1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Devi, kurasa kau tahu kenapa kita di sini. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Karena rumor buruk tentang Aneesa yang kau… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Sial! Ini dia! Devi akan kena omelan. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 pasti sudah dengar. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Aneesa bilang kalian berteman, 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 dan kurasa kini dia butuh dukungan. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Tunggu, jadi aku di sini karena aku teman yang baik? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Ya, itu masuk akal. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Aneesa, kami mau kau tetap di SMA Sherman Oaks. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Devi, bisa bantu dia merasa orang lain membantunya? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Tentu, kuharap kita bisa menemukan pembuat rumor menyebalkan itu. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 Tak apa. Aku akan diam menunggu saja 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,472 sampai ada tes kehamilan ditemukan di toilet dan semua lupa soal aku. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Tidak! 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 - Devi benar! - Benarkah? 17 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Ini mungkin saatnya aku bisa menjadi kepala sekolah yang kuimpikan. 18 00:01:04,397 --> 00:01:09,277 Aku akan panggil semua yang ada di estafet sampai ada yang bicara. 19 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Devi tahu semua jalan di penyelidikan ini akan mengarah padanya. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Jadi, sekarang, dia harus mencegah penyelidikannya. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,789 Begini saja. Biar siswa yang memimpin penyelidikannya. 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,457 Remaja malas bicara pada orang tua. 23 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Aku tersinggung. Aku masih lebih muda. 24 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Tapi aku paham maksudmu, 25 00:01:29,172 --> 00:01:34,552 dan aku sibuk, terutama mencari tahu penyebab keran minum bau kotoran manusia. 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Baiklah. 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Kau yang urus. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Kini Devi hanya perlu menyabotase penyelidikan 29 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 dan dia akan bebas lebih awal sebelum orang mengetahuinya. 30 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 EPISODE TITLE 31 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi bilang pada dirinya Aneesa tak perlu tahu faktanya. 32 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 Bisa melukainya. 33 00:02:00,495 --> 00:02:02,413 Saat ini, dia butuh teman, 34 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 yang memang jadi niatan Devi 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 setelah dia memfitnah orang lain. 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Jadi, kita mulai menyelidiki? 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Sebentar. Aku sedang kirim pesan ke Ben. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 Tapi juga, jangan lupa gadis ini bermesraan dengan mantannya 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 begitu ada peluang. 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Tidak. Devi, kau tak bilang Aneesa kalau Ben mantanmu. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Itu bukan salahnya. 42 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 Sisterhood, Traveling Pants, dan lain-lain. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Baik, selesai. 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Dia sangat mendukung dalam hal ini. 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Aku yakin begitu. 46 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Si pembuat rumor pasti tahu itu benar. 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Jadi, pasti dari sekolah lamamu. Siapa yang kita kenal pindahan dari sana? 48 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Hanya aku. 49 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 Ada orang lain yang terpikir olehmu yang punya hubungan? Adakah? 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Aku kenal yang sepupunya anggota tim futbol di sini. 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Akhirnya kau punya petunjuk baru. Ke ruang loker cowok! 52 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Baik. 53 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Darius, kau yang buat rumor tentang Aneesa mengidap anoreksia? 54 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Siapa Aneesa? 55 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Aku. 56 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Kau anoreksia? Prihatin mendengarnya. 57 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Jangan bersandiwara. Aku tahu kau pelakunya. 58 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Jangan tersinggung, tapi untuk apa aku buat rumor tentang siswa tahun kedua? 59 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Dan asal tahu saja, aku mungkin pemain futbol, 60 00:03:16,279 --> 00:03:20,700 tapi aku juga seorang feminis, dan aku takkan buat rumor antiwanita. 61 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Baik. Sudut pandang yang keren. 62 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Ayo pergi. 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Mungkin bukan dia orangnya. 64 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Apa kabar, Semua? Dengar. 65 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Aku menyelesaikan draf pertama makalah kita, 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 dan malam ini kukirim ke rekan penulisku 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 untuk dapatkan persetujuan akhir. Setelah semua setuju, 68 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 ini akan diterbitkan di Journal of Cellular Biology! 69 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Kalian akan tercantum di jurnal! 70 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Ya! 71 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Kamala, bisa bicara sebentar? 72 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Aku hanya ingin bilang kau sangat penting bagi lab ini. 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 Maaf jika di awal aku keras padamu. 74 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 Tak apa. 75 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 Aku menonton film remaja Amerika. Aku paham perploncoan. 76 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 Omong-omong, kurasa kau bisa bertemu Dr. Peters. 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Jika kau mau. 78 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Apa peroksisom mendapat konstituen membran dari retikulum endoplasma? 79 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Kupikir dulu. Kau tahu, itu benar! Ayo! Bagus! Bagaimana jika sarapan besok? 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Itu waktu makan terpenting. Bagus. 81 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Bagus. Sekarang, siapa yang mau membuka botol karena… 82 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Lihat nanti. 83 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Hai, Eve! 84 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Seharusnya kau datang ke acara wanita di The Library. Keren. 85 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 Tunggu, perpustakaan sekolah punya malam wanita? 86 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Bukan, Sayang. The Library adalah bar di Silver Lake. 87 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Kau ke bar? Bar minuman keras untuk orang dewasa? 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Ya, Fabiola, tak usah terkejut. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Tapi bukankah itu ilegal? 90 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Tahu hal lain yang tadinya ilegal? Jadi lesbian. 91 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Dan beberapa hukum layak dilanggar untuk mendukung masyarakat. 92 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Ya, tak bisa hanya menghabiskan malam dengan robot. 93 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Sasha, yang benar saja! Itu jahat! 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Aku bercanda. Dia tahu aku bercanda. 95 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Ya, tentu saja. 96 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Lucu sekali. Itu bagus. 97 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Tapi, aku pergi dulu, sampai nanti. 98 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Sampai nanti! 99 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Percayalah. Pikirkan yang mungkin… 100 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 Hai. Kalian sedang apa? 101 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Devi bantu melacak pembuat rumor tentangku. 102 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Kejahatan sungguhan? Ajak aku. 103 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Bisa kutangani. Aku tak perlu bantuan orang lain. 104 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 - Sudah tanya siapa saja? - Baru Darius Carter. 105 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 Kenapa menginterogasinya? Dia tak datang ke estafet. 106 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 Jadi sukarelawan di Planned Parenthood. 107 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Ya, aku banyak cari tahu soal dia. 108 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Mulai dari yang beri tahu Aneesa dan runut mundur. 109 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Itu maksudku. 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Aku harus pergi. 111 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Aku dapat audisi iklan untuk keamanan lalu lintas. 112 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Kau pasti terpilih. 113 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Tak ada yang sehebatmu di bagian "remaja menolak memakai sabuk pengaman". 114 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Sampai nanti. 115 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Kau dan Malcolm! 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Dia itu impian, bukan? 117 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Aku tak percaya bisa punya pacar aktor pengangguran! 118 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Sedang bicarakan apa? 119 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Mencari tahu pembuat rumor tentang Aneesa. 120 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Jadi, mulai dari yang beri tahu Aneesa dan runut mundur? 121 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Ya. Aneesa, siapa yang pertama memberitahumu tentang rumor itu? 122 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Tak tahu namanya, tapi dia minum es cappuccino gelas besar 123 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 dan memuji alis Cara Delevingne-ku. 124 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Jonah! Kita mulai dari situ. 125 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Jadi, kau akan ikut juga? 126 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Astaga. Aku suka ini. Inilah hidupku sekarang. 127 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Bagus. 128 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 Hai, Dr. Jackson! Aku suka janggutmu. 129 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Hai. 130 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dr. Jackson, sungguh tak terduga. 131 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Begitu, ya? 132 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Aku ke sini karena pasienmu selalu parkir di tempat khusus kantorku. 133 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Pertama, dari mana kau tahu mobil itu dari kantorku? 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Bisa jadi dari klinik transplantasi rambut aneh itu. 135 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Tidak, dari kantor kita. 136 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Kusuruh di sana 137 00:07:09,720 --> 00:07:12,098 karena aku malu tempat kita di sebelah tempat sampah, 138 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 sarang keluarga rakun. 139 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Maaf, Dr. Jackson. Takkan terjadi lagi. 140 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Terima kasih. 141 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Terima kasih. 142 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 Kenapa busanamu? 143 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Kau terlihat cantik. 144 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Jika ingin tahu, aku mau ke pesta pensiun Dr. Morales. 145 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Dia kepala Dermatologi di UCLA, tempat dia membimbingku. 146 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Kau tahu? 147 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Kalangan akademisnya mungkin lebih banyak darimu. 148 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Baiklah. 149 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Pastikan mobil pasien kalian tetap di tempat kalian. 150 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Memecahkan misteri sangat menarik. 151 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Aku seperti si gadis bertato naga itu, tapi tanpa poni hebatnya. 152 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Lihat, itu Jonah! 153 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Devi. 154 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 Bantu aku. Ujian biologiku hari ini, aku tak baca kartu belajarnya 155 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 karena teler di estafet. 156 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Minggunya tak kau baca? 157 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Aku agak pengar, 158 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 ada pertandingan, dan Trent datang, 159 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 lalu kami teler lagi. 160 00:08:10,448 --> 00:08:15,411 Tak penting. Katamu akan bantu di estafet tapi tak muncul. Jadi, bantu aku sekarang. 161 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Aku ada urusan. Boleh aku menemuimu saat makan siang? 162 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Sebaiknya datang, karena aku tak bisa pelajari ini tanpamu. 163 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Baik. 164 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Jadi, Jonah, 165 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Aneesa bilang kau yang beri tahu dia soal rumor itu. 166 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Ya, karena aku tidak munafik, 167 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 dan orang perlu tahu gosip tentang mereka. 168 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Ada rumor kakimu seperti tapak kuda saat lahir. 169 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Aku yang buat, tapi kau layak tahu. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 Ya, 'kan? Senang aku memberitahumu? 171 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Ya. Terima kasih atas kejujuranmu. 172 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Baik. Kembali ke Aneesa. Ingat dari siapa kau mendengar rumor itu? 173 00:08:52,823 --> 00:08:54,992 Aku catat untuk tujuan berjejaring dan memeras 174 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 jika ada yang mau bertingkah denganku. 175 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Itu Eddie Tan. 176 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola dan Eleanor senang mereka dapat petunjuk. 177 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi? Tak begitu. 178 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 Mereka temukan Eddie di luar kelas. 179 00:09:10,591 --> 00:09:14,387 Katanya dia mendengar rumor dari duet maut Drewzanna, 180 00:09:14,470 --> 00:09:17,014 yang mereka dapati bercumbu di bangku. 181 00:09:17,098 --> 00:09:22,687 Katanya menguping dari Si Peluh Tara, yang sedang makan roti lapis di kantin. 182 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 Dia arahkan mereka ke Si Ganas Denise di ruang angkat beban 183 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 yang mengirimnya ke Si Sesak Napas Dave di ruang perawat, 184 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 yang menyalahkan Si Paduan Suara Dustin di teater… 185 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Aku… 186 00:09:33,823 --> 00:09:35,449 yang mengirim detektif kita 187 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 ke wajah tak asing Trent di kelas bahasa Spanyol. 188 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Entah siapa yang cerita. 189 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Aku ingat menyisipkan sikat gigi Marcus ke bokongku sebagai lelucon. 190 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Omong-omong, saat sikat giginya ada di bokongku, 191 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 seseorang datang dan bilang, "Aneesa mengidap anoreksia. Lucu, ya?" 192 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Tidak! Sepertinya kita menemui jalan buntu! 193 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Aku mau beri tahu Kepsek Grubbs penyelidikannya gagal. 194 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Tunggu, tidak. Mereka bilang "lucu". 195 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Kurasa kita bisa beri tahu Kepsek Grubbs kita dapat pelakunya! 196 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Aku tak akan bilang kalian lebih baik dari ini karena… 197 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Pastinya alasan yang jelas. 198 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Membuat rumor jahat soal teman sekelas sungguh tak masuk akal. 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Kami tak ketahuan dengan rumor yang lebih buruk. 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Tapi kali ini bukan kami. 201 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 Apa terdengar seperti perkataan kami? Ya, tapi apa kami mengatakannya? Mungkin. 202 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Kalian dihukum sebulan, dan keluar dari komite dansa. 203 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Apa? Tidak! 204 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Berarti dealer mobil ayahku takkan beli iklan satu halaman penuh buku tahunan. 205 00:10:39,430 --> 00:10:42,975 Sudah dibayarkan, tak bisa dikembalikan. Nikmati hari kalian. 206 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Untuk pertama kalinya, Devi bersyukur dia sangat mudah dilupakan dua gadis ini. 207 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Dan yang menerima akibatnya bukannya tak bersalah. 208 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Shira dan Zoe menyebarkan rumor ke separuh sekolah. 209 00:10:55,863 --> 00:10:57,865 Jadi rasa tak enak yang dirasakan Devi 210 00:10:57,948 --> 00:11:00,951 mungkin sebenarnya perasaan karena tugas telah selesai dengan baik. 211 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Benar, bukan? 212 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Halo, Sayang, pas sekali. 213 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Aku baru habis belanja. 214 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Nenek beli soda? Malam ini teman-temanku datang. 215 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Dia tak ke toko, hanya belanja lokal. 216 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 - Dia memetik pohon buah tetangga. - Apa? Nenek, jangan begitu. 217 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 Kenapa? Menurutmu dua pria yang tinggal di sebelah itu butuh jeruk ini? 218 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 Aku melihat satunya memesan senampan nacho pukul 22.00. 219 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Tapi itu mencuri. Sikap orang Amerika aneh soal pohon buahnya, 220 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 dan memperjuangkan propertinya. 221 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Benar. Semua punya pistol dan pembuat jus. 222 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Aku takkan ditangkap. 223 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Jika ya, aku pura-pura mengidap demensia dan meracau bahasa Tamil. 224 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Bukan soal tak ditangkap, tapi ini salah. 225 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Ada yang mendapat pencerahan. 226 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Devi, kau memang mirip ayahmu. 227 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Pintar dan punya bahu yang lebar. 228 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Hai, Setseg. Maaf belum merespons Evite-mu untuk main laser. 229 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Tolong respons. 230 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Tapi ini bukan soal itu. 231 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Evan mengirim makalahnya ke semua rekan penulis. 232 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Bagus! 233 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Kuperiksa surelku sekarang. 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Aku belum menerimanya. 235 00:12:22,950 --> 00:12:26,328 Komputerku penuh virus sebab nenekku membajak Indian Idol. 236 00:12:26,412 --> 00:12:30,875 Tidak. Kau tak terima karena tak tercantum sebagai rekan penulis. 237 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Apa? Bagaimana mungkin? 238 00:12:34,211 --> 00:12:36,964 Aku menemukan dasar penemuan seluruh makalahnya. 239 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Aku tahu. Evan akan menghabisiku jika tahu aku meneleponmu. 240 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Tapi itu pasti kesalahan. Aku akan cari tahu. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Omong-omong, 242 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 kau punya celana main laser sendiri atau akan menyewa? 243 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 Aku harus sewa dan peralatan lasernya. 244 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Anggap aku tak bawa apa pun. 245 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini. 246 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 Aku tak percaya kau pensiun. Tidak. 247 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Aku tahu, tapi sudah saatnya. 248 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Aku ingin kau bertemu didikan favoritku yang lain, 249 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 Dr. Chris Jackson. 250 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Halo, Dr. Vishwakumar. 251 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Halo, Dr. Jackson. 252 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Kalian saling kenal? 253 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Tentu. Sungguh mengejutkan melihatmu di sini. 254 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Ya. Aku yakin terkejut melihatku di kalangan akademis begini. 255 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Satu hal yang aku cocok dengan ayahku dan Sharon yang membosankan 256 00:13:33,395 --> 00:13:35,356 yaitu roti keju dibarengi soda diet. 257 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 Ada karakter tersendiri. 258 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Sial. Maaf. Apa aku terlalu banyak membahas makanan? 259 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Tak apa. Kurasa kita harus bahas ada apa dengan otak gilaku. 260 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Kau tak harus cerita. 261 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Harus, tapi silakan merasa canggung. 262 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Baik. Tahun lalu aku berkumpul dengan gadis-gadis keren, 263 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 dan untungnya, bukan cuma aku gadis berkulit cokelat. 264 00:14:07,137 --> 00:14:09,723 Aku juga gadis berkulit cokelat Muslim 265 00:14:09,807 --> 00:14:14,186 yang ibunya memaksanya pakai setelan sweter tertutup ke setiap pesta kolam. 266 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 Lalu, satu-satunya pujian dari mereka hanya tubuhku yang kurus. 267 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 Lalu sesuatu di dalam otakku membuatku merasa 268 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 tak bisa cukup kurus, 269 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 lalu aku tak bisa berhenti. 270 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Jadi, aku harus ke rumah sakit khusus. 271 00:14:34,206 --> 00:14:38,544 Tapi, ketahuilah aku sedang ikut program, dan perkembanganku sangat baik, 272 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 dan aku senang bertemu kalian. 273 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Terutama kau, Devi. 274 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Punya teman sesama India yang memahamiku 275 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 dan tak pernah memperlakukanku seperti aku orang asing mungkin… 276 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Itu aku. 277 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Apanya? 278 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Aku yang buat rumor. 279 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Apa? 280 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Aku yang buat rumor. 281 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 Aku yang bilang Shira dan Zoe, tapi aku tak kira ternyata benar. 282 00:15:07,323 --> 00:15:11,452 Aku marah kau mesra dengan Ben, dan aku mantannya. Jadi, aku panik, 283 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 dan aku sungguh minta maaf, Aneesa. 284 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Aku pergi saja. 285 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Setidaknya aku mengaku. Itu berarti sesuatu, 'kan? 286 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eleanor, kurasa kita juga pergi saja. 287 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 Nalini, kau tahu Chris gunakan semua hasil dari lini kosmetiknya 288 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 untuk mendanai operasi gratis di Rumah Sakit Anak? 289 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 Mengesankan, bukan? 290 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Ya, sangat mengesankan. 291 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 Dan dia besarkan putranya sendiri. 292 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 - Luar biasa. - Terima kasih. 293 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Kau seorang ayah? 294 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Chris, Nalini juga bukan pemalas. 295 00:16:04,964 --> 00:16:10,886 Dia yang pertama meraih penghargaan Bevins Surgical sebagai dokter residen. 296 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Tunggu, itu kau? 297 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Aku ingat dengar soal itu dan sangat iri. 298 00:16:16,266 --> 00:16:20,396 Aku bisa banggakan kalian semalaman, tapi suamiku minum terlalu banyak. 299 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 - Cek. Halo. - Terlalu banyak sampanye, 300 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 dan dia mencoba berpidato, jadi aku harus ke sana. 301 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Tak kukira kau orang penting. 302 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 Aku tak sangka kau orang baik. Bayangkan. 303 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Aku tahu kita seharusnya musuh, semacamnya, tapi boleh kuambilkan minuman? 304 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Astaga! 305 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Nalini Vishwakumar? 306 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Astaga. Dia orang paling menyebalkan saat masa residensiku. 307 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 - Halo, Gail. - Hai. 308 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 Hai, aku dengar soal Mohan. Memilukan. 309 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Memilukan! 310 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Bagaimana kabarmu? 311 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 - Baik. Terima kasih. - Sungguh? 312 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Kita kenal lama. Cerita saja. Tak usah ditutupi. 313 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Aku tak apa-apa. 314 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Baik. Jika butuh apa pun, 315 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 bahkan jika mau ke rumahku dan menangis, aku ada untukmu. 316 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Terima kasih. 317 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 - Hai, Gail. Chris Jackson. - Hai. 318 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Chris! Tentu! 319 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Kita bertemu di konferensi di Dubuque beberapa tahun lalu. Kau ingat? 320 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Tentu. Ayo kita ambil minum. Kita bisa mengobrol banyak. 321 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 - Ya. Setuju. - Ya. 322 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Baiklah. Aku kembali padamu nanti. 323 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Tak sabar. 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Hai, bagaimana keadaan kita? 325 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Masih marah? 326 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Kami tidak marah, hanya kecewa. 327 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Ya, kau benar-benar mengacau. 328 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 Apa kata Devi jadi kata kerja negatif? 329 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Ya, kau membiarkan dirimu dikuasai amarah. 330 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Lebih buruk dari saat kau meninju mesin penjual. 331 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Aku bayar permen itu bukan untuk tersangkut. 332 00:18:02,998 --> 00:18:03,832 Baik. 333 00:18:03,916 --> 00:18:08,337 Mungkin aku mengacau, tapi aku merasa buruk. Aku suka Aneesa. 334 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Maka cari cara meminta maaf padanya, 335 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 seperti dengan telegram bernyanyi atau bom mandi. 336 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 Atau cukup aku jelaskan saja alasanku? 337 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Dengan hormat, aku tak yakin kau bisa berhasil. 338 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Aku akan memilih bom mandi. 339 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Tapi Aneesa sangat santai dan tenang. 340 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Jika aku ajak bicara, dia pasti paham alasanku. 341 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Percayalah, pada akhirnya, 342 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 mengacau itu akan membuat sesuatu lebih baik selamanya. 343 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Entahlah. 344 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, komite dansa sudah menyiapkan mejanya. Kau siap? 345 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 - Ya, ayo. - Baik. 346 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Hai, mau nominasikan seseorang untuk Raja dan Ratu Kriket? 347 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Jika Paxton dan Zoe, mereka sudah dinominasikan 50 kali. 348 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Tidak, bukan Paxton dan Zoe. 349 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Kami ingin mencalonkan diri sebagai Ratu Kriket. 350 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 Aku tak bisa. 351 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Apa? Kenapa? Karena kami berdua perempuan? 352 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 Apa ide kerajaan dansa sesama jenis membuatmu tak nyaman? 353 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 Kau lebih pilih meniadakan kaum gay? 354 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Berhenti menghardikku! Aku tak keberatan kalian gay. 355 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 Aku tak bisa pergi mencetak formulir lain 356 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 karena Kepsek Grubbs memecat anggota komite dansa lainnya. 357 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Rajanya kuganti saja dengan ratu. 358 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Baiklah. 359 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 PILIH RAJA DAN RATU KRIKET KALIAN NAMA RATU 360 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Terima kasih. Perhitungan akhir dilakukan saat pesta, 361 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 yang tampaknya, kini harus kuurus sendiri. 362 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Hei, kau memarahi Carley. Keren. 363 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Kalian ikut Ratu Kriket? 364 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 Ya, itu ide Fabiola. 365 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Hebat sekali. Kau keren, Fab. 366 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Sekarang, kita pastikan kalian menang. 367 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Baiklah. 368 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 Pagi, Dr. Jackson. 369 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 Selamat pagi, Dr. Vishwakumar. Kau datang dari mana? 370 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 Kau tahu, dari mobilku, yang diparkir jauh di dalam neraka. 371 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Kenapa parkir di sana jika punya tempat di sini? 372 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 PESANAN DR. VISHWAKUMAR 373 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 Kau sangat heroik belakangan ini. 374 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Bagaimana percakapanmu dengan Gail? 375 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Intinya, lama dan menyakitkan. 376 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Kau tahu tak harus lakukan itu, kan? 377 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Yang kualami tak seberapa dibanding kau, 378 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 tapi saat istriku pergi, semua orang ingin membahasnya denganku. 379 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Dan tak ada yang peduli aku tak mau membahasnya. 380 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Jadi, semalam aku senang mengorbankan diri demi kau. 381 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Silakan. 382 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Ada masalah pribadi yang harus kuurus, tapi terima kasih. 383 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 Terima kasih untuk itu dan tempatnya. 384 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Tentu. Dokter kulit terbaik kedua Sherman Oaks 385 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 layak dapat lahan parkir terbaik kedua. 386 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Kau manusia yang baik selama tujuh detik, aku terima. 387 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Jadi, Kamala, kita bisa menikmati 60 menit ke depan bersama. 388 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Mulai dari mana? 389 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 Aku ceritakan bagaimana aku menjadi diriku? 390 00:21:26,201 --> 00:21:30,872 Dimulai di peternakan kambing di paroki warga Barton-upon-Humber… 391 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Sebenarnya, aku tak bermaksud menyela, 392 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 tapi aku harap bisa membahas sesuatu denganmu dulu. 393 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Tentu saja, ini waktumu. 394 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Semalam Evan mengirim draf pertama makalah dan namaku tidak ada. 395 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 Dan kau merasa seharusnya kau termasuk? 396 00:21:47,014 --> 00:21:50,642 Ya. Entah apa Evan memberitahumu, tapi aku yang menyadari 397 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 sel mana yang lebih cenderung melakukan pembaruan diri klonal. 398 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Itu observasi yang bagus, 399 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 tapi aku tak ada sangkut paut dengan politik di lab. 400 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Jika Evan tak cantumkan namamu, pasti dia punya alasan. 401 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 Tapi kurasa namaku pantas dicantumkan. 402 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Kau mau habiskan waktu bimbingan ini 403 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 dengan mengeluhkan rekan kerja? 404 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Jadi, kembali ke seorang anak dibesarkan di antara kambing dan memenangkan Nobel. 405 00:22:23,508 --> 00:22:27,971 Devi tahu dia bisa perbaiki semuanya lagi jika bisa mengajak Aneesa bicara, 406 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 tapi saat masuk kelas kimia, 407 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 yang dilihatnya di bangku Aneesa di lab adalah Jonah yang cerewet. 408 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Terakhir kali Aneesa tak ada di kelas ini, 409 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 dia berakhir di… 410 00:22:40,525 --> 00:22:43,820 Devi Vishwakumar, harap ke ruang kepala sekolah. 411 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Tak menduga ada di situasi itu. 412 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Canggung! 413 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa baru memberitahuku kau yang membuat rumornya. 414 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Ya, aku sungguh minta maaf. 415 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Aku pun minta maaf. 416 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Kau diskors. 417 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 - Apa? - Kubilang kau diskors. 418 00:23:17,312 --> 00:23:20,399 Tapi Zoe dan Shira dikeluarkan dari komite dansa, 419 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 mereka sebarkan ke lebih banyak orang. 420 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Hukum aku di sekolah lebih lama, dan beres. 421 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Ini bukan negosiasi. 422 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Kau membuat rumor, lalu bohongi kepala sekolahmu, 423 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 lalu membiarkan dua murid yang menanggung. 424 00:23:33,412 --> 00:23:37,791 Tapi skors akan terus ada di catatanku! Kesempatanku masuk Princeton bisa rusak! 425 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Ibu, lakukan sesuatu! 426 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Maaf, Devi. 427 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 Ini konsekuensi tindakanmu. 428 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Kutunggu di mobil. Kemasi barangmu. 429 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Hei, Aneesa. Bisa bicara sebentar? 430 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Aku menyesal atas apa yang terjadi. 431 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Tapi Kepsek Grubbs menskorsku. Mungkin jika kau bicara padanya… 432 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Itu yang kau pedulikan? 433 00:24:15,704 --> 00:24:19,082 Kukira teman di sekolahku dulu egois. Kau memang beda. 434 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 Aku tak bermaksud egois. 435 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Aku merasa bersalah atas apa yang terjadi, tapi kau tak paham. 436 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Selamanya aku mau masuk Princeton. Itu dambaanku. 437 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Sementara aku hanya anak baru dengan gangguan makan. 438 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 Asal tahu, aku tak bermesaraan dengan Ben. 439 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 Aku bisa lihat jelas kalian punya cerita. 440 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Tapi aku lihat kalian masuk ke tenda Trent. 441 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Untuk bersembunyi darimu karena kau menyuruh kami lari! 442 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Semua orang benar. Kau memang gila. 443 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Terima kasih banyak. Ujian biologiku gagal. 444 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 Kau marah padaku? Itu bukan salahku. 445 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Jika belajar denganku seperti janjimu… 446 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 Paxton, jika ingin nilai bagus, jadilah murid yang baik. 447 00:24:57,537 --> 00:24:59,247 Aku tak bisa membantumu selamanya! 448 00:24:59,331 --> 00:25:01,625 Permisi, aku baru saja diskors! 449 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Dua pertengkaran beruntun. 450 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Dia sudah sangat mengacaukan hari ini. Makna sebenarnya. 451 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL MENDERITA GANGGUAN MAKAN, 452 00:25:12,636 --> 00:25:16,389 INFORMASI DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI www.wannatalkaboutit.com 453 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya