1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,514 ‫דייווי, נראה לי שאת יודעת למה אנחנו פה.‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,978 ‫בגלל השמועה הנוראית על אניסה שאת…‬ 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,523 ‫אוי, לא. הינה זה בא. דייווי עומדת לחטוף.‬ 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,358 ‫בטח שמעת עליה כבר.‬ 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 ‫עכשיו, אניסה אומרת שאתן חברות,‬ 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,322 ‫ולדעתי היא צריכה קצת תמיכה כרגע.‬ 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 ‫רגע, אז אני פה כי אני חברה טובה?‬ 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,787 ‫כן, זה הגיוני לחלוטין.‬ 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 ‫אניסה, אנחנו רוצים שתישארי‬ ‫בתיכון שרמן אוקס,‬ 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 ‫אז, דייווי, תוכלי לעזור לה להרגיש‬ ‫שכולם עומדים לצידה?‬ 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 ‫ברור, פשוט חבל שאי אפשר לגלות‬ ‫מי האפס שהפיץ את השמועה.‬ 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 ‫זה בסדר. אני פשוט אוריד פרופיל‬ 14 00:00:51,259 --> 00:00:55,472 ‫ואחכה שמישהו ימצא בדיקת היריון בשירותים‬ ‫וכולם ישכחו ממני.‬ 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,682 ‫אתן יודעות מה? לא!‬ 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 ‫דייווי צודקת.‬ ‫-באמת?‬ 17 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 ‫יכול להיות שזה הרגע שבו אני אוכל‬ ‫להיות המנהלת שתמיד חלמתי להיות.‬ 18 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 ‫אני אזמן את כל מי שהיה במרוץ השליחים הזה,‬ 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,277 ‫עד שאני אצליח לגרום למישהו להודות.‬ 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 ‫דייווי ידעה שכל כיוון בחקירה הזאת‬ 21 00:01:11,988 --> 00:01:13,198 ‫יוביל בחזרה אליה,‬ 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,786 ‫אז עכשיו,‬ ‫היא נאלצה לתקוע מקלות מטפוריים בגלגלים.‬ 23 00:01:17,869 --> 00:01:20,789 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני חושבת שתלמיד צריך לחקור את זה.‬ 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,457 ‫מתבגרים לא ירצו להלשין לבומרית.‬ 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,419 ‫זה מאוד מעליב.‬ ‫אני שייכת באופן מובהק לדור האיקס.‬ 26 00:01:27,712 --> 00:01:30,840 ‫אבל אני מבינה למה את מתכוונת,‬ ‫ובאמת יש לי יום עמוס,‬ 27 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 ‫בעיקר כי אני צריכה לנסות לגלות למה‬ ‫לקולרים יש ריח של צואה.‬ 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,763 ‫טוב.‬ 29 00:01:37,514 --> 00:01:38,348 ‫התפקיד שלך.‬ 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,976 ‫עכשיו דייווי רק צריכה לחבל בחיפוש,‬ 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,688 ‫והיא תצליח להתחמק מאשמה‬ ‫עוד לפני שמישהו יספיק לומר הטרדת עדים.‬ 32 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 ‫- ...חובה עלייך לבגוד בחברה -‬ 33 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 ‫דייווי אמרה לעצמה‬ ‫שאניסה לא צריכה לדעת את האמת.‬ 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,537 ‫זה רק יכאיב לה,‬ 35 00:02:00,620 --> 00:02:02,413 ‫וכרגע, היא צריכה חברה,‬ 36 00:02:02,497 --> 00:02:06,501 ‫שזה מה שדייווי תכננה להיות ברגע‬ ‫שהיא תאשים מישהו אחר בהפצת השמועה הזאת.‬ 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 ‫אז שנתחיל את החקירה?‬ 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,630 ‫שנייה, אני פשוט מתכתבת עם בן.‬ 39 00:02:10,713 --> 00:02:14,926 ‫אבל גם בואו לא נשכח שהבחורה הזאת הייתה‬ ‫עם האקס של דייווי ברגע שהזדמן לה.‬ 40 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 ‫לא. דייווי, אף פעם לא סיפרת לאניסה‬ ‫שבן הוא האקס שלך,‬ 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 ‫אז זו לא אשמתה.‬ 42 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 ‫אחווה נשית, "אחוות הג'ינס" וכל זה.‬ 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‫טוב, סיימתי.‬ 44 00:02:25,019 --> 00:02:26,980 ‫הוא ממש תומך בי מאז שכל זה התחיל.‬ 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 ‫אין לי ספק.‬ 46 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 ‫טוב, מי שהפיץ‬ ‫את השמועה בטח ידע שהיא נכונה,‬ 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 ‫אז הוא בטח הגיע מבית הספר הקודם שלך.‬ ‫מי עבר לפה משם?‬ 48 00:02:34,821 --> 00:02:35,780 ‫רק אני.‬ 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 ‫את מצליחה לחשוב על עוד מישהו‬ ‫שיש לו קשר לשם? לא משנה מי.‬ 50 00:02:41,035 --> 00:02:43,955 ‫אה, אני מכירה מישהי‬ ‫שבן דוד בנבחרת הפוטבול פה.‬ 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 ‫תראי אותך, מוצאת רמזים.‬ 52 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 ‫למלתחות של הבנים!‬ ‫-טוב.‬ 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 ‫אז, דריוס…‬ 54 00:02:56,092 --> 00:02:58,344 ‫אתה הפצת את השמועה שאניסה אנורקסית?‬ 55 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ‫מי זו אניסה?‬ 56 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 ‫אני.‬ 57 00:03:01,681 --> 00:03:04,434 ‫את אנורקסית? אני מצטער לשמוע.‬ 58 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 ‫תחסוך מאיתנו את ההצגות שלך, דריוס.‬ ‫אני יודעת שזה היית אתה.‬ 59 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 ‫בלי להעליב, אבל למה שאני אפיץ שמועה‬ ‫על סתם איזו יודניקית?‬ 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,279 ‫ולידיעתכן, אני אומנם שחקן פוטבול,‬ 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,864 ‫אבל אני גם פמיניסט,‬ 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 ‫ובחיים לא הייתי מפיץ שמועה כל כך מיזוגנית.‬ 63 00:03:21,409 --> 00:03:23,620 ‫טוב. אחלה תפיסת עולם, דריוס.‬ 64 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 ‫היי, בואו נלך מפה.‬ 65 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 ‫אז אולי זה לא הוא.‬ 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 ‫מה קורה, אחוקים?‬ 67 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 ‫תקשיבו.‬ 68 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 ‫אחיכם פה כתב אחלה טיוטה ראשונה למאמר שלנו,‬ 69 00:03:38,134 --> 00:03:41,346 ‫ואני אשלח אותה הערב לכל שאר המחברים‬ ‫כדי לקבל מכם אישור סופי,‬ 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ‫וברגע שכולם יאשרו,‬ 71 00:03:43,556 --> 00:03:49,854 ‫המאמר הזה יפורסם ב…‬ ‫כתב העת לביולוגיה של התא!‬ 72 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 ‫אתה תפרסם בכתב העת, ואתה תפרסם בכתב העת!‬ 73 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ‫יש!‬ 74 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 ‫קמאלה, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 75 00:04:00,782 --> 00:04:06,579 ‫אני רק רוצה להגיד שמאוד תרמת למעבדה,‬ ‫ושאני מצטער שהייתי קצת קשוח איתך בהתחלה.‬ 76 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 ‫זה בסדר. ראיתי סרטי נעורים אמריקאיים.‬ ‫אני יודעת שמציקים לחדשים.‬ 77 00:04:10,667 --> 00:04:15,088 ‫בכל אופן,‬ ‫אני חושב שהרווחת פגישה עם ד"ר פיטרס.‬ 78 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 ‫רק אם את רוצה.‬ 79 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 ‫האם הפראוקסיזום מכיל מרכיבי ממברנה‬ ‫של הרטיקולום האנדופלסמטי?‬ 80 00:04:21,094 --> 00:04:25,598 ‫תני לי לחשוב. ברור שכן! תני כיף! יפה!‬ ‫אולי ארוחת בוקר מחר?‬ 81 00:04:25,682 --> 00:04:27,934 ‫הארוחה הכי חשובה ביום. מושלם.‬ 82 00:04:28,017 --> 00:04:31,145 ‫מושלם. טוב,‬ ‫עכשיו מי רוצה לפתוח שמפניה, כי…‬ 83 00:04:34,148 --> 00:04:35,316 ‫בואי נראה.‬ 84 00:04:35,400 --> 00:04:39,112 ‫היי, איב, חבל שלא באת‬ ‫לערב נשים קוויריות בספרייה. היה אדיר.‬ 85 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 ‫רגע, יש ערב נשים קוויריות‬ ‫בספרייה של בית הספר?‬ 86 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 ‫לא, מותק. הספרייה זה בר בסילבר לייק.‬ 87 00:04:45,576 --> 00:04:46,619 ‫הלכת לבר?‬ 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,955 ‫כאילו בר למבוגרים, עם אלכוהול?‬ 89 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 ‫כן, פביולה, אל תהיי כל כך בהלם.‬ 90 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 ‫אבל זה לא חוקי, לא?‬ 91 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 ‫את יודעת מה עוד לא היה חוקי פעם?‬ ‫להיות לסבית.‬ 92 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 ‫ויש חוקים ששווה לעבור עליהם‬ ‫כדי לתמוך בקהילה, את מבינה?‬ 93 00:05:00,341 --> 00:05:04,512 ‫כן, לא כולנו יכולות להעביר כל ערב‬ ‫עם הרובוטים שלנו.‬ 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 ‫נו באמת, סשה. זה היה מגעיל.‬ 95 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 ‫זה היה בצחוק. היא יודעת שזה היה בצחוק.‬ 96 00:05:10,184 --> 00:05:11,144 ‫כן, ברור.‬ 97 00:05:12,562 --> 00:05:14,272 ‫זה היה ממש מצחיק. זה היה טוב.‬ 98 00:05:14,355 --> 00:05:19,819 ‫אבל אני חייבת לזוז, אז נתראה אחר כך.‬ 99 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 ‫ביי.‬ 100 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 ‫תסמכי עליי. תחשבי מי זה יכול היה להיות.‬ 101 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 ‫היי.‬ 102 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 ‫מה אתן עושות?‬ 103 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‫דייווי עוזרת לי לגלות מי המניאק‬ ‫שהפיץ עליי שמועה.‬ 104 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 ‫פשע אמיתי? גם אני רוצה להצטרף.‬ 105 00:05:32,790 --> 00:05:35,418 ‫נראה לי שאני מסתדרת.‬ 106 00:05:35,501 --> 00:05:38,171 ‫אני לא צריכה עוד עזרה עם זה.‬ ‫-את מי חקרתן כבר?‬ 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 ‫רק את דריוס קרטר.‬ 108 00:05:40,048 --> 00:05:43,384 ‫למה שתחקרו אותו?‬ ‫הוא בכלל לא היה במרוץ השליחים בשבת.‬ 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,219 ‫הוא מתנדב ב"הורות מתוכננת" בשבתות.‬ 110 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 ‫כן, אני מגלה הרבה דברים על דריוס.‬ 111 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‫הייתי מתחילה עם מי שסיפר לאניסה‬ ‫והולכת אחורה.‬ 112 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 ‫זה מה שאני אמרתי!‬ 113 00:05:51,267 --> 00:05:55,605 ‫טוב, מותק, אני חייב לזוז. יש לי אודישן‬ ‫לתשדיר שירות על בטיחות בדרכים.‬ 114 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 ‫אני בטוחה שיבחרו אותך.‬ 115 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 ‫אף אחד לא יכול לגלם‬ 116 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 ‫"מתבגר שמסרב לחגור חגורת בטיחות"‬ ‫יותר טוב ממך.‬ 117 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 ‫ביי, מותק.‬ 118 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 ‫תראו תראו, את ומלקולם!‬ 119 00:06:10,703 --> 00:06:12,246 ‫נכון שהוא מהמם?‬ 120 00:06:12,330 --> 00:06:16,250 ‫אני לא מאמינה שאני יוצאת עם שחקן מובטל!‬ 121 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‫על מה אתן מדברות?‬ 122 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 ‫אנחנו מנסות לגלות מי המציא‬ ‫את השמועה על אניסה.‬ 123 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‫אה, אז אתן מתחילות עם מי שסיפר לאניסה‬ ‫והולכות אחורה?‬ 124 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 ‫כן. אז, אניסה,‬ ‫מי היה הראשון שסיפר לך על השמועה?‬ 125 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 ‫אני לא יודעת איך קוראים לו,‬ ‫אבל הוא שתה אייס קפה גדול‬ 126 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 ‫והחמיא לי על זה שיש לי גבות‬ ‫כמו של קארה דלווין.‬ 127 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 ‫ג'ונה! איתו צריך להתחיל!‬ 128 00:06:38,314 --> 00:06:40,817 ‫אה, אז גם את מצטרפת?‬ 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 ‫אני מתה על זה.‬ ‫אני מקדישה לזה את חיי מעכשיו.‬ 130 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 ‫מעולה.‬ 131 00:06:46,656 --> 00:06:49,283 ‫היי, ד"ר ג'קסון! אני מתה על הזקן שלך!‬ 132 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 ‫היי.‬ 133 00:06:51,494 --> 00:06:52,620 ‫ד"ר ג'קסון,‬ 134 00:06:52,703 --> 00:06:54,497 ‫איזו הפתעה לא נעימה.‬ 135 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 ‫ככה, אה?‬ 136 00:06:56,833 --> 00:07:00,461 ‫אני פה רק כי המטופלים שלך תמיד חונים‬ ‫בחניות ששמורות למרפאה שלי.‬ 137 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 ‫קודם כל, איך אתה יודע‬ ‫שהמכוניות האלה הגיעו למרפאה שלי?‬ 138 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 ‫אולי הן הגיעו למרפאה המוזרה להשתלת שיער.‬ 139 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 ‫לא, הן בוודאות למרפאה שלנו.‬ 140 00:07:08,344 --> 00:07:12,014 ‫אני אומרת לאנשים לחנות שם‬ ‫כי מביך אותי שהחניות שלנו נמצאות ליד הפח‬ 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,641 ‫שגרה בו משפחה של דביבונים.‬ 142 00:07:15,601 --> 00:07:17,812 ‫סליחה, ד"ר ג'קסון. זה לא יקרה שוב.‬ 143 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 ‫לכבוד מה התלבשת ככה?‬ 145 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 ‫את נראית ממש טוב.‬ 146 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 ‫טוב, לא שזה עניינך, אבל אני הולכת‬ ‫למסיבת הפרישה של ד"ר מוראלס.‬ 147 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 ‫היא ראש החוג לדרמטולוגיה ביו-סי-אל-איי,‬ ‫והיא הייתה המנטורית שלי.‬ 148 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 ‫אתה יודע מה?‬ 149 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 ‫היא בטח מסתובבת בחוגים יותר אקדמיים‬ ‫מהחוגים שלך.‬ 150 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 ‫אה, בסדר.‬ 151 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 ‫פשוט תדאגי שהמכוניות שלך יחנו‬ ‫בחניות המגעילות שלך.‬ 152 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 ‫לפתור תעלומה זה כל כך מרגש.‬ 153 00:07:49,469 --> 00:07:51,679 ‫אני מרגישה כמו הנערה עם קעקוע הדרקון,‬ 154 00:07:51,762 --> 00:07:53,473 ‫רק בלי הפוני הקצר.‬ 155 00:07:53,556 --> 00:07:54,891 ‫היי, תראו, הינה ג'ונה!‬ 156 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫ליל די.‬ 157 00:07:57,852 --> 00:08:00,396 ‫אני צריך את עזרתך. המבחן בביולוגיה היום,‬ 158 00:08:00,480 --> 00:08:03,232 ‫ולא עברתי על הכרטיסיות‬ ‫כי הייתי מסטול מדי במרוץ.‬ 159 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 ‫לא עברת עליהן בראשון?‬ 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‫טוב, היה לי קצת הנגאובר,‬ 161 00:08:06,777 --> 00:08:08,946 ‫ואז היה משחק, וטרנט בא אליי,‬ 162 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‫והתמסטלנו שוב… תראי,‬ 163 00:08:10,948 --> 00:08:15,411 ‫זה לא משנה, טוב? אמרת שתעזרי לי במרוץ‬ ‫ולא באת, אז את חייבת לעזור לי עכשיו.‬ 164 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 ‫אני די באמצע משהו.‬ ‫אנחנו יכולים להיפגש בהפסקת הצוהריים?‬ 165 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 ‫אבל תבואי,‬ ‫כי אני לא יכול ללמוד את זה בלעדייך.‬ 166 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 ‫בסדר, כן.‬ 167 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 ‫אז, ג'ונה,‬ 168 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 ‫אניסה אמרה שאתה סיפרת לה על השמועה.‬ 169 00:08:30,885 --> 00:08:35,932 ‫כן, כי אני לא מזויף, ולדעתי אנשים צריכים‬ ‫לדעת מה אנשים אחרים אומרים עליהם.‬ 170 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 ‫נגיד, דייווי, יש שמועה שנולדת עם פרסה אחת.‬ 171 00:08:38,267 --> 00:08:40,228 ‫אני הפצתי אותה, אבל מגיע לך לדעת.‬ 172 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 ‫רואה? נכון שאת שמחה שסיפרתי לך?‬ 173 00:08:43,814 --> 00:08:45,691 ‫כן, ג'ונה. תודה על הכנות שלך.‬ 174 00:08:48,110 --> 00:08:52,240 ‫טוב. בוא נחזור לאניסה.‬ ‫אתה זוכר ממי שמעת את השמועה?‬ 175 00:08:52,823 --> 00:08:55,117 ‫אני מתעד הכול למטרות נטוורקינג וסחיטה,‬ 176 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 ‫למקרה שמישהו ינסה פעם לעשות לי בלגן.‬ 177 00:09:00,498 --> 00:09:01,582 ‫זה היה אדי טאן.‬ 178 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 ‫פביולה ואלינור התלהבו מפריצת הדרך שלהן.‬ 179 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 ‫דייווי פחות.‬ 180 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 ‫הן מצאו את אדי ליד חדו"א למתחילים,‬ 181 00:09:10,800 --> 00:09:14,428 ‫והוא אמר להן שהוא שמע את השמועה‬ ‫מזוג העל דרוזאנה,‬ 182 00:09:14,512 --> 00:09:17,014 ‫שאותם הן מצאו מתמזמזים מתחת לספסלים.‬ 183 00:09:17,098 --> 00:09:19,767 ‫הם אמרו שהם שמעו אותה במקרה‬ ‫מטארה המזיעה,‬ 184 00:09:19,850 --> 00:09:22,687 ‫שדפקה סלופי ג'ו בקפיטריה.‬ 185 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 ‫היא הובילה אותן לדניס הרעה בחדר המשקולות,‬ 186 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 ‫ששלחה אותן לדייב האסתמטי אצל האחות,‬ 187 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 ‫שהאשים את דסטין מהמקהלה‬ ‫שהיה בכיתת התיאטרון…‬ 188 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‫"מי, מי, מי."‬ 189 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 ‫ששלח את הבלשיות שלנו‬ 190 00:09:35,408 --> 00:09:39,245 ‫למישהו שהן מכירות, טרנט,‬ ‫שהיה בשיעור ספרדית.‬ 191 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 ‫לא יודע מי סיפר לי.‬ 192 00:09:40,496 --> 00:09:43,040 ‫אני רק זוכר שבדיוק דחפתי‬ ‫את מברשת השיניים של מרקוס‬ 193 00:09:43,124 --> 00:09:44,875 ‫לתחת שלי כדי לעבוד עליו.‬ 194 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 ‫בכל אופן, בזמן שהמברשת שלו הייתה בתחת שלי,‬ 195 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 ‫מישהו בא אליי ואמר,‬ ‫"אניסה אנורקסית. איזה קורע, לא?"‬ 196 00:09:53,551 --> 00:09:56,262 ‫אוי, לא! נראה שהגענו למבוי סתום לחלוטין!‬ 197 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 ‫אני אספר למנהלת גראבס שהחקירה נכשלה.‬ 198 00:09:59,515 --> 00:10:02,310 ‫רגע, לא. מי שסיפר לו אמר "קורע".‬ 199 00:10:03,102 --> 00:10:06,063 ‫אני חושבת שאפשר לספר למנהלת גראבס‬ ‫שמצאנו את האשמות!‬ 200 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 ‫בנות, אני לא עומדת להגיד‬ ‫שאני מצפה מכן ליותר, כי…‬ 201 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 ‫הסיבות ברורות. אין ספק.‬ 202 00:10:14,196 --> 00:10:18,326 ‫להפיץ שמועה כל כך מרושעת‬ ‫על תלמידה אחרת זו התנהגות לא מוסרית.‬ 203 00:10:18,409 --> 00:10:19,702 ‫- פקסטון: כבר צוהריים. איפה את? -‬ 204 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 ‫לא עשו לנו כלום על מלא שמועות יותר גרועות.‬ ‫-אבל לא נראה לי שהפצנו אותה.‬ 205 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 ‫- דייווי: סליחה, לא יכולה לבוא.‬ ‫אתה תסתדר. -‬ 206 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 ‫זה נשמע כמו משהו שהיינו אומרות,‬ ‫אבל לא בטוח שאמרנו את זה.‬ 207 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 ‫שתיכן מקבלות ריתוק לחודש,‬ ‫ואתן כבר לא בוועדת הנשף.‬ 208 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 ‫מה? לא!‬ 209 00:10:34,008 --> 00:10:37,970 ‫אז תשכחי מזה שסוכנות הרכב של אבא‬ ‫שלי תקנה מודעה של עמוד שלם בספר המחזור.‬ 210 00:10:39,555 --> 00:10:42,975 ‫הצ'ק הזה כבר הופקד, ואין החזרים.‬ ‫שיהיה לכן יום נפלא, בנות.‬ 211 00:10:43,559 --> 00:10:45,645 ‫בפעם הראשונה בחייה, דייווי שמחה‬ 212 00:10:45,728 --> 00:10:48,189 ‫שהבנות האלה שוכחות אותה כל כך בקלות.‬ 213 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 ‫וזה לא שמאשימים פה מישהו חף מפשע.‬ 214 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 ‫שירה וזואי סיפרו את השמועה לחצי בית ספר.‬ 215 00:10:55,863 --> 00:11:00,951 ‫אז כנראה שהבטן של דייווי מתהפכת‬ ‫סתם כי היא עשתה עבודה טובה.‬ 216 00:11:01,494 --> 00:11:03,120 ‫נכון?‬ 217 00:11:09,001 --> 00:11:12,129 ‫שלום, קאנה, איזה תזמון.‬ 218 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 ‫בדיוק חזרתי מקניות.‬ 219 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 ‫קנית משקאות מוגזים אולי?‬ ‫החברות שלי באות היום בערב.‬ 220 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 ‫היא לא הלכה לסופר.‬ ‫היא עשתה קניות פה באזור.‬ 221 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 ‫היא קטפה פירות מהעצים של השכנים.‬ 222 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 ‫מה? פאטי, אסור לך לעשות את זה.‬ 223 00:11:25,309 --> 00:11:29,647 ‫למה? את חושבת ששני הגברים‬ ‫שגרים לידנו צריכים את כל התפוזים האלה?‬ 224 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‫ראיתי אחד מהם מזמין מגש נאצ'וס בעשר בבוקר.‬ 225 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 ‫אבל זו גנבה.‬ ‫לאמריקאים יש קטע מוזר עם עצי הפירות שלהם,‬ 226 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 ‫והאמת שגם בכלל עם להגן על הרכוש שלהם.‬ 227 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 ‫זה נכון. לכולם פה יש אקדח ומסחטת מיץ.‬ 228 00:11:40,074 --> 00:11:41,826 ‫אף אחד לא יתפוס אותי.‬ 229 00:11:41,909 --> 00:11:45,037 ‫ואם כן, אני אעמיד פנים‬ ‫שיש לי דמנציה ואמלמל בטמילית.‬ 230 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 ‫זה לא משנה אם לא יתפסו אותך. זה לא מוסרי.‬ 231 00:11:48,457 --> 00:11:51,043 ‫אוי, לא. מישהי מבינה פה משהו.‬ 232 00:11:51,127 --> 00:11:54,839 ‫אוי, דייווי, את באמת הבת של אבא שלך.‬ 233 00:11:55,339 --> 00:11:56,757 ‫כזה ראש טוב‬ 234 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 ‫על כאלה כתפיים רחבות.‬ 235 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 ‫היי, סטסג. סליחה שלא הגבתי עדיין‬ ‫להזמנה האלקטרונית שלך ללייזר טאג.‬ 236 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 ‫כן, בבקשה תגיבי.‬ 237 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 ‫אבל לא בגלל זה התקשרתי.‬ 238 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 ‫אוון הרגע שלך את המאמר לכל המחברים.‬ 239 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 ‫אה, מעולה!‬ 240 00:12:18,946 --> 00:12:20,656 ‫אני אבדוק את המייל שלי עכשיו.‬ 241 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 ‫לא קיבלתי אותו עדיין.‬ 242 00:12:23,075 --> 00:12:26,829 ‫אבל המחשב שלי מלא וירוסים כי סבתא שלי‬ ‫רואה "אינדיין איידול" באתרים פיראטיים.‬ 243 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 ‫לא, קמאלה, לא קיבלת אותו‬ ‫כי את לא רשומה כאחת מהמחברות.‬ 244 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ‫מה? איך זה יכול להיות?‬ 245 00:12:34,336 --> 00:12:36,964 ‫אני גיליתי את התגלית שעליה מבוסס כל המאמר.‬ 246 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 ‫אני יודע. אוון יהרוג אותי‬ ‫אם הוא יגלה שהתקשרתי אלייך.‬ 247 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 ‫אבל זו בטח טעות.‬ ‫אני אתלבש על זה ואגלה מה קרה.‬ 248 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 ‫אגב להתלבש,‬ 249 00:12:45,473 --> 00:12:48,684 ‫יש לך מכנסי לייזר משלך או שאת צריכה לשכור?‬ 250 00:12:48,768 --> 00:12:52,938 ‫אני אצטרך לשכור את כל הציוד ללייזר טאג.‬ ‫צא מנקודת ההנחה שאני לא מביאה כלום.‬ 251 00:12:58,652 --> 00:12:59,695 ‫נאליני!‬ 252 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 ‫אני לא מאמינה שאת פורשת. לא.‬ 253 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 ‫אני יודעת, אבל הגיע הזמן.‬ 254 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 ‫אה, אני מתה שתפגשי‬ ‫את החניך השני האהוב עליי,‬ 255 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 ‫ד"ר כריס ג'קסון.‬ 256 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 ‫שלום, ד"ר וישווקומאר.‬ 257 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 ‫שלום, ד"ר ג'קסון.‬ 258 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 ‫אתם מכירים?‬ 259 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 ‫ברור. אני מופתעת לראות אותך פה.‬ 260 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 ‫כן, אני בטוח שאת מופתעת‬ ‫לראות אותי בחוג כל כך אקדמי.‬ 261 00:13:29,308 --> 00:13:33,395 ‫הדבר היחיד שאני מסכימה עם האבא המשעמם שלי‬ ‫ושרון המשמימה הזאת לגביו‬ 262 00:13:33,479 --> 00:13:35,523 ‫הוא שלצ'יזי ברד עם דיאט קולה‬ 263 00:13:35,606 --> 00:13:36,899 ‫יש פרופיל טעם ייחודי.‬ 264 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 ‫אוי, שיט. אני מצטערת.‬ ‫אני מדברת על אוכל יותר מדי?‬ 265 00:13:44,281 --> 00:13:49,286 ‫זה בסדר. אני מניחה שכדאי שנדבר‬ ‫על מה שקורה בתוך המוח המשוגע שלי.‬ 266 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 ‫את לא חייבת לספר לנו.‬ 267 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 ‫לא, אני כן, אבל תרגישו חופשי להיות נבוכות.‬ 268 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 ‫טוב, אז בשנה שעברה התחלתי להסתובב‬ ‫עם הבנות המגניבות,‬ 269 00:14:02,258 --> 00:14:07,137 ‫ולמזלי, לא רק‬ ‫שהייתי הבחורה החומה היחידה בחבורה,‬ 270 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 ‫גם הייתי הבחורה החומה המוסלמית‬ 271 00:14:09,974 --> 00:14:14,186 ‫שאימא שלה התעקשה‬ ‫שתלבש חליפת טרנינג מלאה לכל מסיבת בריכה.‬ 272 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 ‫אז בעצם הדבר היחיד שהבנות האלה‬ ‫אי פעם החמיאו לי עליו היה על זה שאני רזה.‬ 273 00:14:22,611 --> 00:14:26,991 ‫ואז משהו בתוך הראש שלי גרם לי להרגיש‬ ‫שאני אף פעם לא רזה מספיק,‬ 274 00:14:28,075 --> 00:14:29,869 ‫ופשוט לא הצלחתי לעצור,‬ 275 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 ‫אז הייתי צריכה ללכת לבית חולים מיוחד.‬ 276 00:14:34,290 --> 00:14:38,544 ‫אבל אני רוצה שתדעו שאני מקבלת טיפול,‬ ‫ושהמצב שלי ממש השתפר,‬ 277 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 ‫ושאני ממש שמחה שפגשתי אתכן.‬ 278 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 ‫בייחוד אותך, דייווי.‬ 279 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 ‫העובדה שיש לי חברה הודית שמבינה אותי‬ 280 00:14:49,430 --> 00:14:52,099 ‫ושבחיים לא תתייחס אליי‬ ‫כאילו שאני לא שייכת‬ 281 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 ‫זה כנראה ה…‬ 282 00:14:53,517 --> 00:14:54,727 ‫אני עשיתי את זה.‬ 283 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‫את מה?‬ 284 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 ‫אני הפצתי את השמועה.‬ 285 00:15:01,400 --> 00:15:04,111 ‫מה?‬ ‫-אני הפצתי את השמועה.‬ 286 00:15:04,194 --> 00:15:07,323 ‫אני זו שסיפרה לשירה וזואי,‬ ‫אבל בכלל לא ידעתי שזה נכון.‬ 287 00:15:07,406 --> 00:15:11,452 ‫פשוט כעסתי כי את ובן הייתם ביחד‬ ‫ואני יצאתי איתו פעם, אז התחרפנתי,‬ 288 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 ‫ואני ממש מצטערת, אניסה.‬ 289 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 ‫אני הולכת.‬ 290 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 ‫לפחות התוודיתי. גם זה משהו, לא?‬ 291 00:15:30,721 --> 00:15:32,473 ‫אלינור, כדאי שגם אנחנו נלך.‬ 292 00:15:42,524 --> 00:15:47,655 ‫נאליני, ידעת שכריס משתמש בכל הרווחים‬ ‫מקו הקוסמטיקה שלו‬ 293 00:15:47,738 --> 00:15:50,950 ‫כדי לממן ניתוחים בהתנדבות‬ ‫בבית החולים לילדים?‬ 294 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 ‫מרשים, לא?‬ 295 00:15:53,285 --> 00:15:54,119 ‫כן.‬ 296 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 ‫מאוד מרשים.‬ 297 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 ‫והוא מגדל בן לבד.‬ 298 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 ‫זה די מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 299 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‫אתה אבא?‬ 300 00:16:02,294 --> 00:16:05,005 ‫וכריס, גם נאליני לא פראיירית.‬ 301 00:16:05,089 --> 00:16:10,886 ‫היא הייתה האדם הראשון אי פעם‬ ‫שזכה בפרס בווינס למנתחים בזמן ההתמחות שלו.‬ 302 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 ‫רגע, זו היית את?‬ 303 00:16:12,680 --> 00:16:15,265 ‫אני זוכר ששמעתי על זה וממש קינאתי.‬ 304 00:16:16,392 --> 00:16:20,396 ‫אני יכולה להמשיך להשוויץ בשניכם כל הלילה,‬ ‫אבל בעלי שתה יותר מדי.‬ 305 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 ‫בדיקה, שלום.‬ 306 00:16:21,397 --> 00:16:25,567 ‫הוא שתה קצת יותר מדי שמפנייה,‬ ‫והוא מנסה לנאום, אז כדאי שאני אלך לשם.‬ 307 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 ‫לא ידעתי שאת כזאת מוצלחת.‬ 308 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 ‫לא ידעתי שאתה כזה בן אדם טוב. לך תבין.‬ 309 00:16:33,575 --> 00:16:39,081 ‫טוב, אני יודע שאנחנו אמורים להיות אויבים‬ ‫בערך, אבל אפשר להזמין אותך למשהו לשתות?‬ 310 00:16:40,416 --> 00:16:42,042 ‫אלוהים אדירים!‬ 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,878 ‫נאליני וישווקומאר?‬ 312 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 ‫אלוהים, היא הייתה הבחורה‬ ‫הכי מעצבנת בהתמחות שלי.‬ 313 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 ‫שלום, גייל.‬ ‫-היי.‬ 314 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 ‫היי,‬ 315 00:16:52,219 --> 00:16:55,514 ‫שמעתי על מוהאן. זה פשוט נורא.‬ 316 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 ‫פשוט נורא!‬ 317 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 318 00:16:59,727 --> 00:17:01,603 ‫אני מחזיקה מעמד. תודה.‬ 319 00:17:01,687 --> 00:17:04,857 ‫כן? כי אנחנו מכירות הרבה שנים.‬ ‫תספרי לי, את לא חייבת להעמיד פנים.‬ 320 00:17:05,441 --> 00:17:06,400 ‫אני בסדר.‬ 321 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 ‫טוב, אם את צריכה משהו, כל דבר,‬ 322 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 ‫אפילו אם את רוצה לבוא אליי כדי לבכות,‬ ‫אני פה, טוב?‬ 323 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 ‫תודה, גייל.‬ 324 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 ‫היי, גייל.‬ 325 00:17:14,658 --> 00:17:15,826 ‫היי!‬ ‫-כריס ג'קסון.‬ 326 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 ‫כריס! ברור!‬ 327 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 ‫נפגשנו בכנס הזה בדביוק‬ ‫לפני כמה שנים. זוכר?‬ 328 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 ‫בטח. היי, אולי נלך לשתות משהו?‬ ‫נוכל להתעדכן.‬ 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 ‫אה, כן, אני אשמח.‬ ‫-כן.‬ 330 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 ‫טוב. אני אבוא לבדוק מה שלומך אחר כך.‬ 331 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 ‫אני מחכה בקוצר רוח.‬ 332 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 ‫היי, מה המצב איתנו?‬ 333 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 ‫עדיין כועסות?‬ 334 00:17:45,105 --> 00:17:47,733 ‫אנחנו לא כועסות. אנחנו פשוט מאוכזבות.‬ 335 00:17:47,816 --> 00:17:50,069 ‫כן, ממש דפקת פה דייווי רציני.‬ 336 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 ‫אנחנו משתמשות בדייווי כדי לתאר משהו שלילי?‬ 337 00:17:52,696 --> 00:17:55,657 ‫כן. נתת לעצבים שלך להשתלט עלייך, אחותי.‬ 338 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 ‫אפילו יותר מכששברת מכונת חטיפים‬ ‫עם האגרוף שלך.‬ 339 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 ‫לא שילמתי על סוכריות הגומי האלה‬ ‫כדי שהן ייתקעו.‬ 340 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 ‫טוב, בסדר. אולי באמת דפקתי פה דייווי, אבל‬ ‫אני מרגישה נורא. אני ממש מחבבת את אניסה.‬ 341 00:18:08,921 --> 00:18:11,590 ‫אז כדאי שתמצאי דרך להתנצל בפניה,‬ 342 00:18:11,673 --> 00:18:15,094 ‫נגיד עם מברק מזמר‬ ‫או מארז מתחשב של מלחי אמבט.‬ 343 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 ‫או שאולי אני פשוט אנסה להסביר את הצד שלי?‬ 344 00:18:18,680 --> 00:18:21,683 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫אני בכלל לא מאמינה שתצליחי לעשות את זה.‬ 345 00:18:21,767 --> 00:18:23,560 ‫אני הייתי הולכת על מלחי אמבט.