1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 Devi, credo tu sappia perché siamo qui. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Per via di quella terribile voce su Aneesa che tu hai… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Oh, merda! Ci siamo! Devi sta per ricevere una strigliata. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …sicuramente sentito. 6 00:00:26,317 --> 00:00:31,322 Ora, Aneesa dice che voi due siete amiche, e io credo che le serva il tuo supporto. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,659 Un momento, mi ha convocata perché sono una buona amica? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Sì, in effetti ha senso. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Aneesa, noi vorremmo che restassi qui. 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Devi, la aiuteresti a capire che siamo pronti a sostenerla? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Certo, vorrei solo trovare il cretino che ha messo in giro la voce. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Va tutto bene. Terrò un profilo basso 13 00:00:51,259 --> 00:00:55,472 finché non si scorderanno di me perché troveranno un test di gravidanza. 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Niente affatto! 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 - Devi ha ragione! - Davvero? 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Ora potrei finalmente essere la preside che sognavo di diventare. 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Convocherò tutti i partecipanti alla staffetta 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 finché qualcuno non confesserà. 19 00:01:09,360 --> 00:01:13,156 Devi sapeva che ogni pista avrebbe ricondotto a lei, 20 00:01:13,239 --> 00:01:17,660 quindi doveva mettere metaforicamente i bastoni tra le ruote dell'indagine. 21 00:01:17,744 --> 00:01:22,457 Gli studenti non confesserebbero nulla a una baby boomer. Deve farlo uno di loro. 22 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Così mi offendi. Io sono chiaramente della generazione X. 23 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Ma hai ragione, 24 00:01:29,172 --> 00:01:34,552 e io sono molto impegnata a capire perché le fontanelle odorino di feci. 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 E va bene. 26 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Pensaci tu. 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Ora Devi doveva solo sabotare la ricerca 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,563 e sarebbe stata salva prima di dire "corruzione di testimoni". 29 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 NON HO MAI TRADITO UN'AMICA 30 00:01:55,698 --> 00:01:59,244 Devi pensò che Aneesa non avesse bisogno di sapere la verità. 31 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 L'avrebbe soltanto ferita. Ora le serviva un'amica, 32 00:02:02,497 --> 00:02:06,501 cosa che Devi sarebbe stata dopo aver incolpato qualcun altro. 33 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Allora, iniziamo l'indagine? 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Un attimo. Sto messaggiando con Ben. 35 00:02:10,755 --> 00:02:15,718 Ma non dimentichiamo che questa tipa si è buttata subitissimo sull'ex di Devi. 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 No, Devi, non le hai mai detto che Ben era il tuo ex. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Non è colpa sua. 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Devi fare come in 4 amiche e un paio di jeans. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Ok, fatto. 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Mi sta aiutando molto, sai. 41 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Non ne dubito. 42 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Chi ha sparso la voce sapeva che era vera. 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Dev'essere della tua vecchia scuola. Chi altri si è trasferito da lì? 44 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Solo io. 45 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 Non ti viene in mente nessuno che possa c'entrare con quel liceo? 46 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Nella squadra di football c'è il cugino di una mia ex compagna. 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,082 Ecco qua, indizi freschi. 48 00:02:46,166 --> 00:02:47,834 Agli spogliatoi dei ragazzi! 49 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Ok. 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,924 Allora, Darius, 51 00:02:56,009 --> 00:02:58,344 hai detto tu che Aneesa è anoressica? 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Chi è Aneesa? 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Io. 54 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 E sei anoressica? Mi dispiace. 55 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Risparmiati la messinscena. So che sei stato tu. 56 00:03:09,189 --> 00:03:12,859 Senza offesa, ma perché dovrei parlare con qualcuno di seconda? 57 00:03:13,568 --> 00:03:17,864 E oltre a essere un giocatore di football sono anche un femminista, 58 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 e non metterei in giro una voce così misogina. 59 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Ok, bel punto di vista, Darius. 60 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Andiamocene, dai. 61 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Forse non è stato lui, quindi. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Come va, belli? Sentite qua. 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 La prima bozza del nostro articolo è pazzesca. 64 00:03:38,092 --> 00:03:41,346 La invierò a tutti i coautori per l'approvazione finale, 65 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 e quando tutti avranno firmato, 66 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 questo bambino sarà pubblicato sul Journal of Cellular Biology! 67 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Sarete tutti pubblicati su quest'importante rivista! 68 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 E vai! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Kamala, posso parlarti? 70 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Volevo dirti che sei una grande risorsa per il laboratorio, 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 e scusa se all'inizio sono stato duro con te. 72 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 Non fa niente. So cos'è il nonnismo, ho visto molti film americani. 73 00:04:10,667 --> 00:04:15,088 Comunque, credo che ti sia guadagnata un colloquio col dott. Peters. 74 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 Solo se vuoi. 75 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Un perossisoma deriva la membrana dal reticolo endoplasmatico? 76 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Fammici pensare. Sì! Grande! Che ne dici di una colazione domani? 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 È il pasto più importante della giornata. Perfetto. 78 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 Ottimo. Chi vuole stappare delle bottiglie? 79 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Vediamo. 80 00:04:35,233 --> 00:04:39,112 Eve, dovevi venire alla Biblioteca! La serata per ragazze queer era pazzesca. 81 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 La biblioteca scolastica ha una serata per ragazze queer? 82 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 No, tesoro. La Biblioteca è un locale a Silver Lake. 83 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Sei andata in un locale per adulti che serve alcolici? 84 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Sì. Non essere scioccata. 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Ma non è illegale? 86 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Sai cos'altro era illegale? Essere lesbica. 87 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Vale la pena infrangere alcune leggi per sostenere la comunità. 88 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Non possiamo mica passare tutte le serate coi nostri robot. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 E dai, Sasha! Che cattiveria! 90 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Stavo scherzando. Lei sa che scherzavo. 91 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Sì, certo! 92 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Bella battuta, davvero divertente. 93 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 Ora, però, devo scappare. 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Ci vediamo dopo. 95 00:05:19,902 --> 00:05:21,070 A dopo! 96 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Fidati. Pensa ai potenziali colpevoli. 97 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 Ciao. Cosa state combinando? 98 00:05:27,243 --> 00:05:30,538 Devi mi aiuta a trovare lo stronzo che ha sparlato di me. 99 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Un crimine vero? Contate su di me. 100 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Ho tutto sotto controllo. Non mi servono aiuti extra. 101 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 - Chi hai interrogato? - Solo Darius Carter. 102 00:05:40,006 --> 00:05:45,219 E perché? Non era neanche alla staffetta. Il sabato fa il volontario al consultorio. 103 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Sì, sto imparando molte cose su Darius. 104 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Io andrei a ritroso partendo da chi l'ha detto a lei. 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Infatti. 106 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Devo andare. 107 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Ho il provino per lo spot sulla sicurezza stradale. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Ti prenderanno di sicuro. 109 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Nessuno interpreta meglio di te "Ragazzo che non vuol mettere la cintura". 110 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 A dopo, piccola. 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Bene, bene, allora stai con Malcolm! 112 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 È un sogno, vero? 113 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Perché non posso credere di frequentare un attore disoccupato! 114 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 - Di cosa parlate? - Di chi ha inventato la voce su Aneesa. 115 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Quindi andate a ritroso partendo da chi l'ha detto a lei? 116 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Sì. Allora, Aneesa, chi te ne ha parlato per primo? 117 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Non so come si chiama, ma stava bevendo un cappuccino freddo 118 00:06:32,683 --> 00:06:35,645 e adorava le mie sopracciglia alla Cara Delevigne. 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Jonah! Cominciamo da lui! 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Quindi parteciperai anche tu? 121 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Sì, adoro. Ora è la mia ragione di vita. 122 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 Fantastico. 123 00:06:46,614 --> 00:06:49,283 Salve, dott. Jackson! Che bella barba! 124 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Buongiorno. 125 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dott. Jackson, che dispiacere inaspettato. 126 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 È così, eh? 127 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 I suoi pazienti parcheggiano nei posti riservati ai miei. 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Come fa a sapere che sono le auto dei miei pazienti? 129 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Magari sono della clinica per il trapianto dei capelli. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,345 No, ha ragione lui. Li faccio parcheggiare lì 131 00:07:09,429 --> 00:07:14,058 perché mi vergogno che i nostri posti siano vicini al cassonetto e ai procioni. 132 00:07:15,560 --> 00:07:17,812 Mi dispiace. Non succederà più. 133 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 - Grazie. - Grazie a lei. 134 00:07:20,398 --> 00:07:21,524 Perché così elegante? 135 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Sta molto bene. 136 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Vado alla festa di pensionamento del dott.ssa Morales, in effetti. 137 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 È il capo di Dermatologia della UCLA. È stata la mia mentore. 138 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 E sa che le dico? 139 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 È più avvezza ai circoli accademici di quanto non sia lei. 140 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Ma certo. Ok. 141 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 Beh, faccia parcheggiare la gente nei suoi tremendi posti. 142 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 È emozionante risolvere un mistero. 143 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Mi sento la protagonista di Millennium, ma senza la frangetta. 144 00:07:53,264 --> 00:07:54,765 Ehi, guarda, c'è Jonah! 145 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Mini D. 146 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Aiutami. Oggi ho il test di Biologia 147 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 e non ho studiato per via dell'erba alla staffetta. 148 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Nemmeno il giorno dopo? 149 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Ero ancora un po' fatto, 150 00:08:06,652 --> 00:08:10,364 poi è venuto Trent per la partita e ci siamo sballati di nuovo. 151 00:08:10,448 --> 00:08:15,411 Ma non importa. Dovevi aiutarmi sabato e non l'hai fatto, quindi ti tocca ora. 152 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Ora devo fare una cosa. Ti raggiungo in pausa pranzo, ok? 153 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Vieni, però. Non posso studiare senza di te. 154 00:08:21,709 --> 00:08:22,627 Ok, sì. 155 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Allora, Jonah, 156 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Aneesa dice che le hai detto tu della voce. 157 00:08:30,885 --> 00:08:35,932 Sì, perché non sono falso e le persone devono sapere cosa si dice su di loro. 158 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Si dice che tu abbia uno zoccolo. 159 00:08:38,267 --> 00:08:42,813 L'ho inventato io, ma meriti di saperlo. Non sei felice che te l'abbia detto? 160 00:08:43,606 --> 00:08:45,691 Sì, Jonah. Grazie per la sincerità. 161 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 D'accordo, torniamo ad Aneesa. Ricordi chi ti ha riferito quella voce? 162 00:08:52,823 --> 00:08:57,370 Tengo un registro di ricatto, nel caso qualcuno volesse prendersela con me. 163 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 È stato Eddie Tan. 164 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola ed Eleanor erano contente di avere una buona pista. 165 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi non tanto. 166 00:09:08,589 --> 00:09:10,716 Eddie era davanti l'aula di Algebra 167 00:09:10,800 --> 00:09:14,470 e disse di aver sentito la voce dalla super coppia Drewzanna, 168 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 che pomiciava sulle gradinate. 169 00:09:17,098 --> 00:09:22,687 A loro l'aveva detto Tara la Sudaticcia, che mangiava un hamburger in mensa. 170 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 Lei le mandò da Denise la Cattiva nella sala pesi, 171 00:09:26,649 --> 00:09:29,777 che le indirizzò da Dave l'Asmatico in infermiera. 172 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 Lui incolpò Dustin il Corista, che era in teatro… 173 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Io, io, io 174 00:09:33,823 --> 00:09:39,161 …il quale mandò le nostre detective da Trent nell'aula di Spagnolo. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 Non so chi me l'ha detto. 176 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Mi ero messo lo spazzolino di Marcus tra le chiappe per fargli uno scherzo, 177 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 e mentre me lo sfregavo sul sedere, 178 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 è entrato qualcuno che ha detto: "Aneesa è anoressica. Non è buffo?" 179 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Oh, no! Mi sa che siamo in un vicolo cieco! 180 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Dirò alla preside Grubbs che l'indagine è fallita. 181 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 No, aspetta. Quella persona ha detto "buffo". 182 00:10:02,977 --> 00:10:06,022 Andiamo dalla preside. Abbiamo trovato le colpevoli! 183 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Ragazze, non dirò che vi credete superiori perché… 184 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Beh, mi pare evidente perché. 