1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 Ντέβι, ξέρεις γιατί είμαστε εδώ. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Λόγω της φρικτής φήμης για την Ανίσα, που εσύ… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Να πάρει! Εδώ είμαστε! Η Ντέβι θα ακούσει τον εξάψαλμο. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …σίγουρα θα άκουσες. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,322 Λοιπόν, η Ανίσα λέει ότι είστε φίλες, και νομίζω ότι χρειάζεται στήριξη τώρα. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Σταθείτε. Με καλέσατε επειδή είμαι καλή φίλη; 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Ναι, αυτό είναι πολύ λογικό. 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 Ανίσα, θέλουμε να μείνεις στο σχολείο μας. 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Ντέβι, μπορείς να τη βοηθήσεις να νιώσει ότι τη στηρίζουμε; 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Φυσικά. Εύχομαι να βρούμε τον κόπανο που ξεκίνησε τη φήμη. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,051 Δεν πειράζει. Απλώς θα περιμένω ήσυχα. 13 00:00:51,134 --> 00:00:54,095 Μόλις βρεθεί κάποιο τεστ εγκυμοσύνης στην τουαλέτα, 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 όλοι θα με ξεχάσουν. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Ξέρεις κάτι; Όχι! 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 -Η Ντέβι έχει δίκιο. -Αλήθεια; 17 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Ίσως ήρθε η στιγμή να γίνω η διευθύντρια που ονειρευόμουν. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Θα καλώ όσους ήταν στη σκυταλοδρομία, 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,194 μέχρι κάποιος να μιλήσει. 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,821 Η Ντέβι ήξερε ότι ο δρόμος της έρευνας 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,239 θα οδηγούσε σ' εκείνη. 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,660 Αυτήν τη στιγμή, έπρεπε να ρίξει μερικά μεταφορικά καρφιά στον δρόμο. 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 Νομίζω ότι ένας μαθητής πρέπει να ηγηθεί της έρευνας. 24 00:01:20,872 --> 00:01:22,457 Οι έφηβοι δεν μιλάνε σε 60άρηδες. 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Με προσβάλλεις. Εγώ ανήκω στη γενιά Χ. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Αλλά δεν έχεις άδικο. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 Κι εγώ έχω πολλή δουλειά, 28 00:01:30,924 --> 00:01:34,552 κυρίως να βρω γιατί οι ψύκτες μυρίζουν κόπρανα. 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Εντάξει. 30 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Αναλαμβάνεις. 31 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Τώρα η Ντέβι έπρεπε να σαμποτάρει την έρευνα, 32 00:01:41,935 --> 00:01:45,313 και θα τη γλίτωνε πριν προλάβεις να πεις "σαμποτάρισμα". 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,696 …ΔΕΝ ΕΧΩ ΠΡΟΔΩΣΕΙ ΦΙΛΗ 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Η Ντέβι δεν σκόπευε να πει στην Ανίσα την αλήθεια. 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,455 Αυτό θα την πλήγωνε. Και τώρα χρειαζόταν μια φίλη. 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,290 Κάτι που θα γινόταν η Ντέβι, 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 μόλις φόρτωνε την ευθύνη σε άλλον. 38 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Να ξεκινήσουμε την έρευνα; 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Ένα λεπτό. Στέλνω στον Μπεν. 40 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 Κι ας μην ξεχνάμε ότι φασώθηκε με τον πρώην της 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 με την πρώτη ευκαιρία. 42 00:02:15,718 --> 00:02:19,055 Όχι, ποτέ δεν είπες στην Ανίσα ότι ο Μπεν ήταν πρώην σου. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Δεν φταίει αυτή. 44 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Ένα Μπλου Τζιν για Τέσσερις και λοιπά. 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Εντάξει, τελείωσα. 46 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Με στηρίζει πολύ σε όλο αυτό. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Είμαι σίγουρη. 48 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Όποιος άρχισε τη φήμη ήξερε ότι ήταν αλήθεια. 49 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Θα είναι από το παλιό σου σχολείο. Ποιος ήρθε από εκεί; 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Μόνο εγώ. 51 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 Υπάρχει κάποιος άλλος που έχει σχέσεις εκεί; Οποιοσδήποτε; 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Ξέρω κάποια που έχει ξάδελφο στην ομάδα ποδοσφαίρου. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 Κοίτα πώς βρίσκεις στοιχεία! Στα αποδυτήρια των αγοριών! 54 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Εντάξει. 55 00:02:53,464 --> 00:02:54,591 Λοιπόν, Ντάριους; 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 Άρχισες τη φήμη ότι η Ανίσα είναι ανορεξική; 57 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Ποια είναι αυτή; 58 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Εγώ. 59 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Είσαι ανορεξική; 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Λυπάμαι πολύ. 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Άσε το θέατρο, Ντάριους. Ξέρω ότι εσύ το έκανες. 62 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Χωρίς παρεξήγηση, γιατί να ξεκινήσω φήμη για κάποια τυχαία; 63 00:03:13,568 --> 00:03:14,777 Και για να ξέρεις, 64 00:03:14,861 --> 00:03:17,864 μπορεί να είμαι ποδοσφαιριστής, μα είμαι και φεμινιστής, 65 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 και δεν θα ξεκινούσα τέτοια μισογυνιστική φήμη. 66 00:03:21,367 --> 00:03:23,620 Εντάξει. Κουλάτη άποψη, Ντάριους. 67 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Πάμε να φύγουμε. 68 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Ίσως δεν είναι ο δικός μας. 69 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Τι λέει, παιχταράδες; 70 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Για ακούστε. 71 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Ο δικός σας έσκισε στο προσχέδιο του άρθρου. 72 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 Το στέλνω στους συν-συγγραφείς μου 73 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 για την τελική σας έγκριση, και μόλις υπογράψετε, 74 00:03:43,514 --> 00:03:45,600 το μωρό μας θα δημοσιευτεί 75 00:03:45,683 --> 00:03:49,771 στο Journal of Cellular Biology! 76 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Εσύ θα είσαι στο περιοδικό, κι εσύ, κι εσύ. 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Ναι! 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Κάμαλα, να σου πω λίγο; 79 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Θέλω να σου πω ότι ήσουν πολύ σημαντική στο εργαστήριο 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 και συγγνώμη αν σου φέρθηκα σκληρά. 81 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 Δεν πειράζει. Έχω δει εφηβικές ταινίες. Ξέρω από καψόνια. 82 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 Τέλος πάντων, νομίζω ότι κέρδισες λίγο χρόνο με τον δρα Πίτερς. 83 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Μόνο αν θες. 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,841 Λαμβάνει ένα υπεροξείσωμα συστατικά της μεμβράνης 85 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 από το ενδοπλασματικό δίκτυο; 86 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Άσε με να το σκεφτώ. Ναι! Το 'πιασα! Ωραία! Τι λες για πρωινό αύριο; 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Το πιο σημαντικό γεύμα! Τέλεια. 88 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Τέλεια. Εντάξει. Τώρα, ποιος θέλει να τα πιούμε… 89 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Ας δούμε. 90 00:04:35,233 --> 00:04:39,112 Ιβ! Έπρεπε να έρθεις στη βραδιά κουίρ στη Βιβλιοθήκη. Ήταν γαμάτη. 91 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 Η σχολική βιβλιοθήκη κάνει βραδιές κουίρ; 92 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Όχι, μωρό. Η Βιβλιοθήκη είναι ένα μπαρ στο Σίλβερ Λέικ. 93 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Πήγες σε μπαρ; Σε μπαρ με αλκοόλ, για ενηλίκους; 94 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Ναι. Φαμπιόλα, μη σοκάρεσαι τόσο. 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Δεν είναι παράνομο; 96 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Ξέρεις τι άλλο ήταν παράνομο; Να είσαι λεσβία. 97 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Αξίζει να παραβείς κάποιους νόμους για την κοινότητα, ξέρεις. 98 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Ναι. Δεν μπορούμε όλοι να κάνουμε παρέα με τα ρομπότ μας. 99 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Σάσα, έλα! Αυτό ήταν κακία! 100 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Πλάκα έκανα. Το ξέρει ότι αστειευόμουν. 101 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Ναι, φυσικά! 102 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Ήταν πολύ αστείο. Πολύ καλό. 103 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Αλλά πρέπει να φύγω, οπότε θα σας δω αργότερα. 104 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Τα λέμε! 105 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Εμπιστέψου με. Σκέψου πιθανά άτομα… 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,201 Γεια σας. Τι κάνετε, παιδιά; 107 00:05:27,285 --> 00:05:30,538 Η Ντέβι με βοηθάει να βρω τον μαλάκα που άρχισε τη φήμη. 108 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Αληθινό έγκλημα; Είμαι μέσα. 109 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Νομίζω ότι το έχω υπό έλεγχο. Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 110 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 -Ποιον ρωτήσατε; -Τον Ντάριους Κάρτερ. 111 00:05:40,006 --> 00:05:45,219 Γιατί αυτόν; Δεν ήταν στη σκυταλοδρομία. Είναι εθελοντής στο Planned Parenthood. 112 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Ναι, μαθαίνω πολλά για τον Ντάριους. 113 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Θα άρχιζα από το άτομο που το είπε στην Ανίσα. 114 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Αυτό είπα κι εγώ. 115 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Εντάξει. Την κάνω. 116 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Έχω την οντισιόν για την ασφάλεια της κυκλοφορίας. 117 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Σίγουρα θα πάρεις τον ρόλο. 118 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 Κανείς δεν μπορεί να κάνει 119 00:05:59,150 --> 00:06:02,070 το "έφηβος που δεν φοράει ζώνη" καλύτερα από σένα. 120 00:06:04,822 --> 00:06:05,740 Τα λέμε, μωρό. 121 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Για δες, εσύ κι ο Μάλκολμ! 122 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Δεν είναι ντρίμι; 123 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Δεν το πιστεύω ότι βγαίνω με άνεργο ηθοποιό. 124 00:06:17,251 --> 00:06:18,336 Τι λέγατε, παιδιά; 125 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Ψάχνουμε ποιος άρχισε τη φήμη για την Ανίσα. 126 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Και πάτε από το άτομο που της το είπε προς τα πίσω; 127 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Ναι. Ανίσα, ποιος είναι ο πρώτος που σου είπε για τη φήμη; 128 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Δεν ξέρω το όνομά του, αλλά έπινε έναν μεγάλο καπουτσίνο, 129 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 και επαίνεσε τα φρύδια μου αλά Κάρα Ντελεβίν. 130 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Ο Τζόνα! Από εκεί ξεκινάμε! 131 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Θα συμμετάσχεις κι εσύ; 132 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Θεέ μου. Το λατρεύω. Θα αφοσιωθώ πλήρως. 133 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Τέλεια. 134 00:06:46,906 --> 00:06:49,283 Γεια, δρα Τζάκσον! Μ' αρέσει το μούσι! 135 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Γεια. 136 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Δρα Τζάκσον, τι δυσάρεστη έκπληξη! 137 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Έτσι, ε; 138 00:06:56,916 --> 00:07:00,461 Ήρθα μόνο γιατί οι ασθενείς σας παρκάρουν στις θέσεις μου. 139 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Πρώτον, πώς ξέρετε ότι είναι ασθενείς μου; 140 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Ίσως πάνε στην κλινική μεταμόσχευσης μαλλιών. 141 00:07:06,634 --> 00:07:09,595 Δικοί μας είναι. Εγώ τους λέω να παρκάρουν εκεί, 142 00:07:09,679 --> 00:07:14,058 γιατί οι θέσεις μας είναι δίπλα στον κάδο όπου ζει η οικογένεια των ρακούν. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,812 Συγγνώμη. Δεν θα ξανασυμβεί. 144 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Ευχαριστώ. 145 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Εγώ ευχαριστώ. 146 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Για πού ντυθήκατε; 147 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Είστε πολύ όμορφη. 148 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 Αν πρέπει να ξέρετε, 149 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 θα πάω στο πάρτι συνταξιοδότησης της δρα Μοράλες. 150 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Είναι επικεφαλής της δερματολογίας στο UCLA και μέντοράς μου. 151 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Ξέρετε κάτι; 152 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Μάλλον είναι σε πιο πολλούς ακαδημαϊκούς κύκλους από σας. 153 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Σωστά. Εντάξει. 154 00:07:39,792 --> 00:07:42,670 Κρατήστε τα αμάξια σας στις σιχαμερές θέσεις σας. 155 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 Είναι συναρπαστικό να λύνεις μυστήριο. 156 00:07:49,594 --> 00:07:51,679 Νιώθω σαν Το Κορίτσι με το Τατουάζ, 157 00:07:51,762 --> 00:07:53,181 αλλά χωρίς τις αφέλειες. 158 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Κοιτάξτε, ο Τζόνα! 159 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Μικρή Ντι. 160 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 Θέλω βοήθεια. Γράφω Βιολογία σήμερα και δεν μελέτησα τις κάρτες, 161 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 ήμουν ντίρλα το Σάββατο. 162 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Και την Κυριακή; 163 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Λοιπόν, είχα χανγκόβερ, 164 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 και μετά είχε αγώνα και ήρθε ο Τρεντ, και γίναμε πάλι ντίρλα. 165 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Δεν έχει σημασία. Είπες ότι θα με βοηθήσεις 166 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 και δεν ήρθες, οπότε κάν' το τώρα. 167 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Έχω μια δουλειά. Μπορώ να σε βρω στο μεσημεριανό; 168 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Έλα, γιατί δεν μπορώ να τα μάθω χωρίς εσένα. 169 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Εντάξει. 170 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Λοιπόν, Τζόνα, 171 00:08:27,590 --> 00:08:30,801 η Ανίσα λέει ότι εσύ της είπες για τη φήμη. 172 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Ναι, επειδή δεν είμαι υποκριτής, 173 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 κι ο κόσμος πρέπει να ξέρει τι λένε οι άλλοι. 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,603 Υπάρχει μια φήμη ότι γεννήθηκες με οπλή. Εγώ την άρχισα, μα πρέπει να ξέρεις. 175 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 Είδες; Δεν χαίρεσαι που σου το είπα; 176 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Ναι. Ευχαριστώ για την ειλικρίνεια. 