‬ 346 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 ‫אבל כל הקטע של אניסה הוא‬ ‫שהיא רגועה וזורמת,‬ 347 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 ‫אז אם אני פשוט אדבר איתה,‬ ‫היא תבין למה עשיתי את זה.‬ 348 00:18:31,443 --> 00:18:32,277 ‫תסמכו עליי,‬ 349 00:18:32,361 --> 00:18:36,740 ‫עד שהיום הזה ייגמר, המשמעות‬ ‫של לדפוק דייווי תהיה לתקן משהו לנצח.‬ 350 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 ‫אני לא בטוחה.‬ 351 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‫פאב. הדוכן של ועדת הנשף נפתח. את מוכנה?‬ 352 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 ‫כן, בואי נלך.‬ ‫-טוב.‬ 353 00:18:48,877 --> 00:18:51,964 ‫היי, תרצו לרשום מישהו להתמודד‬ ‫למלך ומלכת הצרצרים?‬ 354 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 ‫אם אלה פקסטון וזואי,‬ ‫רשמו אותם כבר 50 פעם בערך.‬ 355 00:18:55,634 --> 00:18:57,886 ‫לא, לא את פקסטון וזואי.‬ 356 00:18:57,970 --> 00:19:01,014 ‫אנחנו רוצות לרשום את עצמנו להתמודד‬ ‫למלכות הצרצרים.‬ 357 00:19:01,598 --> 00:19:02,933 ‫אה, אי אפשר.‬ 358 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 ‫מה? למה? כי אנחנו שתי בנות?‬ 359 00:19:07,896 --> 00:19:11,441 ‫האפשרות שייבחרו בנשף שתי בנות מלוכה‬ ‫גורמת לך להרגיש לא בנוח?‬ 360 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 ‫את מעדיפה להפלות אותנו על רקע נטייה מינית?‬ 361 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 ‫תפסיקי לצעוק עליי!‬ 362 00:19:15,320 --> 00:19:19,074 ‫אין לי בעיה עם זה שאתן לסביות,‬ ‫אני פשוט לא יכולה לעזוב את העמדה עכשיו‬ 363 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 ‫כדי להדפיס טופס אחר,‬ ‫כי המנהלת גראבס פיטרה את שאר ועדת הנשף.‬ 364 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 ‫אפשר פשוט למחוק את המילה "מלך"‬ ‫ולרשום "מלכה".‬ 365 00:19:26,373 --> 00:19:27,541 ‫בסדר.‬ 366 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ‫- בחרו את מלך ומלכת הצרצרים, שם המלכה -‬ 367 00:19:32,754 --> 00:19:35,716 ‫תודה. ההצבעות הסופיות ייערכו בנשף,‬ 368 00:19:35,799 --> 00:19:38,177 ‫שמסתבר שאני אצטרך לארגן לגמרי לבד עכשיו.‬ 369 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 ‫היי, הרגע נכנסת בקארלי. זה היה ממש אדיר.‬ 370 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‫אתן מתמודדות למלכות הצרצרים?‬ 371 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 ‫כן, זה היה רעיון של פביולה.‬ 372 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 ‫כל הכבוד לך. את תותחית, פאב.‬ 373 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 ‫עכשיו אנחנו רק צריכות לוודא שתנצחו.‬ 374 00:19:56,486 --> 00:19:57,613 ‫טוב.‬ 375 00:20:02,367 --> 00:20:06,205 ‫בוקר טוב, ד"ר ג'קסון.‬ ‫-בוקר טוב, ד"ר וישווקומאר.‬ 376 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 ‫מאיפה את באה?‬ 377 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 ‫אתה יודע, סתם מהמכונית שלי,‬ ‫שחונה במעמקי הגיהינום.‬ 378 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‫למה את חונה כל כך רחוק‬ 379 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ‫כשיש לך מקום חניה ממש פה?‬ 380 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 ‫- שמור, ד"ר וישווקומאר -‬ 381 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 ‫וואו. אתה מאוד הרואי לאחרונה.‬ 382 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‫איך הייתה השיחה שלך עם גייל?‬ 383 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 ‫כל מה שאפשר לומר עליה זה‬ ‫שהיא הייתה ארוכה ומייסרת.‬ 384 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 ‫אתה יודע שלא היית חייב לעשות את זה, נכון?‬ 385 00:20:32,481 --> 00:20:36,109 ‫טוב, לא עברתי שום דבר שמשתווה‬ ‫למה שאת חווית,‬ 386 00:20:36,193 --> 00:20:40,864 ‫אבל כשאשתי עזבה את הבית,‬ ‫כולם רצו לדבר איתי על זה,‬ 387 00:20:41,448 --> 00:20:44,743 ‫ולאף אחד לא היה אכפת שלא היה לי מה לומר.‬ 388 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 ‫אז אתמול בלילה,‬ ‫שמחתי להתנדב ולהקריב את עצמי.‬ 389 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‫אחרייך.‬ 390 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 ‫אה, האמת שיש לי משהו אישי לטפל בו,‬ ‫אבל תודה.‬ 391 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 ‫תודה על זה ועל החניה.‬ 392 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 ‫ברור.‬ 393 00:21:05,806 --> 00:21:09,935 ‫לרופאת העור השנייה הכי טובה בשרמן אוקס‬ ‫מגיע את מקום החניה השני הכי טוב.‬ 394 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 ‫אתה יודע, היית בן אדם לא רע לשבע שניות,‬ ‫ואני אסתפק בזה.‬ 395 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 ‫אז, קמאלה,‬ ‫אנחנו נזכה לבלות את 60 הדקות הבאות ביחד.‬ 396 00:21:21,321 --> 00:21:22,489 ‫עם מה נתחיל?‬ 397 00:21:22,572 --> 00:21:26,201 ‫שאני אספר לך איך הפכתי למי שאני?‬ 398 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 ‫הכול התחיל בחוות עזים‬ 399 00:21:27,911 --> 00:21:30,872 ‫ביישוב בשם ברטון אפון האמבר…‬ 400 00:21:30,956 --> 00:21:33,333 ‫האמת… לא התכוונתי להפריע לך,‬ 401 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 ‫אבל קיוויתי שאני אוכל לדבר איתך‬ ‫על משהו קודם.‬ 402 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ‫טוב, כמובן, זה הזמן שלך.‬ 403 00:21:39,172 --> 00:21:43,385 ‫אוון שלח את הטיוטה הראשונה של המאמר‬ ‫אתמול בלילה, ולא רשם אותי כמחברת.‬ 404 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 ‫ואת חושבת שהיית צריכה להיות אחת מהמחברים?‬ 405 00:21:47,014 --> 00:21:50,851 ‫כן. אני לא יודעת אם אוון סיפר לך,‬ ‫אבל אני זו שהבינה‬ 406 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 ‫לאיזה תאים יש יכולת להתחדשות קלונלית.‬ 407 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 ‫טוב, זו הייתה הבחנה מצוינת,‬ 408 00:21:56,982 --> 00:22:00,235 ‫אבל אני לא מתערב בפוליטיקה של המעבדה.‬ 409 00:22:00,319 --> 00:22:03,613 ‫אם אוון לא רשם אותך כמחברת,‬ ‫אני בטוח שהייתה לזה סיבה.‬ 410 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 ‫אבל אני כן חושבת‬ ‫שמגיע לי להיות אחת מהמחברים.‬ 411 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‫קמאלה, את באמת רוצה לבזבז‬ ‫את שעת ההנחיה שלנו‬ 412 00:22:11,955 --> 00:22:13,832 ‫בתלונות על קולגה?‬ 413 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 ‫אז בואי נחזור לאיך‬ ‫שילד שגדל עם עזים זכה בפרס נובל.‬ 414 00:22:23,550 --> 00:22:27,971 ‫דייווי ידעה שהיא תוכל להחזיר את המצב‬ ‫לקדמותו אם היא תצליח לדבר עם אניסה,‬ 415 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 ‫אבל כשהיא הגיעה לשיעור כימיה,‬ 416 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 ‫היא גילתה שג'ונה יושב במקום של אניסה‬ ‫במעבדה, ולא מפסיק לקשקש.‬ 417 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 ‫בפעם הקודמת שאניסה לא באה לשיעור הזה,‬ 418 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 ‫התברר שהיא ב…‬ 419 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‫דייווי וישווקומאר, גשי בבקשה למשרד המנהלת.‬ 420 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 ‫די נפלנו ישר למלכודת הזאת הפעם.‬ 421 00:22:47,032 --> 00:22:48,075 ‫איזה מביך.‬ 422 00:23:04,049 --> 00:23:08,261 ‫דייווי, אניסה הרגע סיפרה לי‬ ‫שאת זו שהפיצה את השמועה.‬ 423 00:23:08,345 --> 00:23:10,639 ‫כן, ואני ממש מצטערת.‬ 424 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 ‫גם אני מצטערת, דייווי.‬ 425 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 ‫את מושעית.‬ ‫-מה?‬ 426 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 ‫אמרתי שאת מושעית.‬ 427 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 ‫אבל את זואי ושירה רק העפת‬ ‫מהוועדה של הנשף,‬ 428 00:23:20,607 --> 00:23:22,401 ‫והן סיפרו להרבה יותר אנשים.‬ 429 00:23:22,484 --> 00:23:25,028 ‫פשוט תני לי עוד כמה ריתוקים, ונסגור עניין.‬ 430 00:23:25,112 --> 00:23:26,696 ‫זה לא משא ומתן.‬ 431 00:23:27,197 --> 00:23:29,991 ‫את הפצת שמועה, ואז שיקרת למנהלת שלך,‬ 432 00:23:30,075 --> 00:23:33,328 ‫ואז נתת לשתי תלמידות לשאת באשמה.‬ 433 00:23:33,412 --> 00:23:37,791 ‫אבל השעיה תירשם לי בתיק האישי! זה יכול‬ ‫להרוס לי את הסיכוי ללמוד בפרינסטון!‬ 434 00:23:38,708 --> 00:23:40,377 ‫אימא, תעשי משהו!‬ 435 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 ‫אני מצטערת, דייווי.‬ 436 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 ‫אלה ההשלכות של המעשים שלך.‬ 437 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 ‫תפגשי אותי באוטו. רק תיקחי את הדברים שלך.‬ 438 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 ‫היי, אניסה. אפשר לדבר איתך רגע?‬ 439 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 ‫אני ממש מצטערת על מה שקרה.‬ 440 00:24:09,781 --> 00:24:12,659 ‫אבל המנהלת גראבס השעתה אותי.‬ ‫אולי אם תדברי איתה…‬ 441 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‫וואו. זה מה שאכפת לך ממנו?‬ 442 00:24:15,954 --> 00:24:19,082 ‫חשבתי שהבנות מביה"ס הקודם שלי אנוכיות.‬ ‫את בליגה אחרת.‬ 443 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 ‫אני לא מנסה להיות אנוכית.‬ 444 00:24:20,917 --> 00:24:24,004 ‫אני מרגישה נורא בגלל מה שקרה,‬ ‫אבל את לא מבינה.‬ 445 00:24:24,087 --> 00:24:27,215 ‫כל חיי רציתי ללמוד בפרינסטון.‬ ‫כאילו, זה כל הקטע שלי.‬ 446 00:24:27,299 --> 00:24:30,177 ‫עכשיו כל הקטע שלי הוא להיות התלמידה החדשה‬ ‫שיש לה הפרעת אכילה.‬ 447 00:24:30,260 --> 00:24:34,806 ‫ורק שתדעי שאני ובן בכלל לא היינו ביחד.‬ ‫זה ברור לגמרי שיש לכם עבר משותף.‬ 448 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‫אבל ראיתי שנכנסתם לאוהל של טרנט.‬ 449 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 ‫כדי להתחבא ממך, כי הכרחת אותנו לרוץ!‬ 450 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 ‫כולם צדקו.‬ 451 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 ‫את באמת משוגעת, דייווי.‬ 452 00:24:45,817 --> 00:24:48,737 ‫תודה רבה. הרגע נכשלתי במבחן בביולוגיה.‬ 453 00:24:49,613 --> 00:24:52,073 ‫אתה כועס עליי? זו לא אשמתי.‬ 454 00:24:52,157 --> 00:24:55,243 ‫אם היית לומדת איתי כמו שאמרת…‬ ‫-פקסטון.‬ 455 00:24:55,327 --> 00:24:59,331 ‫אם אתה רוצה ציונים טובים, תהיה תלמיד טוב.‬ ‫אני לא יכולה לעזור לך לנצח!‬ 456 00:24:59,414 --> 00:25:01,625 ‫עכשיו אם תסלח לי, הרגע השעו אותי!‬ 457 00:25:01,708 --> 00:25:04,211 ‫וואו, שני ריבים ברצף.‬ 458 00:25:04,294 --> 00:25:08,215 ‫היא ממש דפקה חתיכת דייווי רציני היום.‬ ‫במשמעות המקורית.‬ 459 00:25:09,466 --> 00:25:12,677 ‫- אם אתם או מישהו בקרבתכם סובלים‬ ‫מהפרעת אכילה, -‬ 460 00:25:12,761 --> 00:25:16,389 ‫- ניתן למצוא מידע ומשאבים ב:‬ ‫www.wannatalkaboutit.com -‬ 461 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