185 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Mettere in giro una voce così maligna su una compagna è immorale. 186 00:10:18,492 --> 00:10:22,705 Abbiamo inventato voci peggiori, ma non credo che questa sia nostra. 187 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 Se è una cosa che diremmo noi? Sì. Ma l'abbiamo detta? Forse. 188 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Un mese di punizione e niente comitato del ballo. 189 00:10:29,670 --> 00:10:31,255 Cosa? No! 190 00:10:34,050 --> 00:10:38,554 Si scordi che la concessionaria di papà compri uno spazio sull'annuario. 191 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Ho già incassato l'assegno. Non è rimborsabile. Buona giornata. 192 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Per la prima volta, Devi era felice di essere irrilevante per quelle ragazze. 193 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 E, in fondo, non stava incolpando due innocenti. 194 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Shira e Zoe avevano fatto girare la voce per mezza scuola. 195 00:10:55,863 --> 00:11:00,743 Se sentiva un orribile buco allo stomaco era perché aveva fatto un buon lavoro. 196 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Vero? Vero? 197 00:11:09,377 --> 00:11:13,798 Ciao, Kanna. Tempismo perfetto. Sono appena tornata da fare la spesa. 198 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Hai preso le bibite? Stasera vengono le mie amiche. 199 00:11:16,967 --> 00:11:20,137 Non è andata al supermercato, è rimasta nei dintorni. 200 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 - Ha raccolto i frutti del vicino. - Cosa? Pati, non puoi farlo. 201 00:11:25,309 --> 00:11:29,689 Credi che ai due uomini che vivono qui accanto servano tutte queste arance? 202 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 Uno ha ordinato dei nachos alle 10 del mattino. 203 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Ma è rubare. Gli americani sono fissati con gli alberi da frutto 204 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 e col difendere la loro proprietà. 205 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 È vero. Tutti qui hanno una pistola e uno spremiagrumi. 206 00:11:40,074 --> 00:11:45,037 Nessuno mi beccherà. Nel caso, fingerò di avere la demenza e blatererò in tamil. 207 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Il punto non è non farsi beccare. È sbagliato. 208 00:11:49,125 --> 00:11:51,043 Qualcuno sta avendo un'epifania. 209 00:11:51,127 --> 00:11:54,755 Oh, Devi, sei proprio come tuo padre. 210 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Hai una bellissima mente e delle spalle davvero larghe. 211 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Ehi, Setseg. Scusa, non ho ancora risposto all'invito per il laser tag. 212 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Ecco, sì, fallo. 213 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Ma non ti chiamavo per quello. 214 00:12:15,067 --> 00:12:18,863 - Evan ha mandato l'articolo ai coautori. - Fantastico! 215 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Controllo subito la posta! 216 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Non l'ho ancora ricevuto, 217 00:12:22,950 --> 00:12:26,829 ma ho il computer pieno di virus perché mia nonna ci guarda Indian Idol. 218 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 No, Kamala. Non l'hai ricevuto perché non sei tra i coautori. 219 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Cosa? E com'è possibile? 220 00:12:34,295 --> 00:12:36,964 È mia la scoperta su cui si basa l'articolo. 221 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Lo so. Evan mi ucciderebbe se sapesse che ti sto chiamando. 222 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Ma dev'essere un errore. Adesso ci penso io. 223 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Ok. Ad ogni modo, 224 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 hai i tuoi pantaloni da laser tag o devi noleggiarli? 225 00:12:48,768 --> 00:12:52,646 Dovrò noleggiare tutto il necessario. Non porterò niente di mio. 226 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini. 227 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 Non ci voglio credere. Non puoi andare in pensione. 228 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Lo so, ma è ora. 229 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Non vedo l'ora di presentarti il mio secondo pupillo preferito, 230 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 il dott. Chris Jackson. 231 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Salve, dott.ssa Vishwakumar. 232 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Salve, dott. Jackson. 233 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Vi conoscete? 234 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Eccome. Che sorpresa vederla qui. 235 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Certo che è sorpresa di vedermi in un simile circolo accademico. 236 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 L'unica cosa su cui concordo col mio noioso papà e la lagnosa Sharon 237 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 è che pane al formaggio e Coca Light sono un abbinamento di classe. 238 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Oh, merda. Scusami. Parlo troppo di cibo? 239 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Non fa niente. Credo che dovremmo parlare di cosa succede nel mio cervello pazzo. 240 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Non sei obbligata. 241 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Invece sì, ma sentitevi libere di provare imbarazzo. 242 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Ok, allora, l'anno scorso frequentavo le ragazze popolari 243 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 e, fortunatamente, non ero solo la ragazza scura del gruppo, 244 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 ma la ragazza scura musulmana 245 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 che, alle feste in piscina, era costretta a indossare un costume intero. 246 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 E l'unica cosa per cui si complimentavano con me era la mia magrezza. 247 00:14:22,611 --> 00:14:26,991 Così ho iniziato a pensare di non essere mai magra abbastanza 248 00:14:27,575 --> 00:14:32,246 e, non riuscendo a uscire da quel loop, sono dovuta andare in una clinica. 249 00:14:34,206 --> 00:14:38,544 Ma voglio che sappiate che sono in terapia, che sto molto meglio 250 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 e che sono felice di avervi conosciute. 251 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 Soprattutto te, Devi. 252 00:14:46,886 --> 00:14:53,225 Avere un'amica indiana che mi capisce e che non mi tratta mai come se non fossi… 253 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Sono stata io. 254 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 A fare cosa? 255 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 A spargere la voce. 256 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Cosa? 257 00:15:02,693 --> 00:15:07,239 L'ho detto io a Shira e Zoe, ma non sapevo nemmeno che fosse vero. 258 00:15:07,323 --> 00:15:11,744 Ero arrabbiata perché stavi con Ben, che è il mio ex, così ho dato di matto. 259 00:15:11,827 --> 00:15:13,829 Mi dispiace da morire, Aneesa. 260 00:15:16,624 --> 00:15:18,459 Me ne vado. 261 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Almeno ho confessato. Dovrebbe pur valere qualcosa, no? 262 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eleanor, dovremmo andare anche noi. 263 00:15:42,524 --> 00:15:47,571 Nalini, sapevi che Chris usa i proventi della sua linea di cosmesi 264 00:15:47,655 --> 00:15:50,950 per finanziare interventi pro bono per i bambini? 265 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 Notevole, non è vero? 266 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Sì, davvero notevole. 267 00:15:56,163 --> 00:15:59,333 - E cresce suo figlio da solo. Bravissimo. - Grazie. 268 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Sei padre? 269 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Beh, Chris, anche Nalini è straordinaria. 270 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 È stata la prima in assoluto 271 00:16:07,091 --> 00:16:10,886 a vincere il premio di chirurgia Bevins quand'era specializzanda. 272 00:16:10,970 --> 00:16:15,265 Eri tu? Ricordo di averne sentito parlare. Ero molto invidioso. 273 00:16:16,266 --> 00:16:20,396 Potrei vantarmi di voi tutta la serata, ma mio marito ha bevuto troppo. 274 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 - Prova. Salve. - Troppo champagne. 275 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 E vuole fare un discorso, quindi è meglio che vada. 276 00:16:28,612 --> 00:16:32,908 - Non sapevo fossi un pezzo grosso. - E io che fossi una bella persona. 277 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 So che dovremmo essere nemici, ma posso prenderti da bere? 278 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Porca miseria! 279 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Nalini Vishwakumar? 280 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Oddio, lei non la sopportavo, durante l'internato. 281 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 - Ciao, Gail. - Ciao. 282 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Ehi. 283 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 Ho saputo di Mohan. 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 È terribile. 285 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Davvero terribile, una disgrazia! 286 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Come te la passi? 287 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 - Vado avanti, grazie. - Davvero? 288 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Siamo vecchie amiche, puoi dirmi tutto. 289 00:17:05,441 --> 00:17:06,400 Sto bene. 290 00:17:06,483 --> 00:17:10,738 Ok. Beh, se ti serve qualcosa, anche se vuoi venire da me a piangere, 291 00:17:10,821 --> 00:17:12,197 io sono qui per te, ok? 292 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Grazie, Gail. 293 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 - Ehi, Gail. Chris Jackson. - Ehi! 294 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Chris. Ma certo! 295 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Ci siamo incontrati al convegno a Dubuque un paio di anni fa. Ti ricordi? 296 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Certo. Perché non beviamo qualcosa, così ci aggiorniamo? 297 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 - Molto volentieri. - Bene. 298 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Ok. Ci vediamo dopo. 299 00:17:33,135 --> 00:17:34,136 Non vedo l'ora. 300 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Ciao. Come va tra di noi? 301 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Ancora arrabbiate? 302 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Non siamo arrabbiate. Siamo solo deluse. 303 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Già. Hai fatto una Devi-ata pazzesca. 304 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 Questo nuovo termine è negativo? 305 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Sì, ti sei fatta prendere dalla rabbia. 306 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 È peggio di quando hai aggredito il distributore. 307 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Volevo le mie caramelle, le avevo pagate! 308 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Ok, va bene. Forse ho fatto una Devi-ata, ma sto malissimo. Aneesa mi piace tanto. 309 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Allora devi trovare un modo per scusarti, 310 00:18:11,548 --> 00:18:15,094 tipo un telegramma cantato o una selezione di bombe da bagno. 311 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 E se invece le spiegassi la mia versione? 312 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Con tutto il rispetto, non credo funzionerebbe. 313 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Io andrei di bombe da bagno. 314 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Ma il fatto è che Aneesa è una persona tranquilla e accomodante. 315 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Se le parlassi, capirebbe perché l'ho fatto. 316 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Fidatevi: 317 00:18:32,361 --> 00:18:37,032 entro sera, "Devi-ata" sarà sinonimo di "riappacificazione totale". 318 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Non ne sarei sicura. 319 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, il comitato del ballo ha messo su lo stand. Pronta? 320 00:18:42,287 --> 00:18:43,413 - Sì, andiamo. - Ok. 321 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 Ciao. Volete nominare qualcuno come Re e Regina Grillo? 322 00:18:52,172 --> 00:18:55,551 Se sono Paxton e Zoe, sono già stati nominati 50 volte. 323 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 No, non Paxton e Zoe. 324 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Vorremmo nominare noi stesse come Regine Grillo. 325 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Non si può. 326 00:19:03,016 --> 00:19:04,726 Cosa? Perché? 327 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 È perché siamo due ragazze? 328 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 L'idea di una coppia reale omosessuale ti dà fastidio? 329 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 Preferiresti bandire le persone queer? 330 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Smettila di urlare! Il problema non è che siete lesbiche. 331 00:19:17,197 --> 00:19:19,575 Non posso andare a fare un altro modulo 332 00:19:19,658 --> 00:19:22,870 perché la preside ha licenziato il resto del comitato. 333 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Posso cancellare "'re" e scrivere "regina". 334 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Va bene. 335 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 SCEGLI I TUOI RE E REGINA GRILLO NOME DELLA REGINA 336 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Grazie. La votazione finale avrà luogo al ballo, 337 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 che a quanto pare dovrò organizzare da sola. 338 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Ehi, hai appena asfaltato Carley. È stato fantastico. 339 00:19:43,974 --> 00:19:48,312 - Vi siete candidate come Regine Grillo? - Sì, è stata un'idea di Fabiola. 340 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 E brava la mia ragazza. Sei davvero forte, Fab. 341 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Ora dobbiamo solo farvi vincere. 342 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Ok. 343 00:20:02,367 --> 00:20:06,163 - Buongiorno, dott. Jackson. - Buongiorno, dott.ssa Vishwakumar. 344 00:20:06,705 --> 00:20:07,664 Da dove arrivi? 345 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 Ho appena parcheggiato l'auto nelle viscere degli inferi. 346 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Perché parcheggiare laggiù quando hai un posto qui? 347 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 POSTO RISERVATO DOTT.SSA VISHWAKUMAR 348 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Sei stato davvero molto eroico, ultimamente. 349 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Com'è andata la conversazione con Gail? 350 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Posso solo descriverla come lunga e dolorosa. 351 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Non eri tenuto a farlo. Lo sai, vero? 352 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Beh, non ho vissuto neanche lontanamente quello che hai passato tu, 353 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 ma quando mia moglie si trasferì, tutti volevano parlarne con me. 354 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 E a nessuno importava che non avessi niente da dire. 355 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Quindi mi ha fatto piacere poterti evitare lo stesso supplizio. 356 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 Dopo di te. 357 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Devo occuparmi di una questione personale, in realtà, ma grazie. 358 00:21:01,134 --> 00:21:03,762 Per ieri sera e per il posto auto. 359 00:21:04,263 --> 00:21:07,641 Figurati La seconda miglior dermatologa del posto 360 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 merita il secondo miglior parcheggio. 361 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Sei stato una bella persona per 7 secondi. Me li farò bastare. 362 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, abbiamo il piacere di passare i prossimi 60 minuti insieme. 363 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Da dove iniziamo? 