177 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Εντάξει. Πάμε πίσω στην Ανίσα. Θυμάσαι από ποιον άκουσες τη φήμη; 178 00:08:52,823 --> 00:08:54,992 Κρατάω ημερολόγιο για εκβιασμούς, 179 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 σε περίπτωση που κάποιος μου τη φέρει. 180 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Ήταν ο Έντι Ταν. 181 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Η Φαμπιόλα και η Έλενορ ενθουσιάστηκαν με το στοιχείο. 182 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 Η Ντέβι, όχι και τόσο. 183 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Βρήκαν τον Έντι έξω από τάξη, 184 00:09:10,591 --> 00:09:14,345 και τους είπε ότι το άκουσε από το φοβερό ζευγάρι Ντρου-ζάνα, 185 00:09:14,428 --> 00:09:17,014 που τους βρήκαν να φιλιούνται στις κερκίδες. 186 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Αυτοί το άκουσαν από την Ιδρωμένη Τάρα, 187 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 που καταβρόχθιζε ένα σάντουιτς στην καφετέρια. 188 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 Εκείνη τους έστειλε στην Κακιά Ντενίζ, 189 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 που τους έστειλε στον Ασθματικό Ντέιβ στο ιατρείο, 190 00:09:30,319 --> 00:09:32,863 κι αυτός, στον Χορωδιακό Ντάστιν στο θέατρο, 191 00:09:33,573 --> 00:09:35,283 που έστειλε τις ντετέκτιβ μας 192 00:09:35,366 --> 00:09:39,203 στη γνωστή φάτσα του Τρεντ στην τάξη των Ισπανικών. 193 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Δεν ξέρω. 194 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Είχα χώσει την οδοντόβουρτσα του Μάρκους στα κωλομέρια μου για φάρσα. 195 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Τέλος πάντων, ενώ έσφιγγα την οδοντόβουρτσα, 196 00:09:48,129 --> 00:09:51,966 κάποιος ήρθε και μου είπε "Η Ανίσα είναι ανορεξική. Καραλόλ;" 197 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Όχι! Φαίνεται πως είμαστε σε αδιέξοδο! 198 00:09:56,345 --> 00:09:58,848 Θα πω στη διευθύντρια ότι η έρευνα απέτυχε. 199 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Περίμενε, όχι. Είπε "καραλόλ". 200 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 Μπορούμε να της πούμε ότι έχουμε τους δράστες! 201 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Κορίτσια, δεν θα πω ότι δεν το περίμενα από σας, γιατί… 202 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Για προφανείς λόγους σίγουρα. 203 00:10:14,196 --> 00:10:18,284 Το να ξεκινάτε μια τέτοια φήμη για μια συμμαθήτρια είναι ανήθικο. 204 00:10:18,367 --> 00:10:19,744 Έχουμε διαδώσει χειρότερα. 205 00:10:19,827 --> 00:10:20,828 ΠΑΞΤΟΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 206 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Μα δεν την ξεκινήσαμε εμείς. 207 00:10:22,705 --> 00:10:23,914 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ. 208 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Μπορεί να το λέγαμε, αλλά το είπαμε; Ίσως. 209 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Τιμωρία για έναν μήνα. Είστε εκτός επιτροπής χορού. 210 00:10:29,670 --> 00:10:31,172 Τι; Όχι! 211 00:10:34,050 --> 00:10:35,092 Τότε, πείτε αντίο 212 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 στη διαφήμιση του μπαμπά στην επετηρίδα. 213 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Πληρώθηκε και δεν ακυρώνεται. 214 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Καλή σας μέρα, κυρίες. 215 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Για πρώτη φορά, η Ντέβι ήταν ευγνώμων 216 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 που τα κορίτσια την ξεχνούσαν πάντα. 217 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Και δεν θα την πλήρωναν αθώα άτομα. 218 00:10:51,859 --> 00:10:55,279 Η Σίρα και η Ζόι διέδωσαν τη φήμη στο μισό σχολείο. 219 00:10:55,363 --> 00:10:58,032 Ο φρικτός κόμπος στο στομάχι της Ντέβι 220 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 μάλλον ήταν η αίσθηση ότι τα είχε καταφέρει. 221 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Σωστά; 222 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Γεια σου κάνα, πάνω στην ώρα ήρθες. 223 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Μόλις γύρισα από τα ψώνια. 224 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Μήπως πήρες αναψυκτικά; Θα έρθουν οι φίλες μου μετά. 225 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Δεν πήγε σούπερ μάρκετ. Έκανε τοπικές αγορές. 226 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 -Έκοψε τα φρούτα του γείτονα. -Τι; Γιαγιά, δεν επιτρέπεται. 227 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 Γιατί; Πιστεύεις ότι αυτοί οι δυο άντρες χρειάζονται τόσα πορτοκάλια; 228 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 Είδα τον έναν να παραγγέλνει νάτσος στις 10 π.μ. 229 00:11:32,608 --> 00:11:34,276 Είναι κλοπή. Οι Αμερικανοί 230 00:11:34,360 --> 00:11:37,446 είναι περίεργοι με τα δέντρα και την ιδιοκτησία τους. 231 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Ναι. Όλοι εδώ έχουν όπλο και αποχυμωτή. 232 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Κανείς δεν θα με πιάσει. 233 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Κι αν συμβεί, θα κάνω ότι έχω άνοια και θα μιλάω ταμίλ. 234 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 Δεν έχει σημασία αν σε πιάσουν. Είναι λάθος. 235 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Κάποιας της ήρθε επιφοίτηση. 236 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Ντέβι, είσαι κόρη του πατέρα σου. 237 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 Με τόσο καλό κεφάλι και τόσο φαρδιούς ώμους! 238 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Γεια σου, Σέτσεγκ. Συγγνώμη που δεν απάντησα για το λέιζερ ταγκ. 239 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Ναι, να το κάνεις. 240 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Αλλά δεν σε πήρα γι' αυτό. 241 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Ο Έβαν έστειλε το άρθρο σε όλους μας. 242 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Υπέροχα! 243 00:12:18,946 --> 00:12:20,281 Θα ελέγξω το μέιλ μου. 244 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Δεν το έχω πάρει ακόμα. 245 00:12:22,950 --> 00:12:26,829 Ο υπολογιστής έχει ιούς γιατί η γιαγιά κατεβάζει το Indian Idol. 246 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Όχι, Κάμαλα. Δεν το πήρες, επειδή δεν έχει το όνομά σου. 247 00:12:30,958 --> 00:12:36,964 Τι; Πώς γίνεται; Εγώ έκανα την ανακάλυψη στην οποία βασίστηκε το άρθρο. 248 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Το ξέρω. Ο Έβαν θα με σκότωνε αν ήξερε ότι σε πήρα. 249 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Θα έγινε λάθος. Θα το ξεκαθαρίσω. 250 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Για το λέιζερ ταγκ 251 00:12:45,473 --> 00:12:48,684 έχεις δικό σου παντελόνι ή θα νοικιάσεις; 252 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 Θα νοικιάσω όλο τον εξοπλισμό. 253 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Υπόθεσε ότι δεν θα φέρω τίποτα. 254 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Ναλίνι! 255 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 Δεν το πιστεύω ότι βγαίνεις στη σύνταξη. Όχι. 256 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Το ξέρω, αλλά ήρθε η ώρα. 257 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Ανυπομονώ να γνωρίσεις τον άλλο αγαπημένο μου φοιτητή, 258 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 τον δρα Κρις Τζάκσον. 259 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Γεια σας, δρα Βισακούμαρ. 260 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Γεια σας, δρα Τζάκσον. 261 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Γνωρίζεστε; 262 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Φυσικά. Τι έκπληξη που σας βλέπω εδώ! 263 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Ναι. Σίγουρα εκπλήσσεστε που με βλέπετε σε ακαδημαϊκό κύκλο. 264 00:13:29,308 --> 00:13:33,395 Στο μόνο που συμφωνώ με τον βαρετό πατέρα μου και την ξενερουά Σάρον, 265 00:13:33,479 --> 00:13:36,899 είναι ότι η τυρένια ζύμη με Coke διαίτης έχει ξεχωριστή γεύση. 266 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Σκατά. Συγγνώμη. Μιλάω πολύ για το φαγητό; 267 00:13:44,323 --> 00:13:49,286 Δεν πειράζει. Πρέπει να μιλήσουμε για το τι συμβαίνει στο τσίου μυαλό μου. 268 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Δεν χρειάζεται. 269 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Μπα. Πρέπει. Αλλά νιώστε άβολα ελεύθερα. 270 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Εντάξει. Που λέτε, πέρυσι έκανα παρέα με τα κουλάτα κορίτσια, 271 00:14:02,258 --> 00:14:07,054 και ευτυχώς για μένα, δεν ήμουν απλώς η μόνη έγχρωμη στην ομάδα. 272 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Ήμουν και η μουσουλμάνα 273 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 της οποίας η μαμά επέμενε να φοράει φόρμα σε κάθε πάρτι σε πισίνα. 274 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 Λοιπόν, τα κορίτσια μού έκαναν κομπλιμέντα μόνο για το ότι ήμουν αδύνατη. 275 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 Και τότε, κάτι στο μυαλό μου με έκανε να νιώσω 276 00:14:25,489 --> 00:14:29,869 ότι δεν ήμουν αρκετά αδύνατη, και απλώς δεν μπορούσα να σταματήσω. 277 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 Έπρεπε να πάω σε ειδικό νοσοκομείο. 278 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 Αλλά θέλω να ξέρετε 279 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 ότι είμαι σε πρόγραμμα και τα πάω πολύ καλύτερα. 280 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 Και χαίρομαι πολύ που σας γνώρισα, παιδιά. 281 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 Ειδικά εσένα, Ντέβι. 282 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Το να έχω μια Ινδή φίλη που με νιώθει 283 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 και που δεν θα μου φερθεί σαν να είμαι ξένη, είναι ίσως το πιο… 284 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Εγώ ήμουν. 285 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Τι ήσουν εσύ; 286 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Εγώ ξεκίνησα τη φήμη. 287 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Τι; 288 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Εγώ ξεκίνησα τη φήμη. 289 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 Εγώ το είπα στη Σίρα και τη Ζόι, αλλά δεν ήξερα ότι ήταν αλήθεια. 290 00:15:07,323 --> 00:15:10,826 Είχα θυμώσει που φασώθηκες με τον Μπεν, που είναι πρώην μου. 291 00:15:10,910 --> 00:15:13,829 Φρίκαρα, και λυπάμαι πολύ, Ανίσα. 292 00:15:16,624 --> 00:15:18,334 Θα φύγω. 293 00:15:26,216 --> 00:15:29,470 Τουλάχιστον το είπα. Αυτό θα μετράει κάπως, έτσι; 294 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 Έλενορ, πρέπει να φύγουμε κι εμείς. 295 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 Ναλίνι, ήξερες ότι ο Κρις 296 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 χρησιμοποιεί όλα τα έσοδα από τα καλλυντικά του 297 00:15:47,738 --> 00:15:50,950 για τη χρηματοδότηση δωρεάν εγχειρήσεων σε παιδιά; 298 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 Δεν είναι εντυπωσιακό; 299 00:15:53,369 --> 00:15:55,579 Ναι. Πολύ εντυπωσιακό. 300 00:15:55,663 --> 00:15:57,915 Και μεγαλώνει μόνος του έναν γιο. 301 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 -Αξιόλογο. -Ευχαριστώ. 302 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Είσαι πατέρας; 303 00:16:02,252 --> 00:16:04,880 Και, Κρις, η Ναλίνι δεν πάει πίσω. 304 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Ήταν το πρώτο άτομο 305 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 που κέρδισε το Χειρουργικό Βραβείο Μπέβινς ως ειδικευόμενη. 306 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Στάσου. Εσύ ήσουν; 307 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Θυμάμαι που το άκουσα και ζήλεψα πάρα πολύ. 308 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Μπορώ να καυχιέμαι για σας όλο το βράδυ, αλλά ο άντρας μου ήπιε πολύ. 309 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 -Τεστ. Γεια σας. -Πολλή σαμπάνια. 310 00:16:22,606 --> 00:16:25,609 Τώρα προσπαθεί να μιλήσει, οπότε πρέπει να πάω εκεί. 311 00:16:28,654 --> 00:16:32,908 -Δεν ήξερα ότι είσαι σπουδαία. -Δεν ήξερα ότι είσαι καλός. Τι να πω! 312 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Ξέρω ότι είμαστε εχθροί κατά κάποιο τρόπο, αλλά να σου φέρω ένα ποτό; 313 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Που να με πάρει! 314 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Ναλίνι Βισακούμαρ; 315 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Θεέ μου. Το πιο ενοχλητικό άτομο όταν έκανα ειδικότητα. 316 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 -Γεια σου, Γκέιλ. -Γεια. 317 00:16:52,219 --> 00:16:55,514 Έμαθα για τον Μόχαν. Πολύ φρικτό. 318 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Πολύ φρικτό, πάρα πολύ φρικτό! 319 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Πώς είσαι; 320 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 -Αντέχω. Ευχαριστώ. -Αλήθεια; 321 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Σε ξέρω καιρό. Πες μου. Μην προσποιείσαι. 322 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Είμαι καλά. 323 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Εντάξει. Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, 324 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 ακόμα κι αν θες μόνο να κλάψεις, εγώ είμαι εδώ. Εντάξει; 325 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Σ' ευχαριστώ. 326 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 Γεια, Γκέιλ. 327 00:17:14,616 --> 00:17:15,826 -Γεια! -Κρις Τζάκσον. 328 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Ο Κρις. Φυσικά! 329 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Γνωριστήκαμε σε συνέδριο στο Ντιμπούκ πριν από δύο χρόνια. Θυμάσαι; 330 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Φυσικά. Πάμε να πάρουμε ένα ποτό; Να πούμε τα νέα μας. 331 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 -Ναι. Θα το ήθελα. -Ναι. 332 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Εντάξει. Εμείς θα τα πούμε μετά. 333 00:17:33,218 --> 00:17:34,053 Ανυπομονώ. 334 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Γεια, πώς είμαστε; 335 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Είμαστε θυμωμένες; 336 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Δεν είμαστε θυμωμένες, αλλά απογοητευμένες. 337 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Ναι, πραγματικά τα "ντέβωσες". 338 00:17:50,152 --> 00:17:52,613 Χρησιμοποιούμε το "Ντέβι" ως αρνητικό ρήμα; 339 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Ναι, έχασες την ψυχραιμία σου, μαν. 340 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Όπως όταν έριξες μπουνιά στον αυτόματο πωλητή. 341 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Δεν πλήρωσα τις καραμέλες για να κολλήσουν. 342 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Εντάξει. Ίσως τα ντέβωσα, αλλά νιώθω χάλια. Συμπαθώ πολύ την Ανίσα. 343 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Τότε, σκέψου τρόπο να της ζητήσεις συγγνώμη. 344 00:18:11,548 --> 00:18:15,094 Ένα τραγουδιστό τηλεγράφημα, μια καλή επιλογή αλάτων μπάνιου. 345 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 Κι αν προσπαθήσω απλώς να εξηγήσω την πλευρά μου; 346 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Με όλο τον σεβασμό, δεν πιστεύω να το καταφέρεις. 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Εγώ θα επέλεγα τα άλατα μπάνιου. 348 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Μα το χαρακτηριστικό της είναι ότι είναι άνετη και καλόβολη. 349 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Αν της μιλήσω, θα καταλάβει τη θέση μου. 350 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 Ακούστε με, στο τέλος της μέρας, 351 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 το "ντέβωσα" θα σημαίνει "βελτίωσα κάτι μόνιμα". 352 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Δεν ξέρω. 353 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Φαμπ, η επιτροπή χορού έχει στήσει το τραπέζι. Έτοιμη; 354 00:18:42,287 --> 00:18:43,497 -Ναι, πάμε. -Εντάξει. 355 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Θα προτείνετε βασιλιά και βασίλισσα των Τριζονιών; 356 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Αν είναι ο Πάξτον και η Ζόι, έχουν προταθεί 50 φορές. 357 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Όχι, όχι τον Πάξτον και τη Ζόι. 358 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Προτείνουμε εμάς για βασίλισσες των Τριζονιών. 359 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Δεν γίνεται. 360 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Τι; Γιατί; Επειδή είμαστε δυο κορίτσια; 361 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 Όταν σκέφτεσαι ζευγάρι του ίδιου φύλου νιώθεις άβολα; 362 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 Θα γίνεις συνεργός στη διαγραφή των κουίρ; 363 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Σταμάτα να μου φωνάζεις! Δεν έχω θέμα που είστε γκέι. 364 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 Δεν μπορώ να πάω να εκτυπώσω άλλο έντυπο, 365 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 γιατί η διευθύντρια απέλυσε την υπόλοιπη επιτροπή. 366 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 Απλώς θα κάνω το "βασιλιάς" "βασίλισσα". 367 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Καλά. 368 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ΟΝΟΜΑ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΣ 369 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Ευχαριστώ. Η τελική ψηφοφορία θα γίνει στον χορό, 370 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 που προφανώς πρέπει να οργανώσω μόνη μου. 371 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Γεια. Μόλις τα χώσατε στην Κάρλι. Πολύ πρώτο. 372 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Πάτε για βασίλισσες των Τριζονιών; 373 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 Ναι, ήταν ιδέα της Φαμπιόλα. 374 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Μπράβο, το κορίτσι μου. Είσαι γαμάτη, Φαμπ. 375 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 Να βεβαιωθούμε ότι θα κερδίσετε. 376 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Εντάξει. 377 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 Καλημέρα, δρα Τζάκσον. 378 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 Καλημέρα, δρα Βισακούμαρ. Από πού έρχεσαι; 379 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Ξέρεις, από το αμάξι μου. 380 00:20:09,499 --> 00:20:11,543 Το πάρκαρα στα έγκατα της κόλασης. 381 00:20:11,627 --> 00:20:15,005 Γιατί να παρκάρεις εκεί, όταν έχεις μια θέση εδώ; 382 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 ΔΡ ΒΙΣΑΚΟΥΜΑΡ 383 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 Πω πω. Είσαι πολύ ιπποτικός τελευταία. 384 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Πώς ήταν η συζήτηση με την Γκέιλ; 385 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Μπορώ να την περιγράψω μόνο ως μακροσκελή και επώδυνη. 386 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Δεν ήταν ανάγκη να το κάνεις. Σωστά; 387 00:20:32,481 --> 00:20:36,401 Δεν έχω περάσει κάτι παρόμοιο με αυτό που βίωσες εσύ, 388 00:20:36,944 --> 00:20:40,572 αλλά όταν η γυναίκα μου έφυγε, όλοι ήθελαν να το συζητήσουν. 389 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Και κανείς δεν νοιάστηκε που δεν είχα τίποτα να πω. 390 00:20:45,744 --> 00:20:49,998 Οπότε, χθες το βράδυ θυσιάστηκα ευχαρίστως για την ομάδα. 391 00:20:50,916 --> 00:20:51,750 Μετά από σένα. 392 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Έχω ένα προσωπικό ζήτημα να τακτοποιήσω, αλλά σ' ευχαριστώ. 393 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό και για τη θέση. 394 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Φυσικά. Η δεύτερη καλύτερη δερματολόγος του Σέρμαν Όουκς 395 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 αξίζει τη δεύτερη καλύτερη θέση. 396 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 ΄Ησουν αξιοπρεπής για επτά δεύτερα. Μου κάνει. 397 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Λοιπόν, Κάμαλα, θα έχουμε τη χαρά να περάσουμε 60 λεπτά μαζί. 398 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Από πού ξεκινάμε; 399 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 Να σου πω πώς έγινα αυτός που είμαι; 400 00:21:26,201 --> 00:21:30,872 Όλα ξεκίνησαν σε μια φάρμα με κατσίκες στην κοινότητα του Μπάρτον… 401 00:21:30,956 --> 00:21:33,292 Βασικά, δεν ήθελα να σας διακόψω, 402 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 αλλά ήλπιζα να συζητήσουμε κάτι πρώτα. 403 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Ναι, είναι δικός σου ο χρόνος. 404 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Ο Έβαν έστειλε το προσχέδιο του άρθρου και το όνομά μου δεν είναι μέσα. 405 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 Και νομίζεις ότι έπρεπε να συμπεριληφθεί; 406 00:21:47,014 --> 00:21:51,310 Ναι. Δεν ξέρω αν σας το είπε ο Έβαν, αλλά εγώ ανακάλυψα ποια κύτταρα έχουν 407 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 τη μέγιστη τάση αυτο-ανανέωσης. 408 00:21:53,603 --> 00:21:56,023 Αυτή ήταν μια πολύ καλή παρατήρηση, 409 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 αλλά δεν ανακατεύομαι στην πολιτική του εργαστηρίου. 410 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Αν άφησε το όνομά σου απ' έξω, σίγουρα θα είχε λόγο. 411 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Αλλά νομίζω ότι μου αξίζει η αναγνώριση. 412 00:22:07,868 --> 00:22:11,288 Κάμαλα, θέλεις πραγματικά να περάσεις την ώρα καθοδήγησης 413 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 παραπονούμενη για έναν συνεργάτη; 414 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 Λοιπόν, ας δούμε πώς ένα αγόρι που μεγάλωσε με κατσίκες 415 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 κέρδισε το Νόμπελ. 416 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 Η Ντέβι ήξερε ότι θα τα διόρθωνε όλα, 417 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 αν μπορούσε να μιλήσει στην Ανίσα. 418 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 Αλλά όταν πήγε στη Χημεία, 419 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 βρήκε στη θέση της Ανίσα στο εργαστήριο έναν πολύ φλύαρο Τζόνα. 420 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Την τελευταία φορά που έλειπε η Ανίσα από εδώ, 421 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 κατέληξε να είναι στο… 422 00:22:40,525 --> 00:22:43,820 Η Ντέβι Βισακούμαρ, στο γραφείο της διευθύντριας! 423 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Κατευθείαν στο στόμα του λύκου. 424 00:22:46,990 --> 00:22:48,075 Αμηχανία! 425 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Ντέβι, η Ανίσα μού είπε ότι εσύ ξεκίνησες τη φήμη. 426 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Ναι, και λυπάμαι πάρα πολύ. 427 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Κι εγώ λυπάμαι. 428 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Αποβάλλεσαι. 429 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 -Τι; -Είπα ότι αποβάλλεσαι. 430 00:23:17,312 --> 00:23:20,482 Αλλά η Ζόι και η Σίρα απλώς βγήκαν από την επιτροπή, 431 00:23:20,565 --> 00:23:22,275 ενώ το είπαν σε πολλούς. 432 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Βάλτε μου τιμωρίες, και είμαστε εντάξει. 433 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Δεν είναι διαπραγματεύσιμο. 434 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Άρχισες μια φήμη, είπες ψέματα στη διευθύντρια, 435 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 και άφησες δυο μαθήτριες να την πληρώσουν. 436 00:23:33,412 --> 00:23:37,791 Μα η αποβολή πάει στον έλεγχό μου. Ίσως με εμποδίσει να μπω στο Πρίνστον! 437 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Μαμά, κάνε κάτι! 438 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Λυπάμαι, Ντέβι. 439 00:23:46,174 --> 00:23:48,593 Αυτές είναι οι συνέπειες των πράξεών σου. 440 00:23:57,227 --> 00:23:59,479 Έλα στο αμάξι. Πάρε τα πράγματά σου. 441 00:24:00,939 --> 00:24:02,023 Ανίσα. 442 00:24:03,775 --> 00:24:04,943 Μπορώ να σου πω; 443 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη. 444 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Αλλά η διευθύντρια με απέβαλε. Αν της μιλούσες… 445 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Απίστευτο. Αυτό σε νοιάζει; 446 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 Θεωρούσα τις παλιές μου συμμαθήτριες εγωίστριες. Τις ξεπέρασες. 447 00:24:19,166 --> 00:24:20,750 Δεν είμαι εγωίστρια. 448 00:24:20,834 --> 00:24:23,920 Νιώθω απαίσια για ό,τι έγινε, αλλά δεν καταλαβαίνεις. 449 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Πάντα ήθελα να πάω στο Πρίνστον. Είναι η ζωή μου. 450 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Κι εγώ τώρα είμαι αυτή με τη διατροφική διαταραχή. 451 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 Και δεν φασώθηκα με τον Μπεν. 452 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 Είναι προφανές ότι έχετε κάποιο παρελθόν. 453 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Μα μπήκατε στη σκηνή του Τρεντ. 454 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Για να κρυφτούμε από σένα, που μας έβαζες να τρέχουμε! 455 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Καλά λένε όλοι. Είσαι τρελή, Ντέβι. 456 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Με υποχρέωσες. Απέτυχα στο τεστ Βιολογίας. 457 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 Μου θύμωσες; Δεν φταίω εγώ. 458 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Αν με βοηθούσες, όπως είπες… 459 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 Πάξτον. Αν θες καλούς βαθμούς, γίνε καλός μαθητής. 460 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Δεν θα σου κρατάω το χέρι για πάντα. Με συγχωρείς, μόλις πήρα αποβολή! 461 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Αμάν! Δύο συνεχόμενοι τσακωμοί. 462 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Φίλε μου, τα ντέβωσε για τα καλά σήμερα. Με την αρχική σημασία. 463 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΞΕΡΕΤΕ ΕΧΕΙ ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ, 464 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ www.wannatalkaboutit.com 465 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη