıyım. 23 00:01:27,712 --> 00:01:30,799 Ama demek istediğini anladım ve bugün çok meşgulüm. 24 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Çeşmeden gelen suyun neden dışkı koktuğunu bulmam lazım. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Tamam. 26 00:01:37,388 --> 00:01:38,348 Bu iş senindir. 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,935 Devi'nin tek yapması gereken bu işe çomak sokmaktı 28 00:01:42,018 --> 00:01:45,688 ve siz "tanıklara müdahale" diyemeden paçayı sıyırabilecekti. 29 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 HİÇBİR ARKADAŞIMA İHANET ETMEDİM 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi, Aneesa'nın bunu öğrenmesine gerek olmadığını düşündü. 31 00:01:59,327 --> 00:02:00,453 Bu onu anca üzerdi. 32 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 Ama şu an bir dosta ihtiyacı vardı ve Devi ona bunu verecekti. 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Tabii dedikoduyu birine yıkar yıkmaz. 34 00:02:06,584 --> 00:02:10,672 -Soruşturmaya başlayalım mı? -Bir dakika, Ben'e mesaj atıyorum. 35 00:02:10,755 --> 00:02:14,926 Tabii bu kızın ilk fırsatta Ben'le işi pişirdiğini de unutmayalım. 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Hayır Devi, Ben'le çıktığınızı Aneesa'ya söylemedin. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Suç onda değil. 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Kardeşlik, Gezgin Pantolonlar, falan filan. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Tamam, bitti. 40 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 -Bu süreçte bana çok destek oldu. -Eminim olmuştur. 41 00:02:28,398 --> 00:02:33,236 Söylentiyi çıkaran gerçeği biliyor olmalı. Demek ki eski okulundan biri. 42 00:02:33,319 --> 00:02:36,197 -Oradan gelen kimi tanıyoruz? -Bir ben varım. 43 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 Orayla bağlantısı olan kimse aklına gelmiyor mu? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Oradaki kızlardan birinin kuzeni futbol takımında. 45 00:02:44,622 --> 00:02:47,834 İşte ipucu böyle bulunur. Erkekler soyunma odasına! 46 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Tamam. 47 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Darius, Aneesa'nın anoreksik olduğunu herkese sen mi yaydın? 48 00:02:58,428 --> 00:03:01,055 -Aneesa kim? -Benim. 49 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Anoreksik misin? Geçmiş olsun. 50 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Kes bu ayakları Darius. Senin yaptığını biliyorum. 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Pardon da birinci sınıf kızın teki için niye dedikodu çıkarayım? 52 00:03:13,443 --> 00:03:17,864 Ayrıca futbolcu olabilirim ama aynı zamanda feministim. 53 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 Asla böyle kadın düşmanı bir laf çıkarmam. 54 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Peki. İyi bakış açısı Darius. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Gidelim hadi. 56 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Belki de o başlatmamıştır. 57 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 N'aber çapkınlar? Dinleyin. 58 00:03:35,173 --> 00:03:38,092 Makalemizin ilk taslağını hazırladım, 59 00:03:38,176 --> 00:03:41,346 bu akşam onay için tüm yazarlara göndereceğim. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 Herkes onay verdikten sonra 61 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 bir tanecik makalemiz Hücre Biyolojisi Dergisi'nde yayınlanacak! 62 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Sen dergiye çıkacaksın, sen dergiye çıkacaksın! 63 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Evet! 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Kamala, konuşabilir miyiz? 65 00:04:00,740 --> 00:04:04,202 Bu laboratuvar için çok değerli olduğunu bil. 66 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 Başta sert davrandıysam özür dilerim. 67 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 Amerikan gençlik filmlerini gördüm, ortama kabul sürecini bilirim. 68 00:04:10,667 --> 00:04:15,004 Neyse, bence Dr. Peters'la yüz yüze bir görüşmeye hak kazandın. 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,005 Tabii istersen. 70 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Peroksizom, endoplazmik retikülden membran bileşen alır mı? 71 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Bir düşüneyim. Tabii ki alır! Harika, yarın kahvaltıya ne dersin? 72 00:04:25,682 --> 00:04:28,476 -Günün en önemli öğünü, harika. -Mükemmel. 73 00:04:28,559 --> 00:04:31,145 Tamam, kim şampanya patlatmak ister… 74 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Bakalım. 75 00:04:35,191 --> 00:04:39,112 Eve, Kütüphane'deki kuir kadınlar gecesine gelmen lazımdı, süperdi. 76 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 Kütüphanede kuir kadınlar gecesi mi var? 77 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Hayır. Kütüphane, Silver Lake'te bir bar. 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Bara mı gittin? Yetişkinler için olan alkollü bir bara mı? 79 00:04:49,038 --> 00:04:53,459 -Evet Fabiola, bu kadar şaşırma. -Ama bu yasa dışı değil mi? 80 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Ona bakarsan lezbiyen olmak da yasa dışıydı. 81 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Topluluğa destek olmak için bazı yasaları delmeye değer. 82 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Evet, hepimiz tüm gün robotlarla takılamayız. 83 00:05:04,554 --> 00:05:09,517 -Sasha, yapma. Kabalık ediyorsun. -Şaka yapıyordum. Şaka olduğunu biliyor. 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Evet, tabii. 85 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Çok komikti, harika espri. 86 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Ama benim gitmem lazım, sonra görüşürüz. 87 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 Görüşürüz! 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Bana güven, olası insanları düşün… 89 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Selam, ne yapıyorsunuz? 90 00:05:27,327 --> 00:05:30,538 Devi dedikoduyu başlatan pisliği bulmama yardım ediyor. 91 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Suç mu çözüyoruz? Ben de varım. 92 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Bu işi ben hallederim. Kimsenin yardımına gerek yok. 93 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 -Kimleri sorguladınız? -Darius Carter'ı. 94 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 Onu niye sorguladın ki? Cumartesi koşuda yoktu. 95 00:05:43,343 --> 00:05:47,638 -O gün Aile Planlama'da gönüllü. -Darius'un hiç bilmediğim yönleri varmış. 96 00:05:47,722 --> 00:05:51,184 -Aneesa'ya söyleyenden geriye gidin. -Ben de öyle dedim. 97 00:05:51,267 --> 00:05:55,605 Ben gidiyorum aşkım. Trafik kamu spotu için seçmelerim var. 98 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Rolü kesin kapacaksın. 99 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Kemerini takmayı reddeden genç rolünde kimse senin eline su dökemez. 100 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Görüşürüz. 101 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Vay, sen ve Malcolm! 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Rüya gibi, değil mi? 103 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 İşsiz bir oyuncuyla çıktığıma inanamıyorum. 104 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 -Siz ne konuşuyorsunuz? -Aneesa dedikodusunu kimin çıkardığını. 105 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Aneesa'ya söyleyenden başlayıp izini mi sürüyorsunuz? 106 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Evet. Aneesa, sana dedikodudan bahseden ilk insan kimdi? 107 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Adını bilmiyorum ama koca bir buzlu cappuccino içiyordu 108 00:06:32,683 --> 00:06:35,478 ve Cara Delevingne tarzı kaşlarıma iltifat etti. 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Jonah! Oradan başlayalım. 110 00:06:38,940 --> 00:06:43,403 -Sen de mi katılacaksın? -Bu işe bayıldım, artık tüm hayatım bu. 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,279 Harika. 112 00:06:46,739 --> 00:06:50,368 -Merhaba Dr. Jackson! Sakalınıza bayıldım! -Merhaba. 113 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dr. Jackson, bu ne beklenmedik bir rahatsızlık. 114 00:06:54,580 --> 00:06:56,707 Demek öyle… 115 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Hastalarınız benim park alanıma park ettiği için geldim. 116 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Öncelikle bunu yapanın benim hastalarım olduğu ne malum? 117 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 -Belki şu tuhaf saç ekme kliniğindenler. -Hayır, bizim hastalarımız. 118 00:07:08,344 --> 00:07:13,558 Oraya park etmelerini ben söyledim çünkü bizimki rakunlu çöpün yanında. 119 00:07:15,476 --> 00:07:18,771 -Kusura bakmayın, bir daha olmaz. -Sağ olun. 120 00:07:18,855 --> 00:07:19,897 Siz sağ olun. 121 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 Süslenmişsiniz. 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Güzel olmuşsunuz. 123 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Çok merak ediyorsanız söyleyeyim, Dr. Morales'in emeklilik partisi var. 124 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 UCLA'de Dermatoloji bölüm başkanıydı ve akıl hocamdı. 125 00:07:32,785 --> 00:07:37,915 Muhtemelen sizinkilerden daha akademik çevrelerde takılıyordur. 126 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Peki, tamam. 127 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Arabalarınızı iğrenç park yerinizde tutun. 128 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Bir gizem çözmek çok heyecanlı. 129 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Ejderha Dövmeli Kız gibiyim ama kâküllerim o kadar abartı değil. 130 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Bakın, işte Jonah. 131 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Küçük D. 132 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 Yardımın lazım. 133 00:07:59,228 --> 00:08:03,232 Biyoloji sınavı bugün ama çalışamadım çünkü koşuda kafam güzeldi. 134 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Ya pazar günü? 135 00:08:04,859 --> 00:08:07,945 Zaten akşamdan kalmaydım, bir de maç vardı. 136 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Trent geldi, yine kafayı bulduk. 137 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 Orasını boş ver. 138 00:08:11,949 --> 00:08:15,411 Koşuda yardım edecektin ama etmedin, şimdi yardım lazım. 139 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Bir işin ortasındayım. Öğlen buluşsak olur mu? 140 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 -Ama mutlaka gel çünkü sensiz öğrenemem. -Evet, tamam. 141 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Söyle bakalım Jonah. 142 00:08:27,590 --> 00:08:30,801 Aneesa'ya dedikodudan sen bahsetmişsin. 143 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Evet çünkü ben dobrayım. 144 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Herkes kendi hakkındaki dedikoduyu bilmeli. 145 00:08:36,015 --> 00:08:40,561 Mesela senin toynağın olduğun söyleniyor. Bunu ben yaydım ama bilmeni istedim. 146 00:08:40,645 --> 00:08:45,691 -Gördün mü? Öğrendiğine sevinmedin mi? -Evet Jonah, dürüstlüğün için sağ ol. 147 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Tamam, Aneesa'ya dönelim. Dedikoduyu kimden duymuştun? 148 00:08:52,823 --> 00:08:57,370 Biri başıma bela açarsa diye şantaj için her şeyi not alıyorum. 149 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Eddie Tan söylemiş. 150 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Bu yeni ipucu Fabiola ve Eleanor'u çok mutlu etmişti. 151 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi ise pek mutlu değildi. 152 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Eddie'yi cebir çıkışı yakalayıp 153 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 dedikoduyu Drewzanna çiftinden duyduğunu öğrendiler. 154 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 Çifti tribünlerde yiyişirken buldular. 155 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Onlar da Terli Tara'dan duymuştu. 156 00:09:19,517 --> 00:09:22,895 Terli Tara kantinde bir sandviçi mideye indiriyordu. 157 00:09:23,437 --> 00:09:26,732 Kızları ağırlık odasındaki Acımasız Denise'e yönlendirdi, 158 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 o da revirde yatan Astımlı Dave'e işaret etti. 159 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 Dave suçu tiyatrodan Koro Dustin'e attı. 160 00:09:33,573 --> 00:09:35,449 O da dedektiflerimizi 161 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 İspanyolca dersindeki tanıdık yüz Trent'e yönlendirdi. 162 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Kim söyledi bilmem. 163 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Tek hatırladığım, şaka olsun diye Marcus'un diş fırçasını popoma sokmuştum. 164 00:09:45,459 --> 00:09:49,839 Neyse, diş fırçası popomun arasındayken biri yanıma geldi. 165 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 "Aneesa anoreksikmiş, dehşet." dedi. 166 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Olamaz, yolun sonuna geldik. 167 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Müdür Grubbs'a soruşturmanın tıkandığını söyleyeyim. 168 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Durun, "dehşet" demiş. 169 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Müdür Grubbs'a suçluyu bulduğumuzu söyleyebiliriz. 170 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Kızlar, sizden böyle bir şey beklemediğimi söylemeyeceğim çünkü… 171 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Malum sebeplerden işte. 172 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Sınıf arkadaşınızla ilgili böyle bir dedikodu başlatmanız korkunç. 173 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Daha kötülerini de çıkardık. 174 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Ama bunu biz çıkarmadık. 175 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 Bizim tarzımız mı? Evet. Ama biz mi çıkardık? Belki. 176 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Bir ay cezalısınız. Balo komitesine de son. 177 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Ne? Olamaz! 178 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 O zaman yıllıkta babamın tam sayfa araba galerisi reklamını unutun. 179 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Çeki bozduk bile, iade yok. 180 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 İyi günler hanımlar. 181 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Devi hayatında ilk kez bu kızların onu fark etmemesine şükrediyordu. 182 00:10:48,814 --> 00:10:51,776 Zaten suçu üstlenenler de pek masum sayılmazdı. 183 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Dedikoduyu okulun yarısına yayan Shira ve Zoe'ydi. 184 00:10:55,863 --> 00:11:00,951 Devi'nin karnındaki korkunç ağrı başarının işareti olmalıydı. 185 00:11:01,452 --> 00:11:03,329 Değil mi? 186 00:11:08,959 --> 00:11:12,129 Merhaba kanna, tam vaktinde geldin. 187 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Alışverişten döndüm. 188 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 İçecek aldın mı? Akşam arkadaşlarım gelecek. 189 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Markete gitmemiş, mahalleden almış. 190 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 -Komşuların ağaçlarından toplamış. -Ne? Pati, öyle şey olur mu? 191 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Niye olmasın? 192 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Komşu evde yaşayan iki adam bu kadar portakalı ne yapsın? 193 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 Biri sabahın 10'unda nacho sipariş ediyordu. 194 00:11:32,608 --> 00:11:33,984 Ama bu hırsızlık. 195 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 Amerikalılar meyve ağaçlarını ve mülklerini sıkı korurlar. 196 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Herkesin silahı ve meyve sıkacağı var. 197 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Beni kimse yakalayamaz. 198 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Yakalarlarsa bunamış gibi yapar, Tamilce konuşurum. 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 Yakalanmasan da fark etmez, bu yaptığın yanlış. 200 00:11:48,416 --> 00:11:50,960 Olamaz, biri bir aydınlanma yaşıyor. 201 00:11:51,043 --> 00:11:55,172 Devi, aynı babana çekmişsin. 202 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Yüreğin büyük, omuzların geniş. 203 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Selam Setseg, kusura bakma. Henüz laser tag davetine cevap veremedim. 204 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Evet, lütfen cevap ver. 205 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Ama arama sebebim bu değil. 206 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Evan makaleyi tüm yazarlara gönderdi. 207 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Harika! 208 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Hemen e-postama bakayım. 209 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Bana henüz gelmemiş. 210 00:12:22,908 --> 00:12:26,829 Hint yetenek yarışması izlerken büyükannem bilgisayara virüs soktu. 211 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Hayır Kamala, e-postayı almamanın sebebi yazar listesinde olmaman. 212 00:12:30,958 --> 00:12:34,170 Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? 213 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 Makaleyi üstüne yazdığımız buluşu ben yaptım. 214 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Biliyorum, Evan seni aradığımı bilse beni öldürür. 215 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Bir hata olmalı. Bu işi çözeceğim. 216 00:12:44,221 --> 00:12:48,684 Çözmek demişken laser tag kıyafetin var mı yoksa kiralayacak mısın? 217 00:12:48,768 --> 00:12:52,938 Hem kıyafeti hem ekipmanı kiralayacağım. Elim boş geleceğimi varsay. 218 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini! 219 00:13:00,279 --> 00:13:05,034 -Emekli olduğuna inanamıyorum. -Biliyorum ama vakit geldi. 220 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Akıl hocalığını yaptığım diğer favori öğrencimle tanış. 221 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 Dr. Chris Jackson. 222 00:13:12,374 --> 00:13:17,004 -Merhaba Dr. Vishwakumar. -Merhaba Dr. Jackson. 223 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Tanışıyor musunuz? 224 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Tanışmaz olur muyuz? Sizi burada görmek ne büyük sürpriz. 225 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Beni böyle akademik bir çevrede gördüğünüze şaşırmışsınızdır. 226 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Sıkıcı babam ve bayık Sharon'la hemfikir olduğum tek konu 227 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 peynirli ekmek ve diyet kolanın kendine has bir tadı olduğu. 228 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Pardon, sürekli yemekten mi konuşuyorum? 229 00:13:44,198 --> 00:13:45,658 Dert etme. 230 00:13:45,741 --> 00:13:49,286 Sanırım bu deli kafamda neler döndüğünü konuşsak iyi olacak. 231 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Anlatmak zorunda değilsin. 232 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Anlatmam lazım. Ama tuhaf hissetmenizde sorun yok. 233 00:13:56,544 --> 00:13:57,878 Pekâlâ. 234 00:13:57,962 --> 00:14:02,049 Geçen sene popüler kızlarla takılmaya başladım. 235 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 Şansıma sadece gruptaki tek Hintli değil, 236 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 aynı zamanda tek Müslüman Hintliydim. 237 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 Annem her havuz partisine zorla eşofman giydirip gönderirdi. 238 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 O kızların bana ettiği tek iltifat ne kadar zayıf olduğumla ilgiliydi. 239 00:14:22,611 --> 00:14:26,991 Sonra beynimde bir ses yeterince zayıf olmadığımı söyledi 240 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 ve sonrasında önünü alamadım. 241 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Özel bir hastaneye gitmem gerekti. 242 00:14:34,206 --> 00:14:38,544 Ama tedaviye devam ediyorum ve her gün iyiye gidiyorum. 243 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 Sizinle tanıştığıma da çok memnunum. 244 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Hele seninle Devi. 245 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Beni anlayan Hintli bir arkadaşım olması 246 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 ve bana kendimi asla ait değilmişim gibi hissettirmemesi… 247 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Ben yaptım. 248 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Ne yaptın? 249 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Dedikoduyu başlattım. 250 00:15:01,358 --> 00:15:03,986 -Ne? -Dedikoduyu ben başlattım. 251 00:15:04,069 --> 00:15:07,281 Shira ve Zoe'ye söyledim ama doğru olduğunu bilmiyordum. 252 00:15:07,364 --> 00:15:10,743 Ben'le eskiden çıkıyorduk, onunla takılmana kızmıştım. 253 00:15:10,826 --> 00:15:13,829 Aklım başımdan gitti. Çok özür dilerim Aneesa. 254 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Ben gidiyorum. 255 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 En azından itiraf ettim. Bu da bir şey, değil mi? 256 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eleanor, biz de gitsek iyi olacak. 257 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 Nalini, Chris'in kozmetik ürünlerinden elde ettiği geliri kullanarak 258 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 çocuklara ücretsiz ameliyat yaptığını biliyor muydun? 259 00:15:51,033 --> 00:15:56,080 -Çok etkileyici, değil mi? -Evet, çok etkileyici. 260 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 Oğlunu tek başına büyütüyor. 261 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 -Olağanüstü. -Sağ olun. 262 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Çocuğunuz mu var? 263 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Chris, Nalini de hiç boş değildir. 264 00:16:04,964 --> 00:16:10,886 Bevins Cerrahi Ödülü'nü asistanlığı bitmeden kazanan ilk kişi. 265 00:16:10,970 --> 00:16:15,265 O siz miydiniz? Duyup çok kıskandığımı hatırlıyorum. 266 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 İkinizi de bütün gece övebilirim ama eşim içkiyi fazla kaçırdı. 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 -Test, merhaba. -Çok şampanya içti. 268 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Konuşma yapmaya yeltenecek, gitsem iyi olur. 269 00:16:28,654 --> 00:16:32,908 -Önemli biri olduğunu bilmiyordum. -Ben de iyi biri olduğunu. İnanılmaz. 270 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Düşman olmamız gerektiğini biliyorum ama sana bir içki alabilir miyim? 271 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Yok artık! 272 00:16:42,584 --> 00:16:44,878 Nalini Vishwakumar? 273 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Olamaz, asistanken tanıdığım en uyuz kişiydi. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 -Merhaba Gail. -Selam. 275 00:16:52,219 --> 00:16:55,514 Mohan'ı duydum. Çok korkunç bir durum. 276 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Çok ama çok korkunç. 277 00:16:58,559 --> 00:17:01,645 -Nasılsın peki? -İyiyim, sağ ol. 278 00:17:01,729 --> 00:17:04,857 Gerçekten mi? Biz eski dostuz, saklamana gerek yok. 279 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Ben iyiyim. 280 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Peki, herhangi bir ihtiyacın olursa, 281 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 gelip ağlamak filan istersen ben buradayım, tamam mı? 282 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Sağ ol Gail. 283 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 -Selam Gail. -Selam! 284 00:17:15,159 --> 00:17:18,037 -Chris Jackson. -Chris, tabii ya! 285 00:17:18,120 --> 00:17:22,041 Birkaç yıl önce Dubuque'daki konferansta tanışmıştık. 286 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 -Hatırladın mı? -Tabii ki. 287 00:17:24,376 --> 00:17:26,462 Bir içki alalım, arayı kapatırız. 288 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 -Harika olur. -Tamam. 289 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Tamam. Sana sonra döneceğim. 290 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Sabırsızlanıyorum. 291 00:17:41,060 --> 00:17:45,022 Merhaba, nasılız? Hâlâ kızgın mıyız? 292 00:17:45,105 --> 00:17:50,069 -Kızgın değiliz, hüsrana uğradık. -Evet, bu işi feci Devi ettin. 293 00:17:50,652 --> 00:17:55,574 -"Devi" olumsuz bir fiil mi oldu? -Evet, hep öfkene yenik düşüyorsun. 294 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Bu, otomatı yumruklamandan beter. 295 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 O parayı şeker, otomatta kalsın diye vermedim. 296 00:18:03,082 --> 00:18:07,169 İyi, tamam. Belki bunu Devi etmişimdir ama pişmanım. 297 00:18:07,252 --> 00:18:11,507 -Aneesa'yı seviyorum. -O zaman özür dilemenin bir yolunu bul. 298 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Şarkı söyleyen bir telgraf ya da özenle seçilmiş banyo tuzu. 299 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 Ya da olayı kendi açımdan anlatırım. 300 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Kusura bakma da başarabileceğine güvenim sıfır. 301 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Banyo tuzu daha iyi. 302 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Ama Aneesa rahat ve anlayışlı bir insan. 303 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Konuşursam durumu anlayacaktır. 304 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Görürsünüz. 305 00:18:32,361 --> 00:18:37,032 Bugünün sonunda "Devi etmek" her şeyi düzeltmek anlamına gelecek. 306 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Bilemedim. 307 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, balo komitesi masayı kurdu. Hazır mısın? 308 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 -Evet, gidelim. -Tamam. 309 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Kral ve Kraliçe için birini aday gösterir misiniz? 310 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Paxton ve Zoe'yse zaten 50 kez aday gösterildiler. 311 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Hayır, Paxton'la Zoe değil. 312 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Kraliçe olmak için kendimizi aday gösteriyoruz. 313 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 Bunu yapamam. 314 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Ne? Neden? İki kız olduğumuz için mi? 315 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 Hemcins balo kral ve kraliçeleri seni rahatsız mı ediyor? 316 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 Kuirleri silmeyi mi tercih edersin? 317 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Bana bağırmayı kes! Eşcinsellikle sorunum yok. 318 00:19:17,197 --> 00:19:19,825 Ama yeni form basmak için yerimden kalkamam 319 00:19:19,908 --> 00:19:22,870 çünkü Müdür Grubbs balo komitesinin kalanını kovdu. 320 00:19:23,453 --> 00:19:26,874 -"Kral"ı silip "kraliçe" yazarım. -Tamam. 321 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Teşekkürler. 322 00:19:33,964 --> 00:19:38,177 Son oylama baloda yapılacak. Görünüşe göre o iş de bana kaldı. 323 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Carley'ye ağzının payını verdin, harikaydı. 324 00:19:43,974 --> 00:19:48,061 -Kraliçeliğe mi aday oldunuz? -Evet, Fabiola'nın fikriydi. 325 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 İşte benim kızım. Yakıyorsun Fab. 326 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Şimdi kazanmanızı sağlayalım. 327 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Tamam. 328 00:20:02,367 --> 00:20:06,163 -Günaydın Dr. Jackson. -Günaydın Dr. Vishwakumar. 329 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Nereden böyle? 330 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 Arabamdan geliyorum, cehennemin dibine park ettim. 331 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Burada yerin varken neden oraya park ettin ki? 332 00:20:17,382 --> 00:20:18,383 Vay canına. 333 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Bu aralar çok kahramanca davranıyorsun. 334 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Gail'la muhabbetiniz nasıl gitti? 335 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Tek söyleyebileceğim uzun ve acılı olduğu. 336 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Bunu yapmana gerek yoktu, biliyorsun, değil mi? 337 00:20:32,481 --> 00:20:36,193 Senin yaşadığın zorlukların yanında benimkilerin esamesi okunmaz 338 00:20:36,276 --> 00:20:40,864 ama karım evden ayrıldığında herkes sürekli konusunu açıp durdu. 339 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Söyleyecek bir şeyim olmadığını kimse anlamak istemedi. 340 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Yani dün gece en azından seni kurtarmak istedim. 341 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 Önden buyur. 342 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Halletmem gereken özel bir işim var ama çok teşekkürler. 343 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 Hem bunun için hem de park yeri için. 344 00:21:04,263 --> 00:21:05,681 Ne demek. 345 00:21:05,764 --> 00:21:09,935 Buranın en iyi ikinci cildiyecisine en iyi ikinci park yeri yaraşır. 346 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Yedi saniyeliğine de olsa düzgün davrandın, bana yeter. 347 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, önümüzdeki 60 dakika beraber olacağız. 348 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Nasıl başlayalım? 349 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 Beni ben yapan şeyin ne olduğunu mu anlatayım? 350 00:21:26,201 --> 00:21:30,872 Her şey Barton-upon-Humber'da bir keçi çiftliğinde başladı… 351 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Sizi bölmek istemezdim 352 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 ama önce başka bir konuda konuşabilir miyiz? 353 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Tabii, bu saati sana ayırdım. 354 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Evan dün makalenin ilk taslağını gönderdi ama benim adım yoktu. 355 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 Adının olması gerektiğini mi düşünüyorsun? 356 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 Evet. 357 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 Evan söyledi mi, bilmem 358 00:21:49,766 --> 00:21:53,520 ama hangi hücrelerin klonal yenileme yaptığını ben buldum. 359 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Bu çok iyi bir gözlemdi 360 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 ama ben laboratuvar siyasetine karışmam. 361 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Evan adını sildiyse bir sebebi vardır. 362 00:22:03,697 --> 00:22:06,700 Ama makalede adım olmasını hak ettiğimi düşünüyorum. 363 00:22:07,743 --> 00:22:13,832 Kamala, özel danışmanlık saatini birinden şikâyet ederek mi geçireceksin? 364 00:22:17,085 --> 00:22:22,049 Keçilerin arasında büyümüş bir çocuğun nasıl Nobel aldığına dönelim. 365 00:22:23,508 --> 00:22:27,971 Devi, Aneesa'yla konuşursa her şeyi düzeltebileceğine inanıyordu. 366 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 Ama kimya dersine girince 367 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 Aneesa'nın yerinde geveze Jonah'nın oturduğunu gördü. 368 00:22:35,437 --> 00:22:39,775 Aneesa en son dersi kaçırdığında Devi kendini… 369 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Devi Vishwakumar, müdürün odasına. 370 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Bunun olacağı belliydi. 371 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Tuhaf! 372 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa dedikoduyu senin başlattığını söyledi. 373 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Evet ve çok üzgünüm. 374 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 Ben de üzgünüm Devi. Okuldan uzaklaştırıldın. 375 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 -Ne? -Okuldan uzaklaştırıldın. 376 00:23:17,312 --> 00:23:22,275 Zoe ve Shira sadece komiteden atıldılar ve dedikoduyu herkese yayan onlardı. 377 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Birkaç ceza verin, anlaşalım. 378 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Bu, pazarlığa tabi değil. 379 00:23:27,114 --> 00:23:33,328 Dedikodu başlattın, müdüre yalan söyledin ve suçu iki öğrenciye attın. 380 00:23:33,412 --> 00:23:37,791 Ama uzaklaştırma sicilime işlenir! Princeton'a gidemeyebilirim. 381 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Anne, bir şey yap! 382 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Kusura bakma Devi. 383 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 Yaptıklarının cezası bu. 384 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Eşyalarını toplayıp arabaya gel. 385 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Aneesa, bir dakika konuşabilir miyiz? 386 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Olanlar için çok özür dilerim. 387 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Müdür Grubbs uzaklaştırma verdi, belki konuşursan… 388 00:24:12,742 --> 00:24:15,203 Vay canına, asıl mesele bu mu? 389 00:24:15,704 --> 00:24:19,082 Eski okulumdakileri bencil sanırdım ama sen daha betersin. 390 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 Bencil olmaya çalışmıyorum. 391 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Olanlar için çok pişmanım ama anlamıyorsun. 392 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Princeton benim hayalimdi. Benim tek olayım bu. 393 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Benimki de yeme bozukluğu olan yeni kız olmak. 394 00:24:30,302 --> 00:24:34,806 Ayrıca bilesin, Ben'le takılmadım. Aranızda bir şey olduğu çok belli. 395 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Ama Trent'in çadırına girdiniz. 396 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Senden saklanmak için girdik! Bizi koşturuyordun. 397 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Herkes haklıymış. Sen delisin Devi. 398 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Çok sağ ol. Biyoloji sınavından kaldım. 399 00:24:49,571 --> 00:24:53,992 -Bana mı kızgınsın? Bu benim suçum değil. -Söz verdiğin gibi çalışsaydık… 400 00:24:54,075 --> 00:24:57,496 Paxton, iyi notlar istiyorsan iyi bir öğrenci ol. 401 00:24:57,579 --> 00:24:59,247 Hayat boyu elinden tutamam. 402 00:24:59,331 --> 00:25:01,625 Müsaadenle, okuldan uzaklaştırıldım. 403 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Vay canına, arka arkaya iki kavga. 404 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Bu işi gerçekten Devi etti. İlk anlamıyla kullanıyorum. 405 00:25:09,466 --> 00:25:12,761 Siz ya da bir yakınınız yeme bozukluğuyla boğuşuyorsanız 406 00:25:12,844 --> 00:25:16,389 mücadeleye dair kaynak ve bilgi için www.wannatalkaboutit.com 407 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