1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Devi, szerintem tudod, miért vagy itt. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Amiatt a rémes pletyka miatt Aneesáról, amit te… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Basszus, Devi most megkapja a magáét. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …is bizonyára hallottál. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Aneesa azt mondta, jóban vagytok, 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 és most ráférne egy kis támogatás. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Várjunk! Azért hívott be, mert jó barát vagyok? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Persze, ez tök logikus. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Aneesa, szeretnénk, ha nálunk maradnál. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Devi, segítenél neki támogatást szerezni? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Persze! Bárcsak megtalálnánk a barmot, aki elindította a pletykát. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 Nem kell. Majd meghúzom magam, és megvárom, 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,472 míg találnak egy terhességi tesztet a WC-ben, és elfelejtenek. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Tudod, mit? Nem! 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 - Devinek igaza van. - Igen? 17 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Itt a lehetőség, hogy példamutató igazgatóvá váljak! 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Végighívom a futóverseny összes résztvevőjét, 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 valaki biztos köpni fog. 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Devi tudta, hogy a nyomozás hozzá vezetne el. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Kénytelen volt akadályokat görgetni a nyomozás útjába. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,663 Tudja, mit? Szerintem jobb, ha egy diák nyomoz. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Egy nyuggernek nem köpnek. 24 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Ez kimondottan sértő! Az X-generációhoz tartozom. 25 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 De értem, amit mondasz, 26 00:01:29,172 --> 00:01:34,552 és sűrű napom van, meg kell fejtenem, hogy az ivókút miért ürülékszagú. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Rendben. 28 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Tiéd a munka. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Devinek már csak szabotálnia kell a nyomozást, 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 és gyorsabban megmenekül, mint hogy kimondanánk „tanúbefolyásolás”. 31 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 …ÁRULTAM EL EGY BARÁTOT 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi úgy érezte, Aneesának nem kell tudnia az igazságot. 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 Csak megbántaná. 34 00:02:00,495 --> 00:02:04,290 Aneesának most egy jó barátra van szüksége, és Devi az is lesz, 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 amint rákente másra a pletykát. 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Kezdjük a nyomozást? 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Pillanat, Bennel chatelünk. 38 00:02:10,630 --> 00:02:14,926 De ne felejtsük el, hogy a csaj összejött Devi exével, amint csak tudott. 39 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Nem, Devi, sosem mondtad el neki, hogy Ben az exed. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Nem az ő hibája. 41 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Gondolj a női összetartásra, meg ezekre! 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Végeztem. 43 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Ben nagyon támogató velem. 44 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Gondolom. 45 00:02:28,398 --> 00:02:31,234 Olyan indíthatta a pletyit, aki tudta, hogy igaz. 46 00:02:31,317 --> 00:02:34,737 Ki jött át hozzánk a régi sulidból? 47 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Csak én. 48 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 Nem tudsz senkiről, aki kapcsolódik a sulidhoz? Bárkiről? 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Egy lánynak az unokatesója játszik a focicsapatban. 50 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Ez ám a friss nyom! Irány a fiú öltöző! 51 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Rendben. 52 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Mondd, Darius, te indítottad el a pletykát arról, hogy Aneesa anorexiás? 53 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Ki az az Aneesa? 54 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Én. 55 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Anorexiás vagy? Sajnálom. 56 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Elég a színjátékból! Tudom, hogy te voltál! 57 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Már bocs, de miért pletykálnék egy jelentéktelen másodévesről? 58 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Egyébként meg hiába vagyok focista, 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 feminista is vagyok. 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 Nem indítanék el egy ilyen nőgyűlölő pletykát. 61 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Jó. Tetszik az álláspontod, Darius. 62 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Menjünk innen! 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Lehet, tényleg nem ő volt. 64 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Mizu, skacok? Ezt figyeljétek! 65 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Óriási siker volt a cikkünk első változata, 66 00:03:38,009 --> 00:03:43,431 szóval kiküldöm nektek társszerzőknek, hogy okézzátok le, és ha ez megvan, 67 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 akkor ez a csoda megjelenik a Sejtbiológiai Naplóban! 68 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Benne leszel a naplóban, és te is és te is! 69 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Ez az! 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Kamala, beszélhetnék veled? 71 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Csak azt akartam mondani, hogy remek csapattag vagy, 72 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 sajnálom, hogy szigorú voltam veled. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 Semmi baj, láttam tinifilmeket, értem a beavatás lényegét. 74 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 A lényeg, hogy megérdemled, hogy kettesben találkozz dr. Petersszel. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Már ha akarod. 76 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Egy peroxiszóma szerinted az endoplazmikus retikulumból építkezik? 77 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Várj, átgondolom. Aha, igen! Remek! Holnap reggeli jó lesz? 78 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 A nap legfontosabb étkezése! Remek. 79 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Tökéletes. Ki akarja kinyitni a pezsgőt… 80 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Meglátjuk. 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Szia, Eve! 82 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Kár, hogy nem jöttél a queerestre a Könyvtárba. 83 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 A suli könyvtára queeresteket szervez? 84 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Nem, a Könyvtár egy bár Silver Lake-ben. 85 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Elmentél egy bárba? Egy igazi, alkoholos, felnőtt bárba? 86 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Igen, ne akadj ki rajta ennyire! 87 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 De ez nem illegális? 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Tudod, mi volt régen illegális? A leszbikusság! 89 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 A közösség támogatásához meg lehet szegni pár szabályt. 90 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Igen, nem lóghatunk mind minden este a robotjainkkal. 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Sasha, ne már! Ez bunkóság. 92 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Csak vicceltem. Fabiola is tudja. 93 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Igen, persze! 94 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Nagyon vicces volt. Jó vicc! 95 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 De most mennem kell. Később találkozunk! 96 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Sziasztok! 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Bízz bennem! Gondold át… 98 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 Hali! Mit csináltok? 99 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Devi segít kideríteni ki indította el a pletykát. 100 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Nyomozás? Segítek én is! 101 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 A helyzet ura vagyok, szerintem nem kell más segítsége. 102 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 - Kit kérdeztettek? - Darius Cartert. 103 00:05:40,006 --> 00:05:45,219 Minek? Ott se volt a futóversenyen. A családtervező központban önkénteskedik. 104 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Igen, sok mindent megtudtam róla. 105 00:05:47,722 --> 00:05:51,184 - Kezdjétek azzal, aki Aneesának szólt! - Én is ezt akartam. 106 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Lépnem kell. 107 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Meghallgatásra megyek a közútibiztonság-reklámra. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Biztos megkapod! 109 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Nálad nincs jobb „biztonsági övet be nem kötő tini”. 110 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Szia, drágám! 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Nézzenek oda! Te és Malcom! 112 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Hát nem hihetetlen? 113 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Egy igazi munkanélküli színésszel járhatok! 114 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 - Miről beszéltek? - Hogy ki indíthatta a pletyit Aneesáról. 115 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Szóval azzal kezditek, aki szólt Aneesának? 116 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Igen. Aneesa, ki mesélt neked elsőként a pletykáról? 117 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Nem tudom a fiú nevét, de egy nagy jeges capuccinót ivott, 118 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 és megdicsérte a Cara Delevingne szemöldökömet. 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Jonah! Ő a kiindulópont. 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Te is velünk nyomozol? 121 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Persze, iszonyatosan lelkes vagyok! 122 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Remek. 123 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 Üdv, dr. Jackson! Tetszik a szakálla! 124 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Jó napot! 125 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dr. Jackson, micsoda váratlan bosszúság! 126 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Tényleg az lennék? 127 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Szólni akartam, hogy a betegeik a foglalt helyeinkre parkolnak. 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Először is, honnan tudja, hogy azok az én betegeim? 129 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Lehet, hogy a hajbeültetés klinikára jöttek. 130 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Nem, a mi betegeink. 131 00:07:08,344 --> 00:07:09,470 Én küldöm oda őket, 132 00:07:09,554 --> 00:07:14,058 mert ciki, hogy a mi helyeink a kuka mellett vannak, amiben mosómedvék élnek. 133 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Sajnálom, nem fordul elő többé. 134 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Köszönöm. 135 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Én köszönöm. 136 00:07:20,481 --> 00:07:24,652 Miért van így kicsípve? Nagyon jól néz ki. 137 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Ha tényleg érdekli, dr. Morales nyugdíjazási bulijára megyek. 138 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Az UCLA-n tanított, és a mentorom volt. 139 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Tudja, mit? 140 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Valószínűleg ön nem mozog ilyen tudományos körökben. 141 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Értem. 142 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 A betegeik parkoljanak a saját undorító helyükön! 143 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Ez a nyomozás olyan izgalmas! 144 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Úgy érzem magam, mint a Tetovált Lány, csak a frufru nélkül. 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Nézzétek, ott van Jonah! 146 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Kicsi D! 147 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 Segítened kell! Ma van a biosz teszt, és nem tanultam, 148 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 mert betéptem a versenyen. 149 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Vasárnap se tanultál? 150 00:08:04,859 --> 00:08:08,946 Másnapos voltam, aztán meccs volt, aztán Trent átjött, 151 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 és megint beálltunk. 152 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Mindegy. A versenyen megígérted, hogy segítesz, 153 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 de eltűntél, szóval most segíts! 154 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Most nem igazán érek rá. Ebédkor jó lesz? 155 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Jó, de akkor tényleg, mert nélküled nem megy. 156 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Oké. 157 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 Szóval, Jonah, Aneesa azt mondta, te meséltél neki a pletykáról. 158 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Igen, mert én nem vagyok álszent, 159 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 és tudnunk kell, mit mondanak rólunk. 160 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Te állítólag patával születtél. 161 00:08:38,267 --> 00:08:42,813 Ezt a pletykát én indítottam, de tudnod kell róla. Ugye örülsz? 162 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Igen, Jonah, kösz az őszinteséget! 163 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Térjünk vissza Aneesára! Emlékszel, kitől hallottad a pletykát? 164 00:08:52,323 --> 00:08:55,117 Zsarolási és ismerkedési céllal felírom ezeket, 165 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 hogy ne lehessen semmit rám kenni. 166 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Eddie Tan volt. 167 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola és Eleanor örültek, hogy forró nyomon haladnak, 168 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi már nem annyira. 169 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Megtalálták Eddie-t, 170 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 aki Drewzannához, a népszerű párhoz irányította őket, 171 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 akik a lelátón smároltak épp. 172 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Ők izzadós Tarára vallottak, 173 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 aki épp egy Sloppy Joe szendvicset evett a büfében. 174 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 Ő gonosz Denise-hez küldte őket a konditerembe, 175 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 onnan asztmás Dave-hez a gyengélkedőre, 176 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 aki kórusos Dustinra mutatott a színházban… 177 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Aki végül a nyomozóinkat 178 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 a jól ismert Trenthez küldte spanyolórára. 179 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Nem tudom, ki volt. 180 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Csak arra emlékszem, hogy épp megfogtam Marcus fogkeféjét a farpofáimmal. 181 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Épp ott álltam a fogkefével a hátsómban, 182 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 amikor valaki jött, és azt mondta, „Aneesa anorexiás, LOL!” 183 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Jaj ne, ez igazi zsákutcának tűnik. 184 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Szólok az igazgatónak, hogy nem jutottunk semmire. 185 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Várj, nem! Azt mondták, hogy „LOL”! 186 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Elmondhatjuk az igazgatónak a tettesek nevét! 187 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Lányok, nem mondom, hogy ezt nem néztem volna ki belőletek, mert… 188 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Persze érthető. 189 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Egy ilyen gonosz pletykát elindítani egyáltalán nem helyes. 190 00:10:18,492 --> 00:10:19,410 PAXTON HOL VAGY? 191 00:10:19,493 --> 00:10:22,705 - Rosszabbat is mondtunk. - De azokat nem mi kezdtük. 192 00:10:22,788 --> 00:10:23,748 NEM TUDOK MENNI. 193 00:10:23,831 --> 00:10:26,500 A mi stílusunk, de attól még lehetett más is. 194 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Egy hónap felfüggesztés, és ugrott a bálszervezés. 195 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Micsoda? Ne! 196 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Akkor apám autókereskedése mégsem kéri a reklámot az évkönyvben. 197 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Azt a csekket már beváltottuk. 198 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Szép napot, lányok! 199 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Devi most először örült, hogy ezek a lányok sosem emlékeztek rá. 200 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 És nem is ártatlanok vitték el a balhét. 201 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Shira és Zoe a fél sulinak elkotyogták a pletykát. 202 00:10:55,863 --> 00:11:00,951 Devi gyomorgörcsét biztos a jól végzett munka okozta. 203 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Ugye? 204 00:11:08,959 --> 00:11:12,129 Szia, drágám! Tökéletes időzítés. 205 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Most jöttem a vásárlásból. 206 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Nem vettél üdítőt? Átjönnek a barátaim. 207 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Nem a boltba ment. Itt helyben vásárolt. 208 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 - Leszedte a gyümölcsöt a szomszéd fáról. - Azt itt nem lehet! 209 00:11:25,309 --> 00:11:29,438 Szerinted a szomszédban lakó két férfinak kell ez a sok narancs? 210 00:11:29,522 --> 00:11:32,525 Az egyikük délelőtt 10-kor rendelt egy tál nachost! 211 00:11:32,608 --> 00:11:37,446 De ez lopás. Az ittenieknek fontosak a gyümölcsfáik és az ingatlanjuk. 212 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Mindenkinek van puskája és gyümölcsprése. 213 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Nem fognak rajtakapni. 214 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Ha mégis, majd játszom a szenilis indiai nénit. 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Mindegy, hogy lebuksz-e, ez nem helyes. 216 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Hoppá, ez egy megvilágosodás! 217 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Devi, te apád lánya vagy. 218 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 Az ő gondolkodását örökölted. Meg a széles vállát is. 219 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Szia, Setseg! Bocs, még nem válaszoltam a laser tag meghívóra. 220 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Ne felejtsd el! 221 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Nem azért hívlak. 222 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Evan kiküldte a cikket a társíróknak. 223 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Remek! 224 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Máris nézem a mailemet! 225 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 Még nem kaptam meg. 226 00:12:23,075 --> 00:12:26,829 De vírusos a gépem amióta a nagyi ezen nézte az Indian Idolt. 227 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Azért nem kaptad meg, mert nem soroltak a társírók közé. 228 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Micsoda? Ez hogy lehet? 229 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 Az egész cikk az én felfedezésemre alapszik. 230 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Tudom. Evan kinyírna, ha tudná, hogy felhívtalak. 231 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Ez valami hiba lehet. Utánajárok. 232 00:12:44,221 --> 00:12:48,684 A járásról jut eszembe, van saját nadrágod a laser tagre? 233 00:12:48,768 --> 00:12:52,480 Mindent bérelnem kell! Semmit se tudok hozni. 234 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini! 235 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Hihetetlen, hogy nyugdíjba vonulsz! 236 00:13:02,656 --> 00:13:05,034 Tudom, de eljött az idő. 237 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Alig várom, hogy bemutassam a másik kedvenc mentoráltamat, 238 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 dr. Chris Jacksont. 239 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Üdv, dr. Vishwakumar. 240 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Üdv, dr. Jackson! 241 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Ismeritek egymást? 242 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Persze. Micsoda meglepetés itt látni! 243 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Lefogadom, meglepi, hogy ilyen akadémiai körökben lát. 244 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Az uncsi apámmal és sótlan Sharonnal abban mind egyetértünk, 245 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 hogy a sajtos melegszendvics teljesen más ízű Diet Coke-kal. 246 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Basszus, bocs! Nem beszélek túl sokat a kajáról? 247 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Nem baj. Úgyis ideje elmondanom, hogy mi zajlik a gyagya agyamban. 248 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Nem kell elmondanod. 249 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 De igen. Megértem, ha kellemetlenül érzitek magatokat. 250 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Szóval tavaly a menő csajokkal kezdtem el lógni, 251 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 és szerencsémre nem csak az egyetlen barna bőrű lány voltam a csapatban, 252 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 hanem az egyetlen muszlim barna bőrű lány is. 253 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 Anyám ragaszkodott hozzá, hogy melegítőben menjek a medencés bulikra. 254 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 A lányok mindig csak azért dicsértek meg, hogy milyen vékony vagyok. 255 00:14:22,528 --> 00:14:27,032 Aztán valami az agyamban azt kezdte el mondani, hogy nem lehetek elég vékony. 256 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Utána nem bírtam leállni. 257 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Egy különleges kórházba kerültem. 258 00:14:34,206 --> 00:14:38,544 De ne aggódjatok, kezelés alatt állok, sokkal jobban vagyok. 259 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 És annyira örülök, hogy megismertelek titeket! 260 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Főleg téged, Devi. 261 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Van egy indiai barátom, aki megért, 262 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 és aki sose viselkedne velem kirekesztően, ez egyszerűen… 263 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Én voltam. 264 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Micsoda? 265 00:14:57,980 --> 00:14:59,356 Én indítottam el a pletykát. 266 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Micsoda? 267 00:15:02,651 --> 00:15:04,153 Én kezdtem el az egészet. 268 00:15:04,236 --> 00:15:07,239 Shirának és Zoenak mondtam, de nem is tudtam, hogy igaz. 269 00:15:07,323 --> 00:15:10,659 Haragudtam, hogy összejöttél Bennel, mert jártam vele. 270 00:15:10,743 --> 00:15:13,829 Kiakadtam, de borzasztóan sajnálom, Aneesa! 271 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Most hazamegyek. 272 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Legalább elmondtam. Az is számít, ugye? 273 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eleanor, szerintem mi is menjünk. 274 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 Nalini, tudtad, hogy Chris a kozmetikumaiból befolyt bevételéből 275 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 ingyenes műtéteket támogat a Gyerekkórházban? 276 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 Hát nem lenyűgöző? 277 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 De, nagyon is lenyűgöző. 278 00:15:56,163 --> 00:15:59,333 - És egyedül neveli a fiát. Lenyűgöző! - Köszönöm. 279 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Van egy fia? 280 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Chris, Nalini is nagyon aktív. 281 00:16:04,964 --> 00:16:10,886 Ő volt az első rezidens, aki elnyerte a Bevins Sebészeti Díjat. 282 00:16:10,970 --> 00:16:15,265 Az maga volt? Nagyon féltékeny voltam, amikor hallottam róla. 283 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Egész este tudnálak dicsérni titeket, de a férjem túl sokat ivott. 284 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Próba. Halló? 285 00:16:21,397 --> 00:16:25,567 Becsípve próbál beszédet mondani, jobb, ha odamegyek. 286 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Nahát, ilyen nagymenő? 287 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 Maga meg ilyen jó ember? Mik nincsenek! 288 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Tudom, hogy afféle ellenségek vagyunk, de hozhatok egy italt? 289 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Atya gatya! 290 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Nalini Vishwakumar? 291 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Úristen, az évfolyam legidegesítőbb embere volt! 292 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 - Szia, Gail! - Szia! 293 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 Hallottam Mohanról. Annyira szörnyű! 294 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Borzasztó, tényleg. 295 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Hogy bírod? 296 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 - Bírom. Köszönöm. - Biztos? 297 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Tudod, előttem nem kell tartanod magad! 298 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Jól vagyok. 299 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Jó. Ha bármire szükséged van, 300 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 ha csak át szeretnél jönni sírni, rám számíthatsz, oké? 301 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Köszönöm, Gail. 302 00:17:13,407 --> 00:17:14,366 Szia, Gail. 303 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 - Szia! - Chris Jackson. 304 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Chris, hát persze! 305 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Találkoztunk egy konferencián Dubuquében pár éve. Emlékszel? 306 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Persze. Nem iszunk valamit? Elmesélheted, mi van veled. 307 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 - Persze, örömmel! - Oké. 308 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Jól van. Később még megkereslek. 309 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Alig várom! 310 00:17:41,060 --> 00:17:45,022 Sziasztok, hogy vagytok? Még haragudtok? 311 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Nem haragszunk, csak csalódtunk. 312 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Ezt nagyon eldevizted. 313 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 A Devi most már egy negatív ige? 314 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Igen, hagytad, hogy a düh irányítson. 315 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Rosszabb, mint megütni az automatát. 316 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Nem azért fizettem, hogy beragadjon a cukorkám! 317 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Jó, oké. Ezt tényleg eldeviztem, de rémesen érzem magam. Kedvelem Aneesát. 318 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Akkor találd ki, hogyan kérj bocsánatot! 319 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Egy éneklő távirattal vagy egy fürdőbomba-válogatással. 320 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 És ha csak elmagyaráznám neki az én változatomat? 321 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Bocs, de kétlem, hogy sikerülne. 322 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 A fürdőbombára szavazok. 323 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 De Aneesa arról ismert, hogy tök nyugodt és laza. 324 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Ha beszélek vele, biztosan meg fog érteni. 325 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Higgyétek el, hamarosan 326 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 az eldevizni azt jelenti majd, hogy „örökké jobbá tenni”. 327 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Nem tudom. 328 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab! Mostantól lehet jelentkezni a bálba. Készen állsz? 329 00:18:42,287 --> 00:18:43,872 - Igen, menjünk! - Rendben. 330 00:18:48,794 --> 00:18:52,005 Jelölni akartok valakit Tücsökkirálynak és királynőnek? 331 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 Paxton és Zoet már vagy ötvenszer jelölték. 332 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Nem, nem őket. 333 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Magunkat jelölnénk Tücsökkirálynőknek. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 Azt nem lehet. 335 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Mi? Miért? Mert két lány vagyunk? 336 00:19:07,896 --> 00:19:11,275 Zavarba hoz, ha egynemű a bál királyi párja? 337 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 Láthatatlanná akarod tenni a queereket? 338 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Ne kiabálj! Semmi bajom azzal, hogy melegek vagytok. 339 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 Csak nem tudok elmenni másik papírt nyomtatni, 340 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 mert Grubbs igazgató kirúgta a többi szervezőt. 341 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Átírom a királyt királynőre. 342 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Rendben. 343 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 VÁLASSZ TÜCSÖKKIRÁLYT ÉS KIRÁLYNŐT KIRÁLYNŐ 344 00:19:32,671 --> 00:19:35,465 Kösz. A végső szavazás a bálon zajlik, 345 00:19:35,549 --> 00:19:38,177 amit ezek szerint egyedül kell megszerveznem. 346 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Hogy leoltottad Carley-t! Nagyon menő volt. 347 00:19:43,974 --> 00:19:48,061 - Neveztetek bálkirálynőknek? - Igen, Fabiola ötlete volt. 348 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Ez a beszéd! Jó arc vagy, Fab! 349 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Most már csak nyernetek kell! 350 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Oké. 351 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 Jó reggelt, dr. Jackson! 352 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 Jó reggelt, dr. Vishwakumar! Honnan jön? 353 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 A kocsimtól, ami a pokol bugyraiban áll. 354 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Miért oda parkolt, amikor itt van egy parkolóhelye? 355 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 FOGLALT DR. VISHWAKUMAR 356 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Nagyon hősies mostanában. 357 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Milyen volt Gaillel beszélgetni? 358 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Hosszadalmas és fájdalmas. 359 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Ugye tudja, hogy nem kellett így feláldoznia magát? 360 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 A saját tapasztalatom nem is hasonlítható ahhoz, amit ön átélt, 361 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 de amikor a feleségem elköltözött, mindenki erről akart beszélni. 362 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Az senkit sem izgatott, hogy nem volt mit mondanom. 363 00:20:45,744 --> 00:20:49,998 Tegnap örömmel vettem le önről ezt a terhet. 364 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Csak ön után! 365 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Ezt most el kell intéznem, de köszönöm. 366 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 Köszönöm ezt és a parkolóhelyet is. 367 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Sherman Oaks második legjobb bőrgyógyászának jár 368 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 a második legjobb parkolóhely. 369 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Úgy hét másodpercig meglepően rendes ember volt. 370 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, a következő 60 percben csak az öné vagyok. 371 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Hol kezdjük? 372 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 Meséljem el, hogy hogyan váltam azzá, ami vagyok? 373 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 Egy kecskefarmon kezdődött, 374 00:21:27,911 --> 00:21:30,872 Barton-upon-Humber községben… 375 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Elnézést, hogy közbevágok, 376 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 de szeretnék valamit megvitatni önnel előbb. 377 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Persze, ez az ön fogadóórája. 378 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Evan kiküldte a cikk első vázlatát tegnap, és lehagyta róla a nevemet. 379 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 És úgy érzi, hogy szerepelnie kellett volna rajta? 380 00:21:47,014 --> 00:21:50,600 Igen. Nem tudom, Evan említette-e, de én jöttem rá, 381 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 hogy melyik sejt hajlamos a klonális megújulásra. 382 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Az egy jó megfigyelés volt, 383 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 de én nem folyok bele a labor erőviszonyaiba. 384 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Evannak biztosan jó oka volt rá, hogy kihagyta önt. 385 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 De szerintem megérdemelném. 386 00:22:07,743 --> 00:22:11,747 Kamala, tényleg azzal szeretné tölteni ezt a közös órát, 387 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 hogy egy kollégájáról panaszkodik? 388 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Térjünk vissza arra, hogy egy kecskék által nevelt fiú hogyan nyert Nobel-díjat. 389 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 Devi tudta, hogy mindent helyrehozhat, 390 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ha sikerült beszélnie Aneesával, 391 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 de a kémia órán 392 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 Aneesa helyén épp Jonah magyarázott valamit. 393 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Amikor legutoljára Aneesa hiányzott, 394 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 akkor bent ült a… 395 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Devi Vishwakumar, fáradj be az igazgatóhoz! 396 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Ez valahol várható volt. 397 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Kínos! 398 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa elmesélte, hogy te indítottad el a pletykát. 399 00:23:08,345 --> 00:23:10,639 Igen, és borzasztóan sajnálom. 400 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Én is, Devi. 401 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Felfüggesztelek. 402 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 - Mi? - Felfüggesztelek. 403 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 De Zoet és Shirát csak a szervezőbizottságból rúgta ki, 404 00:23:20,607 --> 00:23:22,275 pedig ők többet pletykáltak. 405 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Adjon pár büntetőórát és ennyi! 406 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Nem alkudozunk! 407 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Elindítottál egy pletykát, majd hazudtál nekem, 408 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 és hagytad, hogy mások vigyék el helyetted a balhét. 409 00:23:33,412 --> 00:23:35,705 A felfüggesztés bekerül az aktámba! 410 00:23:35,789 --> 00:23:37,791 Nem vesznek fel a Princetonra! 411 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Anya, csinálj valamit! 412 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Sajnálom, Devi. 413 00:23:46,174 --> 00:23:48,510 Ezek a tetteid következményei. 414 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 A kocsiban megvárlak. Hozd a cuccodat! 415 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Szia, Aneesa! Beszélhetnénk? 416 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Nagyon sajnálom, ami történt. 417 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Grubbs igazgató felfüggesztett. Ha beszélnél vele… 418 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Neked csak ez számít? 419 00:24:15,704 --> 00:24:19,082 Te még az előző osztálytársaimnál is önzőbb vagy. 420 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 Nem akarok önző lenni. 421 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Szörnyen érzem magam, de nem érted. 422 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Mindig is a Princetonra akartam járni. Ez vagyok én. 423 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Én pedig az étkezési zavaros új lány lettem. 424 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 És nem is jöttem össze Bennel! 425 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 Tök egyértelmű, hogy van köztetek valami. 426 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 De hát bementetek Trent sátrába! 427 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Előled bujkáltunk, mert mindig futni küldtél minket! 428 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Igaza volt a többieknek. Tényleg zakkant vagy, Devi. 429 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Kösz szépen, egyes lett a biosztesztem. 430 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 És haragszol rám? Nem az én hibám. 431 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Ha tanultál volna velem, ahogy… 432 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 Ha jó jegyeket akarsz, legyél jó tanuló! 433 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 Nem állhatok mindig melletted! 434 00:24:59,414 --> 00:25:01,625 Megyek, mert felfüggesztettek! 435 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Ejha! Két veszekedés egymás után! 436 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Ezt a napot tényleg jól eldevizte. Az eredeti értelemben. 437 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 Ha te vagy egy ismerősöd étkezési zavarral küzdesz, 438 00:25:12,636 --> 00:25:16,389 itt hasznos információkat találsz: www.wannatalkaboutit.com 439 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa