1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Devi, creo que sabes por qué estamos aquí. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Por ese terrible rumor sobre Aneesa que tú… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 ¡Mierda! ¡Aquí viene! Devi está a punto de recibir un regaño. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …sin duda ya escuchaste. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Bueno, Aneesa dice que ella y tú son amigas, 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 y creo que necesita apoyo ahora. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,159 Espere. ¿Estoy aquí por ser tan buena amiga? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Sí, eso tiene sentido. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Aneesa, queremos que te quedes en Sherman Oaks, 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 así que, Devi, ¿puedes ayudarla a sentir que la apoyamos? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Claro. Ojalá pudiéramos encontrar al idiota que comenzó el rumor. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,134 Está bien. Pasaré desapercibida 14 00:00:51,217 --> 00:00:54,095 y esperaré a que alguien halle una prueba de embarazo en el baño 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 y todos se olviden de mí. 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 ¿Saben qué? ¡No! 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 - ¡Devi tiene razón! - ¿Sí? 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Quizá llegó el momento en que pueda ser la directora que siempre soñé. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Llamaré a todos los que estaban en el relevo 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 hasta que alguien quiera hablar. 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 Devi sabía que todos los caminos de la investigación 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 llevarían a ella. 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Así que en este momento, tendría que aplicar un freno metafórico. 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,789 Creo que un alumno debería dirigir la investigación. 25 00:01:20,872 --> 00:01:23,041 Los jóvenes no dan información a baby boomers. 26 00:01:23,124 --> 00:01:26,419 Eso me ofende. Pertenezco a la generación X. 27 00:01:27,712 --> 00:01:30,673 Pero entiendo lo que dices y tengo un día atareado, 28 00:01:30,757 --> 00:01:34,552 sobre todo averiguando por qué los bebederos huelen a excremento. 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Bien. 30 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 El trabajo es tuyo. 31 00:01:38,431 --> 00:01:43,103 Ahora Devi solo debía sabotear la búsqueda y quedaría libre de culpa 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,688 antes de que puedas decir "soborno de testigos". 33 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 …TRAICIONÉ UNA AMISTAD 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi se dijo que no era necesario que Aneesa supiera la verdad. 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 Solo la dañaría 36 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 y ahora necesitaba una amiga, 37 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 que es lo que Devi planeaba ser 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 cuando acusara a alguien más de este rumor. 39 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 ¿Empezamos la investigación? 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Espera. Estoy mensajeándome con Ben. 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 Pero no olvidemos que esta chica se acostó con el ex de Devi 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 a la primera oportunidad. 43 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 No, Devi, nunca le dijiste a Aneesa que Ben era tu ex. 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 No es su culpa. 45 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Hermandad, pantalones viajeros, etcétera. 46 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Bien, ya acabé. 47 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 - Me ha apoyado mucho durante todo esto. - Me lo imagino. 48 00:02:28,398 --> 00:02:31,192 Quien comenzó el rumor debió saber que era cierto. 49 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 Debe ser de tu antigua escuela. ¿Quién se trasladó de allá? 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Solo yo. 51 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 ¿Se te ocurre alguien más que tenga una conexión ahí? Quien sea. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Conozco a una chica que tiene un primo en el equipo de fútbol aquí. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Ve cómo descubres pistas nuevas. ¡Al vestuario de chicos! 54 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Bien. 55 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Darius, ¿iniciaste el rumor de que Aneesa es anoréxica? 56 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ¿Quién es Aneesa? 57 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Yo. 58 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 ¿Eres anoréxica? Lamento oír eso. 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Ahórrate tu pequeña actuación, Darius. Sé que fuiste tú. 60 00:03:09,189 --> 00:03:12,859 Sin ofender, pero ¿por qué iniciaría un rumor sobre una alumna al azar? 61 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Y para que conste, seré jugador de fútbol, 62 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 pero también soy feminista 63 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 y nunca iniciaría un rumor tan misógino. 64 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Bien. Buen punto de vista, Darius. 65 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Vámonos de aquí. 66 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Quizá no es nuestro culpable. 67 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 ¿Qué tal, chicos? Escuchen. 68 00:03:35,173 --> 00:03:38,092 Su chico hizo un excelente primer borrador de nuestro artículo 69 00:03:38,176 --> 00:03:40,094 y hoy lo enviaré a mis coautores 70 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 para obtener su aprobación final, y cuando eso suceda, 71 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 ¡esta belleza se publicará en la Revista de Biología Celular! 72 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 ¡Tú saldrás en la revista y tú también, y tú también! 73 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ¡Sí! 74 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Kamala, ¿puedo hablar contigo un momento? 75 00:04:00,657 --> 00:04:04,202 Quiero decirte que has sido de gran ayuda para el laboratorio 76 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 y lamento haber sido duro contigo al principio. 77 00:04:06,663 --> 00:04:09,457 Está bien. Vi películas de adolescentes estadounidenses. 78 00:04:09,540 --> 00:04:10,583 Entiendo las novatadas. 79 00:04:10,667 --> 00:04:14,963 En fin. Te ganaste pasar tiempo con el Dr. Peters. 80 00:04:15,046 --> 00:04:16,005 Solo si quieres. 81 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 ¿El peroxisoma obtiene los componentes de membranas 82 00:04:18,967 --> 00:04:20,969 del retículo endoplásmico? 83 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Déjame pensar. ¡Sabes que sí! ¡Vamos! ¡Bien! ¿Qué tal un desayuno mañana? 84 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 ¡La comida más importante del día! Perfecto. 85 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Perfecto. Bueno, ¿quién quiere abrir unas botellas…? 86 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Veamos. 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,694 ¡Eve! Hubieras venido a la noche de damas queer 88 00:04:37,777 --> 00:04:39,112 en La Biblioteca. Fue genial. 89 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 ¿La biblioteca escolar tiene una noche de damas queer? 90 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 No, cariño. La Biblioteca es un bar en Silver Lake. 91 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 ¿Fuiste a un bar? ¿Un bar para adultos donde hay alcohol? 92 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Sí. No parezcas tan sorprendida. 93 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Pero ¿no es ilegal? 94 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 ¿Sabes qué más era ilegal, Fabiola? Ser lesbiana. 95 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Y vale la pena violar algunas leyes para apoyar a la comunidad. 96 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Sí, no todas podemos pasar las noches con nuestros robots. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Sasha, ¡vamos! ¡Eso es cruel! 98 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Estaba bromeando. Ella lo sabe. 99 00:05:10,143 --> 00:05:11,352 Sí, por supuesto. 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Fue muy gracioso. Estuvo bien. 101 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Pero debo irme, así que nos vemos luego. 102 00:05:19,902 --> 00:05:21,070 ¡Nos vemos! 103 00:05:22,780 --> 00:05:24,741 Confía en mí. Piensa en quién podría ser. 104 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 Hola. ¿Qué hacen? 105 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Devi me ayudará a buscar al imbécil que inició un rumor sobre mí. 106 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 ¿Crímenes reales? Cuenten conmigo. 107 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Creo que lo tengo bajo control. No necesito ayuda de nadie más. 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 - ¿A quién interrogaron? - Solo a Darius Carter. 109 00:05:40,006 --> 00:05:43,301 ¿Por qué a él? Ni siquiera estuvo en el relevo el sábado. 110 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Es voluntario en Planned Parenthood. 111 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Sí, estoy aprendiendo mucho sobre él. 112 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Yo empezaría por el final con quien le dijo a Aneesa. 113 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Eso dije yo. 114 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Bueno. Debo irme. 115 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Tengo la audición para el anuncio de seguridad vial. 116 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Lo obtendrás, sin duda. 117 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 Nadie interpretaría el papel 118 00:05:59,108 --> 00:06:02,070 de "joven negándose a usar el cinturón de seguridad" mejor que tú. 119 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 Hasta luego, nena. 120 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Vaya, Malcolm y tú. 121 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 ¿No es de ensueño? 122 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 ¡No puedo creer que estoy saliendo con un actor sin trabajo! 123 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 - ¿De qué hablan? - De quién inventó el rumor sobre Aneesa. 124 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ¿Empezarán por el final con quien le dijo a Aneesa? 125 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Sí. Aneesa, ¿quién fue la primera persona que te contó el rumor? 126 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 No sé su nombre, pero bebía un capuchino helado grande 127 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 y halagó mis cejas de Cara Delevingne. 128 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 ¡Jonah! ¡Ahí empezaremos! 129 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ¿Tú también te unirás a esto? 130 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Cielos. ¡Me encanta! Esta es mi vida ahora. 131 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Genial. 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 ¡Hola, Dr. Jackson! ¡Me encanta la barba! 133 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Hola. 134 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dr. Jackson, qué disgusto tan inesperado. 135 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 ¿Así son las cosas? 136 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Vine porque sus pacientes se estacionan 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 en mis lugares reservados. 138 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Primero, ¿cómo sabe que esos autos eran de mi consulta? 139 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Podrían ser de esa clínica rara de trasplante de cabello. 140 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 No, son de nuestra consulta. Yo les digo que se estacionen ahí. 141 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 Me avergüenza que los nuestros estén junto al basurero 142 00:07:12,557 --> 00:07:14,058 donde viven los mapaches. 143 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Lo siento. No volverá a pasar. 144 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Gracias. 145 00:07:18,855 --> 00:07:19,814 Gracias a usted. 146 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 ¿Y ese atuendo? 147 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Se ve muy bien. 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,028 Ya que pregunta, 149 00:07:26,112 --> 00:07:29,073 iré a la fiesta de jubilación de la Dra. Morales. 150 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Es jefa de Dermatología en UCLA, donde fue mi mentora. 151 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 ¿Sabe qué? 152 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Pertenece a círculos más académicos de lo que usted está acostumbrado. 153 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Claro. Bien. 154 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Solo estacione sus autos en sus repugnantes lugares. 155 00:07:47,091 --> 00:07:49,469 Qué emocionante es resolver un misterio. 156 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Me siento como La chica del dragón tatuado, 157 00:07:51,762 --> 00:07:53,181 pero sin el fleco serio. 158 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 Miren, ¡ahí está Jonah! 159 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Pequeña D. 160 00:07:57,852 --> 00:08:01,564 Necesito tu ayuda. Mi prueba de Biología es hoy y no estudié 161 00:08:01,647 --> 00:08:03,232 porque estaba drogado en el relevo. 162 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 - ¿No estudiaste el domingo? - Bueno, tenía resaca. 163 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 Luego empezó un juego, vino Trent y nos volvimos a drogar. 164 00:08:10,448 --> 00:08:14,494 No importa. Dijiste que me ayudarías en el relevo y no apareciste. 165 00:08:14,577 --> 00:08:18,873 - Debes ayudarme ahora. - Estoy ocupada. ¿Te busco en el almuerzo? 166 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Más vale que vengas. No puedo aprender esto sin ti. 167 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Bien, sí. 168 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Así que, Jonah, 169 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Aneesa dijo que tú le hablaste del rumor. 170 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Sí, porque no soy hipócrita 171 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 y las personas deben saber lo que se dice de ellas. 172 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Hay un rumor de que naciste con una pezuña. 173 00:08:38,267 --> 00:08:40,520 Yo lo inicié, pero mereces saberlo. 174 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 ¿Ves? ¿No te alegra que te lo dijera? 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Sí. Gracias por tu sinceridad. 176 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Muy bien. Volvamos a Aneesa. ¿Recuerdas quién te contó el rumor? 177 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Llevo un registro para hacer contactos y chantajear 178 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 en caso de que alguien se ponga dramático. 179 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Fue Eddie Tan. 180 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola y Eleanor estaban felices de tener una buena pista. 181 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi no tanto. 182 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Hallaron a Eddie afuera de Precálculo, 183 00:09:10,591 --> 00:09:14,512 y dijo que el rumor le llegó por parte de la superpareja Drewzanna, 184 00:09:14,595 --> 00:09:17,014 la cual hallaron besándose en las gradas. 185 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Dijeron que se lo contó Tara la Sudorosa, 186 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 quien estaba comiendo un sándwich en la cafetería. 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,732 Los envió a ver a La Malvada Denise en la sala de pesas, 188 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 quien las envió con Dave el Asmático en la enfermería, 189 00:09:30,403 --> 00:09:33,114 el cual culpó a Dustin el Corista en el teatro… 190 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 quien remitió a las detectives 191 00:09:35,575 --> 00:09:38,786 al rostro familiar de Trent en la clase de español. 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 No sé quién me dijo. 193 00:09:40,496 --> 00:09:42,873 Fue mientras me metía el cepillo de dientes de Marcus 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 entre las nalgas como broma. 195 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Mientras tenía su cepillo entre las nalgas, 196 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 alguien vino y dijo: "Aneesa es anoréxica. ¿No es gracioso?". 197 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 ¡Ay, no! ¡Parece que esto no nos llevará a ninguna parte! 198 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Le diré a la directora que la investigación fracasó. 199 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 No, esperen. Dijeron "gracioso". 200 00:10:02,977 --> 00:10:06,230 Podemos decirle a la directora que tenemos a los culpables. 201 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Chicas, no diré que hubiera esperado otra cosa de ustedes porque… 202 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Por razones obvias, claro. 203 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Iniciar un rumor tan despiadado sobre una compañera es inadmisible. 204 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Hemos esquivado el castigo con peores rumores. 205 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Pero nosotras no lo iniciamos. 206 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 ¿Parece algo que nosotras diríamos? Sí. Pero ¿lo dijimos? Quizá. 207 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Las castigaré un mes y las sacaré del comité de baile. 208 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 ¿Qué? ¡No! 209 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Olvídese de que la franquicia de papá compre un anuncio completo en el anuario. 210 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 El cheque está aprobado y no es reembolsable. 211 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Que tengan buen día. 212 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Por primera vez, Devi agradeció 213 00:10:45,686 --> 00:10:48,356 que estas chicas se olvidaran de ella tan fácilmente. 214 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Y no es que pagaran los platos rotos personas inocentes. 215 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Shira y Zoe transmitieron el rumor a media escuela. 216 00:10:55,863 --> 00:10:57,990 Así que el hoyo que sentía Devi en el estómago 217 00:10:58,074 --> 00:11:00,951 era solo por haber hecho un buen trabajo. 218 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 ¿Verdad? 219 00:11:08,959 --> 00:11:13,798 Hola, kanna. Llegas justo a tiempo. Recién volví de hacer las compras. 220 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 ¿Compraste sodas? Mis amigas vendrán esta noche. 221 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 No fue a la tienda. Compró en un sitio local. 222 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 - Tomó fruta de los árboles del vecino. - ¿Qué? Patti, no puedes hacer eso. 223 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 ¿Por qué? ¿Crees que los dos hombres de al lado necesitan tantas naranjas? 224 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 Vi a uno pedir una bandeja de nachos a las 10:00 a. m. 225 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Pero es robar. Los estadounidenses son raros respecto a sus árboles 226 00:11:35,695 --> 00:11:37,446 y a defender su propiedad. 227 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Sí. Todos tienen pistolas y jugueras. 228 00:11:40,074 --> 00:11:41,659 Nadie me descubrirá. 229 00:11:41,742 --> 00:11:45,037 Si lo hacen, fingiré tener demencia y mascullaré en tamil. 230 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 No importa si no te descubren. Está mal. 231 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Alguien tuvo una epifanía. 232 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Devi, eres igual a tu padre. 233 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Tienes la cabeza en su sitio sobre esos hombros anchos. 234 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Hola, Setseg. Lamento no haber respondido a tu invitación sobre el juego de tiro. 235 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Sí, hazlo, por favor. 236 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 No te llamé por eso. 237 00:12:15,067 --> 00:12:18,863 - Evan envió el artículo a los coautores. - Genial. 238 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 ¡Revisaré mi correo! 239 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Aún no lo recibo. 240 00:12:22,950 --> 00:12:26,328 Mi computadora está llena de virus porque mi abuela pirateó Indian Idol. 241 00:12:26,412 --> 00:12:30,875 No, Kamala. No lo recibiste porque no apareces como coautora. 242 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? 243 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 El artículo se basó en mi descubrimiento. 244 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Lo sé. Evan me mataría si supiera que te llamé. 245 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Debe ser un error. Preguntaré qué pasó. 246 00:12:44,180 --> 00:12:45,306 Hablando de preguntar, 247 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 ¿tienes tu propio pantalón para el juego o lo alquilarás? 248 00:12:48,768 --> 00:12:53,147 Tendré que alquilar eso y todo el equipo. Da por hecho que no llevaré nada. 249 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini. 250 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 No puedo creer que te jubiles. No. 251 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Lo sé, pero es hora. 252 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Me muero por presentarte a mi otro aprendiz favorito, 253 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 el doctor Chris Jackson. 254 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Hola, doctora Vishwakumar. 255 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Hola, doctor Jackson. 256 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 ¿Se conocen? 257 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Claro que sí. Qué sorpresa verlo aquí. 258 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Sí. Apuesto a que le sorprende verme en un círculo tan académico. 259 00:13:29,308 --> 00:13:33,229 Solo coincido con mi aburrido papá y la sosa de Sharon 260 00:13:33,312 --> 00:13:36,899 en que el pan con queso y una Coca-Cola tienen su propia personalidad gustativa. 261 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Mierda. Lo siento. ¿Hablo demasiado de comida? 262 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Está bien. Supongo que deberíamos hablar de lo que pasa en mi loco cerebro. 263 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 No tienes que decirnos. 264 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 No. Debería. Pero, si quieren, siéntanse incómodas. 265 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Bien. El año pasado, empecé a pasar tiempo con las chicas populares 266 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 y, por suerte, no solo era la única chica morena del grupo. 267 00:14:07,137 --> 00:14:11,016 También era la chica morena musulmana cuya mamá insistía 268 00:14:11,100 --> 00:14:14,186 en que usara un chándal completo en las fiestas de piscina. 269 00:14:16,188 --> 00:14:18,774 Así que, literalmente, los únicos halagos 270 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 que recibía de esas chicas eran por ser flaca. 271 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Y luego algo dentro de mi cerebro me hizo sentir 272 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 que no era suficientemente flaca 273 00:14:27,575 --> 00:14:29,702 y no podía parar. 274 00:14:29,785 --> 00:14:32,288 Así que tuve que ir a un hospital especial. 275 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Pero quiero que sepan 276 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 que estoy en un programa y estoy mucho mejor, 277 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 y me alegra mucho haberlas conocido. 278 00:14:43,716 --> 00:14:45,676 Especialmente a ti, Devi. 279 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Tener una amiga india que me entiende 280 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 y nunca me haría sentir que no encajo es quizá… 281 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Fui yo. 282 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ¿Qué? 283 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Yo inicié el rumor. 284 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ¿Qué? 285 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Yo inicié el rumor. 286 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 Se lo dije a Shira y a Zoe, pero no sabía que era cierto. 287 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 Me molestó que te acostaras con Ben. 288 00:15:09,533 --> 00:15:13,829 Yo salía con él, así que me exalté y lo lamento mucho, Aneesa. 289 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Me iré. 290 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Al menos, fui sincera. Eso cuenta para algo, ¿no? 291 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Creo que también debemos irnos. 292 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 ¿Sabías que Chris usa todas las ganancias de su línea de cosméticos 293 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 para financiar cirugías sin costo en el Hospital Infantil? 294 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 ¿No es impresionante? 295 00:15:53,285 --> 00:15:56,080 Sí, es muy impresionante. 296 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 Y cría un hijo él solo. 297 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 - Es increíble. - Gracias. 298 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ¿Es padre? 299 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Y, Chris, Nalini tampoco se queda atrás. 300 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Fue la primera persona 301 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 en ganar el Premio de Cirugía Bevins como residente. 302 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Aguarde. ¿Esa fue usted? 303 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Recuerdo haberlo oído y sentirme muy celoso. 304 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Podría alardear de ustedes toda la noche, pero mi esposo bebió mucho. 305 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 - Sí. Hola. - Demasiado champán, 306 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 e intenta dar un discurso, así que mejor me voy. 307 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 No sabía que era tan importante. 308 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 Ni yo que usted era tan buena persona. ¿Quién lo diría? 309 00:16:33,575 --> 00:16:39,081 Sé que se supone que somos enemigos, algo así, pero ¿puedo traerle un trago? 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 ¡Santo cielo! 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 ¿Nalini Vishwakumar? 312 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Cielos. Era la persona más molesta de mi residencia. 313 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 - Hola, Gail. - Hola. 314 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 Oye, escuché lo de Mohan. Es terrible. 315 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Terrible. ¡Qué terrible! 316 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 ¿Cómo estás? 317 00:16:59,727 --> 00:17:01,520 Me las arreglo. Gracias. 318 00:17:01,603 --> 00:17:04,857 ¿Sí? Nos conocemos bien. Cuéntame. No tienes que fingir. 319 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Estoy bien. 320 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Bueno, si necesitas cualquier cosa, 321 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 aunque sea venir a llorar a mi casa, yo te apoyo. ¿Sí? 322 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Gracias, Gail. 323 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 Hola, Gail. 324 00:17:14,616 --> 00:17:15,826 - Hola. - Chris Jackson. 325 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 ¡Chris! ¡Claro que sí! 326 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Nos conocimos en la conferencia en Dubuque hace un par de años. ¿Te acuerdas? 327 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Claro. ¿Vamos por un trago? Podemos ponernos al día. 328 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 - Sí. Me encantaría. - Sí. 329 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Bien. Después hablo contigo. 330 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Muero de ganas. 331 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Hola, ¿cómo estamos? 332 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 ¿Seguimos enojadas? 333 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 No estamos enojadas, solo decepcionadas. 334 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Sí, eso fue una gran Deviez. 335 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 ¿Usamos "Devi" como un sustantivo negativo? 336 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Sí, dejaste que tu temperamento te controlara. 337 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Es peor que cuando golpeaste la dispensadora. 338 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 No pagué para que esos dulces se atascaran. 339 00:18:02,956 --> 00:18:05,334 Bien. Quizá esto fue una Deviez, 340 00:18:05,417 --> 00:18:08,337 pero me siento fatal. Me agrada mucho Aneesa. 341 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Entonces encuentra la manera de disculparte, 342 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 como con un telegrama cantante o unas sales de baño. 343 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 ¿Y si intento explicar mi versión de la historia? 344 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Respetuosamente, no creo que puedas lograrlo. 345 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Yo elegiría las sales de baño. 346 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Pero Aneesa se caracteriza por ser relajada y tranquila. 347 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Si hablo con ella, entenderá mi punto de vista. 348 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Créanme, 349 00:18:32,361 --> 00:18:36,573 al final, hacer una Deviez significará arreglar algo para siempre. 350 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 No sé. 351 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, el comité de baile puso su mesa. ¿Estás lista? 352 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 - Sí, vamos. - Bien. 353 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Hola. ¿Quieren nominar a alguien para Rey y Reina Grillos? 354 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Si son Paxton y Zoe, ya han sido nominados 50 veces. 355 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 No, Paxton y Zoe no. 356 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Queremos nominarnos como Reinas Grillas. 357 00:19:01,557 --> 00:19:02,933 No puedo hacer eso. 358 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Es porque somos dos chicas? 359 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 ¿Te incomoda la idea de realeza de baile homosexual? 360 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 ¿Preferirías ser cómplice de la anulación queer? 361 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 ¡Deja de gritarme! No me molesta que sean gais. 362 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 No puedo pararme para imprimir un formulario diferente 363 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 porque la directora despidió al resto del comité de baile. 364 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 Puedo tachar "rey" y poner "reina". 365 00:19:26,331 --> 00:19:27,541 Está bien. 366 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ELIGE A TU REY Y REINA GRILLOS NOMBRE DE LA REINA 367 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Gracias. La votación final se hará en el baile, 368 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 el cual, al parecer, organizaré yo sola. 369 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Oye, acabas de regañar a Carley. Eso fue genial. 370 00:19:43,974 --> 00:19:48,061 - ¿Se postularán para Reinas Grillas? - Sí, fue idea de Fabiola. 371 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Esa es mi chica. Eres genial, Fab. 372 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Ahora asegurémonos de que ganen. 373 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Muy bien. 374 00:20:02,367 --> 00:20:04,369 Buenos días, doctor Jackson. 375 00:20:04,453 --> 00:20:07,664 Buenos días, doctora Vishwakumar. ¿De dónde viene? 376 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 Solo mi auto, que está estacionado en las entrañas del infierno. 377 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 ¿Por qué se estaciona allá abajo si tiene un lugar aquí? 378 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 RESERVADO DRA. VISHWAKUMAR 379 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ha sido muy heroico últimamente. 380 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ¿Cómo estuvo su conversación con Gail? 381 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Solo puedo describirla como larga y penosa. 382 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Sabe que no tenía que hacerlo, ¿verdad? 383 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Bueno, no he pasado por nada parecido a lo que usted ha vivido, 384 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 pero cuando mi esposa se mudó, todos querían hablar conmigo al respecto. 385 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 Y a nadie le importaba que no tuviera nada que decir. 386 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Así que anoche me alegró poder sacrificarme por el bien común. 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Después de usted. 388 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Tengo un asunto personal que resolver, pero gracias. 389 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 Gracias por eso y por el lugar. 390 00:21:04,263 --> 00:21:07,641 De nada. La segunda mejor dermatóloga de Sherman Oaks 391 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 merece el segundo mejor lugar de estacionamiento. 392 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Fue un ser humano decente siete segundos y me conformo. 393 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, tenemos el placer de pasar los próximos 60 minutos juntos. 394 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 ¿Cómo empezamos? 395 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 ¿Te cuento la historia de cómo me convertí en quien soy? 396 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Comenzó en una granja caprina 397 00:21:27,869 --> 00:21:30,872 en la parroquia civil de Barton-upon-Humber… 398 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 En realidad, no quiero interrumpirlo, 399 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 pero esperaba poder hablar con usted primero sobre algo. 400 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Claro, es tu tiempo. 401 00:21:39,047 --> 00:21:41,466 Evan envió anoche el primer borrador del artículo 402 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 y no incluyó mi nombre. 403 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 ¿Y sientes que merecías reconocimiento? 404 00:21:47,014 --> 00:21:50,559 Sí. No sé si Evan se lo dijo, pero fui yo quien descubrió 405 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 qué células tenían mayor tendencia a la autorrenovación clonal. 406 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Bueno, fue una buena observación, 407 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 pero no me involucro en la política del laboratorio. 408 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Si Evan no incluyó tu nombre, seguramente fue por algo. 409 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 Pero creo que merezco que me incluya. 410 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Kamala, ¿de verdad quieres pasar nuestra hora de tutoría 411 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 quejándote de un colega? 412 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Volvamos a cómo un niño criado entre cabras ganó un Premio Nobel. 413 00:22:23,467 --> 00:22:25,969 Devi sabía que podía arreglarlo todo 414 00:22:26,053 --> 00:22:27,971 si pudiera hablar con Aneesa, 415 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 pero al llegar a Química, 416 00:22:29,723 --> 00:22:34,144 encontró a un Jonah muy parlanchín en el lugar de Aneesa en el laboratorio. 417 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 La última vez que Aneesa faltó a esta clase, 418 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 terminó en la… 419 00:22:40,525 --> 00:22:43,445 Devi Vishwakumar, preséntate en la dirección. 420 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Me tragué el anzuelo. 421 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 ¡Qué incómodo! 422 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa me acaba de decir que fuiste tú quien inició el rumor. 423 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Es verdad y lo siento mucho. 424 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Yo también. 425 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 - Estás suspendida. - ¿Qué? 426 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 Dije que estás suspendida. 427 00:23:17,312 --> 00:23:20,399 Pero a Zoe y a Shira solo las echaron del comité de baile 428 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 y se lo dijeron a más gente. 429 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Póngame un par de castigos más y estaremos a mano. 430 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Esto no es una negociación. 431 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Iniciaste un rumor, le mentiste a tu directora 432 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 y luego dejaste que dos alumnas cargaran con la culpa. 433 00:23:33,412 --> 00:23:35,705 Quedará en mi registro permanente. 434 00:23:35,789 --> 00:23:37,791 ¡Arruinaría mi oportunidad de ir a Princeton! 435 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 ¡Mamá, haz algo! 436 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Lo siento, Devi. 437 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 Estas son las consecuencias de tus actos. 438 00:23:57,227 --> 00:23:59,729 Nos vemos en el auto. Solo toma tus cosas. 439 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Oye, Aneesa. ¿Podemos hablar un momento? 440 00:24:06,945 --> 00:24:11,700 Lamento mucho lo que ocurrió. Pero la directora Grubbs me suspendió. 441 00:24:11,783 --> 00:24:15,162 - Tal vez si hablas con ella… - ¿Eso es lo que te importa? 442 00:24:15,829 --> 00:24:19,082 Creí que las chicas de mi última escuela eran egoístas. Tú eres peor. 443 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 No quiero ser egoísta. 444 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Me siento fatal por lo que pasó, pero no entiendes. 445 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Siempre quise ir a Princeton. Solo eso me importaba. 446 00:24:27,299 --> 00:24:30,260 Y a mí solo me importa que soy la chica del trastorno alimenticio. 447 00:24:30,343 --> 00:24:34,806 Para que lo sepas, no me acosté con Ben. Es obvio que hubo algo entre ustedes. 448 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Los vi entrar a la carpa de Trent. 449 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 ¡Para escondernos de ti porque nos estabas haciendo correr! 450 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Todos tenían razón. Estás loca, Devi. 451 00:24:45,692 --> 00:24:48,737 Muchas gracias. Reprobé mi prueba de Biología. 452 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 ¿Estás enojado conmigo? No es mi culpa. 453 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Si hubieras estudiado conmigo… 454 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 Paxton, si quieres buenas notas, sé buen estudiante. 455 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 ¡No puedo ayudarte para siempre! Si me disculpas, ¡me suspendieron! 456 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Dos peleas seguidas. 457 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Cielos, hizo Devieces todo el día. Con el significado original. 458 00:25:09,466 --> 00:25:11,134 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES 459 00:25:11,218 --> 00:25:13,261 TIENE UN PROBLEMA DE TRASTORNO ALIMENTICIO, 460 00:25:13,345 --> 00:25:16,389 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS A TU ALCANCE EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 461 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Subtítulos: María C. Delgado