364 00:21:22,572 --> 00:21:26,159 Ti racconto la storia di come sono diventato me? 365 00:21:26,243 --> 00:21:30,872 Tutto ebbe inizio in una fattoria di capre nel comune di Barton-over-Humber… 366 00:21:30,956 --> 00:21:36,253 Non vorrei interromperla, ma speravo di poterle parlare di una cosa, prima. 367 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Ma certo, è il tuo momento. 368 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Evan ha inviato la bozza dell'articolo e io non figuro tra i coautori. 369 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 E pensi che avrebbe dovuto menzionarti? 370 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 Sì. Non so se Evan gliel'abbia detto, 371 00:21:49,725 --> 00:21:53,520 ma ho scoperto io quali cellule si rinnovavano in modo clonale. 372 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Beh, è stata una gran bella osservazione, 373 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 ma io non sono coinvolto nella politica del laboratorio. 374 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Se Evan non ti ha menzionata, avrà avuto un motivo. 375 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 Ma io credo di meritare la menzione. 376 00:22:07,826 --> 00:22:11,371 Kamala, vuoi davvero passare la nostra ora insieme 377 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 a lamentarti di un altro collega? 378 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Torniamo a come un ragazzo cresciuto tra le capre ha vinto un Nobel. 379 00:22:23,425 --> 00:22:27,971 Devi sapeva di poter sistemare le cose se fosse riuscita a parlare con Aneesa, 380 00:22:28,055 --> 00:22:34,019 ma quando entrò in laboratorio, al suo posto trovò un Jonah chiacchierone. 381 00:22:35,437 --> 00:22:39,775 L'ultima volta che Aneesa aveva saltato Chimica era dalla… 382 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Devi Vishwakumar è richiesta in presidenza. 383 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Ecco, appunto. Come non detto. 384 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Che imbarazzo! 385 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa mi ha appena detto che hai messo in giro tu la voce. 386 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Sì, e mi dispiace tantissimo. 387 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Anche a me, Devi. 388 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 - Sei sospesa. - Cosa? 389 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 Ho detto che sei sospesa. 390 00:23:17,312 --> 00:23:20,857 Ma Zoe e Shira sono state solo espulse dal comitato del ballo 391 00:23:20,941 --> 00:23:22,401 e l'hanno detto a tutti. 392 00:23:22,484 --> 00:23:25,028 Mi dia un paio di punizioni e siamo a posto. 393 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Non stiamo negoziando, qui. 394 00:23:27,114 --> 00:23:29,825 Hai messo in giro una voce, mi hai mentito 395 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 e hai lasciato che due studentesse si prendessero la colpa. 396 00:23:33,412 --> 00:23:35,831 Ma una sospensione è indelebile! 397 00:23:35,914 --> 00:23:37,791 Potrebbe costarmi Princeton! 398 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Mamma, fa' qualcosa! 399 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Mi dispiace, Devi. 400 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 Queste sono le conseguenze delle tue azioni. 401 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Prendi la tua roba e vieni in macchina. 402 00:24:00,897 --> 00:24:02,107 Ehi, Aneesa. 403 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Posso parlarti? 404 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Mi spiace per quello che è successo. 405 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Ma la preside mi ha sospesa. Forse, se le parlassi… 406 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Caspita, t'importa solo di questo? 407 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Pensavo che le mie ex compagne fossero egoiste, ma tu le batti. 408 00:24:19,166 --> 00:24:23,879 Non è egoismo. Sono mortificata per tutto, ma tu non capisci. 409 00:24:23,962 --> 00:24:27,215 Io sono quella che ha sempre voluto andare a Princeton. 410 00:24:27,299 --> 00:24:30,051 E io quella nuova con un disturbo alimentare. 411 00:24:30,135 --> 00:24:34,806 Comunque, non ho fatto sesso con Ben. È ovvio che voi due abbiate dei trascorsi. 412 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 E la tenda di Trent, allora? 413 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Ci nascondevamo da te perché ci facevi correre! 414 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Avevano tutti ragione. Tu sei pazza, Devi. 415 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Grazie tante. Ho preso un'insufficienza a Biologia. 416 00:24:49,571 --> 00:24:53,992 - Ce l'hai con me? Non è colpa mia. - Se avessi studiato con me come dicevi… 417 00:24:54,075 --> 00:24:57,287 Se vuoi dei buoni voti, sii un bravo studente. 418 00:24:57,370 --> 00:25:01,625 Non posso tenerti la manina per sempre! Ora scusa, ma sono stata sospesa! 419 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Caspita, due litigi uno dietro l'altro. 420 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Cavolo, questa sì che è una Devi-ata. Nel significato originale. 421 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 SE TU O UNA PERSONA CHE CONOSCI SOFFRITE DI UN DISTURBO ALIMENTARE, 422 00:25:12,886 --> 00:25:16,431 TROVERETE INFORMAZIONI E CONTATTI SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 423 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Sottotitoli: Andrea Guarino