1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 Devi, ya sabes por qué estamos aquí. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Es por el horrible rumor sobre Aneesa que… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 ¡Mierda! ¡Que viene! Devi se la ha cargado. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …sin duda habrás oído. 6 00:00:26,317 --> 00:00:31,322 Aneesa dice que sois amigas, y creo que le vendría bien algo de apoyo. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Espere, ¿estoy aquí por ser buena amiga? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Sí, tiene sentido. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Aneesa, queremos que te quedes aquí, 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 así que, Devi, ¿puedes ayudarla a sentirse apoyada? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Ojalá pudiéramos encontrar al idiota que empezó el rumor. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 No pasa nada. Pasaré desapercibida y esperaré 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,472 a que encuentren un test de embarazo en el baño y me olviden. 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 ¿Sabes qué? No. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 - Devi tiene razón. - ¿Sí? 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Este podría ser el momento para ser la directora con la que sueño. 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Llamaré a todos los que fueron a la carrera 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 hasta que hable alguien. 19 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Devi sabía que los caminos de la investigación llevaban a ella. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Así que necesitaba lanzar unos clavos metafóricos en el camino. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,747 Un estudiante debería llevar la investigación. 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,457 No dirán nada a una boomer. 23 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Me ofendes. Soy de la generación X. 24 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Pero no te falta razón, 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 y tengo un día muy ocupado intentando averiguar 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 por qué las fuentes huelen a excrementos. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Vale. 28 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Hazlo tú. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Devi solo tenía que sabotear la búsqueda 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,730 y quedaría impune antes de que nadie descubriera su ardid. 31 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 …HE TRAICIONADO A UNA AMIGA 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi se dijo que Aneesa no necesitaba saber la verdad. 33 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 Solo le haría daño, y ahora necesitaba una amiga, 34 00:02:02,497 --> 00:02:06,501 que es lo que planeaba ser Devi cuando le cargara el muerto a otra. 35 00:02:06,584 --> 00:02:10,713 - ¿Empezamos la investigación? - Un segundo. Estoy escribiendo con Ben. 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,800 Pero no olvidemos que se enrolló con el ex de Devi 37 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 a la primera de cambio. 38 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 No, Devi, no le dijiste a Aneesa que Ben era tu ex. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 No es culpa suya. 40 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Uno para todas, etcétera. 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Vale, ya está. 42 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Me ha apoyado mucho con esto. 43 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Seguro que sí. 44 00:02:28,398 --> 00:02:31,025 Quien empezó el rumor sabía que era verdad. 45 00:02:31,109 --> 00:02:34,737 Tenía que ser de tu antiguo insti. ¿Alguien que venga de allí? 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Solo yo. 47 00:02:35,780 --> 00:02:39,617 ¿Se te ocurre alguien que conozca a alguien allí? 48 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Una tiene un primo en el equipo de fútbol de aquí. 49 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Mira cómo se te ocurren pistas. ¡Al vestuario de chicos! 50 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Vale. 51 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Darius, ¿empezaste el rumor de que Aneesa es anoréxica? 52 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ¿Quién? 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Yo. 54 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 ¿Eres anoréxica? Lo siento. 55 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Ahórrate el teatro, Darius. Sé que fuiste tú. 56 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Sin ofender, ¿por qué empezaría un rumor sobre una de segundo? 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,154 Y, que lo sepas, quizá juegue al fútbol, 58 00:03:16,237 --> 00:03:17,864 pero también soy feminista, 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 y nunca empezaría un rumor tan misógino. 60 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 Vale, me gusta cómo piensas, Darius. 61 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Vámonos. 62 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Bueno, quizá no fuera él. 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 ¿Qué pasa, troncos? Escuchad. 64 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 He bordado el borrador de nuestro artículo 65 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 y voy a enviároslo esta noche 66 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 para que me deis el visto bueno, y, cuando lo tenga, 67 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 esta maravilla será publicada en la Revista de biología celular. 68 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Tu nombre saldrá en la revista, y el tuyo también, y el tuyo. 69 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ¡Toma! 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Kamala, ¿podemos hablar un segundo? 71 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 Quería decirte que eres un gran activo para el laboratorio. 72 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 Siento si fui duro al principio. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 No pasa nada. He visto pelis estadounidenses. Novatadas. 74 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 En fin, creo que te has ganado hablar con el doctor Peters. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Si quieres. 76 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 ¿Saca un peroxisoma componentes de membrana 77 00:04:19,133 --> 00:04:20,969 del retículo endoplásmico? 78 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Deja que piense. ¡Sí! ¡Choca esa! ¡Estupendo! ¿En el desayuno mañana? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 La comida más importante del día. Sí. 80 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Perfecto. Vale. Vamos a descorchar unas botellas… 81 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Veamos. 82 00:04:35,233 --> 00:04:39,112 ¡Eve! La noche de chicas queer en la Biblioteca fue la leche. 83 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 ¿La biblioteca hace noche de chicas queer? 84 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 No, cari. La Biblioteca es un bar en Silver Lake. 85 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 ¿Fuiste a un bar? ¿De los que vende alcohol, para adultos? 86 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Sí. Fabiola, no pongas esa cara. 87 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Pero ¿no es ilegal? 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 ¿Sabes qué era ilegal también? Ser lesbiana. 89 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Algunas leyes deben romperse para apoyar a la comunidad. 90 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 No todas podemos pasarnos las noches con nuestros robots. 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 ¡Sasha! ¡Eso ha sido muy borde! 92 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Era broma. Ella sabe que era broma. 93 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Sí, claro. 94 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Muy graciosa. Muy buena. 95 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Pero tengo que irme, hasta luego. 96 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Hasta luego. 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Hazme caso. Piensa en la gente… 98 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 Hola, ¿qué hacéis? 99 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Intentamos descubrir quién empezó el rumor sobre mí. 100 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 ¿Un crimen real? Contad conmigo. 101 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Lo tenemos controlado. No necesitamos ayuda de nadie. 102 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 - ¿Sospechosos? - Solo Darius Carter. 103 00:05:40,006 --> 00:05:45,219 Si ni siquiera estaba en la carrera. Es voluntario en Planificación Familiar. 104 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Estoy aprendiendo mucho sobre Darius. 105 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Empezad por quien se lo dijo a Aneesa. 106 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Eso he dicho. 107 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Vale. Me voy. 108 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Tengo una prueba para un anuncio de seguridad vial. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Seguro que te dan el papel. 110 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Nadie mejor que tú para hacer de adolescente que no se pone el cinturón. 111 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Chao, cari. 112 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Vaya, vaya. Malcolm y tú. 113 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 ¿No es genial? 114 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 ¡No me creo que salga con un actor en paro! 115 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 - ¿De qué habláis? - De quién extendió el rumor sobre Aneesa. 116 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ¿Vais a empezar por la persona que se lo dijo a Aneesa? 117 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Sí. Aneesa, ¿quién fue la primera persona que te lo dijo? 118 00:06:29,013 --> 00:06:32,558 No sé su nombre, pero bebía un capuchino con hielo 119 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 y dijo que le gustaban mis cejas de Cara Delevingne. 120 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 ¡Jonah! Empecemos por él. 121 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ¿Te unes también? 122 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Dios, me encanta esto. Ahora es mi vida. 123 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Estupendo. 124 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 Hola, doctor Jackson. ¡Me encanta su barba! 125 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Vale. 126 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Doctor Jackson, qué disgusto tan inesperado. 127 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Conque esas tenemos. 128 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Sus pacientes aparcan en las plazas de mi consulta. 129 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Primero, ¿cómo sabe que esos coches iban a verme a mí 130 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 y no iban a la clínica de trasplante capilar? 131 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 No, venían aquí. 132 00:07:08,344 --> 00:07:12,432 Es que me avergüenza que nuestras plazas estén al lado del contenedor 133 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 donde viven los mapaches. 134 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Lo siento. No volverá a ocurrir. 135 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Gracias. 136 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Gracias. 137 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 Qué arreglada. 138 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Está muy guapa. 139 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Voy a ir a la fiesta de jubilación de la doctora Morales. 140 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Es la jefa de Dermatología en UCLA, fue mi tutora. 141 00:07:32,785 --> 00:07:37,915 Seguramente sean círculos académicos a los que no está acostumbrado. 142 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Claro. Vale. 143 00:07:39,792 --> 00:07:43,087 Bueno, que sus coches aparquen en sus plazas asquerosas. 144 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Qué emocionantes son los misterios. 145 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Me siento como Lisbeth Salander, pero sin el flequillo punk. 146 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Mirad, ahí está Jonah. 147 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Mini D. 148 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 Necesito tu ayuda. Hoy tengo examen de bio y no he estudiado, 149 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 me coloqué en la carrera. 150 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 ¿Y el domingo? 151 00:08:04,859 --> 00:08:10,364 Tenía resaca, había partido, vino Trent y nos colocamos otra vez. 152 00:08:10,448 --> 00:08:14,452 Da igual. Dijiste que me ayudarías en la carrera y desapareciste. 153 00:08:14,535 --> 00:08:15,411 Ayúdame ahora. 154 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Estoy ocupada. ¿Te veo en la comida? 155 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Más te vale, sin ti no me aprenderé esto. 156 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Vale, sí. 157 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Bueno, Jonah, 158 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Aneesa dice que tú le contaste el rumor. 159 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 Sí, porque no soy un falso. 160 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 La gente debe saber lo que dicen de ella. 161 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Dicen que naciste con una pezuña. 162 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Lo empecé yo, pero mereces saberlo. 163 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 ¿Ves? ¿No te alegra saberlo? 164 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Sí. Gracias por tu sinceridad. 165 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Vale. Volvamos a Aneesa. ¿Recuerdas quién te contó el rumor? 166 00:08:52,823 --> 00:08:57,370 Llevo un registro por si alguien intenta jugármela a mí. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Fue Eddie Tan. 168 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola y Eleanor estaban encantadas de tener una pista. 169 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi no tanto. 170 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 Eddie estaba en Precálculo, 171 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 y les dijo que oyó el rumor de la pareja Drewzanna, 172 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 que estaba enrollándose en las gradas. 173 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 A ellos se lo contó Tara la Sudorosa, 174 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 que estaba zampándose un sándwich en la cafetería. 175 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Ella las apuntó a Denise la Borde en el gimnasio, 176 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 que los mandó a Dave el Asmático en la enfermería, 177 00:09:30,403 --> 00:09:32,905 que le echó la culpa a Dustin en el teatro. 178 00:09:33,656 --> 00:09:35,449 Este las mandó 179 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 con la cara conocida de Trent en clase de Español. 180 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 No lo sé. 181 00:09:40,496 --> 00:09:44,875 Me estaba metiendo el cepillo de Marcus entre las nalgas como broma. 182 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Mientras tenía su cepillo entre las nalgas, 183 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 alguien vino y me dijo: "Aneesa es anoréxica. Es para partirse". 184 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Ay, no. Estamos en un callejón sin salida. 185 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Le diré a la directora que hemos fracasado. 186 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Espera. No. Dijo: "Es para partirse". 187 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Digámosle que ya tenemos a nuestras culpables. 188 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Chicas, no diré que creo que no deberíais rebajaros a esto por… 189 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Razones obvias, claro. 190 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Empezar un rumor tan cruel sobre una compañera es inadmisible. 191 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Rumores peores hemos empezado. 192 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Pero creo que no lo empezamos. 193 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 ¿Suena a algo que diríamos? Sí. Pero ¿lo dijimos? Quizá. 194 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Castigadas un mes, y olvidaos del comité del baile. 195 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 ¿Qué? ¡No! 196 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Pues olvídese de que mi padre pague publicidad en el anuario. 197 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Ya hemos depositado el cheque. 198 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Que tengáis buen día. 199 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Por primera vez, Devi estaba agradecida 200 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 de que estas chicas no le prestaran atención. 201 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Y no es que la culpa se la llevara gente inocente. 202 00:10:51,859 --> 00:10:55,780 Shira y Zoe le habían contado el rumor a la mitad del instituto. 203 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 El horrible agujero de su estómago 204 00:10:58,115 --> 00:11:00,951 sería solo la sensación de un trabajo bien hecho. 205 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 ¿Verdad? 206 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Hola, kanna, justo a tiempo. 207 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Acabo de volver de comprar. 208 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 ¿Traes refrescos? Mis amigas vienen esta noche. 209 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 No ha ido al súper. Ha comprado en la zona. 210 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 - Es de los árboles de los vecinos. - ¿Qué? Patti, eso no se hace. 211 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 ¿Por? ¿Crees que los dos que viven al lado necesitaban estas naranjas? 212 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 Vi a uno pedir una bandeja de nachos a las 10:00. 213 00:11:32,608 --> 00:11:34,026 Pero eso es robar. 214 00:11:34,110 --> 00:11:37,446 Aquí son muy raros con sus árboles y la propiedad. 215 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Todos tienen un arma y un exprimidor. 216 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 No me pillarán. 217 00:11:41,784 --> 00:11:45,037 Y, si sí, fingiré que tengo demencia y hablaré en tamil. 218 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Da igual que no te pillen. Está mal. 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Alguien tiene una epifanía. 220 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Devi, cómo se nota que eres hija de tu padre. 221 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Qué cabeza tienes sobre esos hombros tan anchos. 222 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Setseg. Siento no haber respondido a la invitación para el laser tag. 223 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Sí, contéstala. 224 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Pero no llamo por eso. 225 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Evan nos acaba de mandar el trabajo. 226 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 ¡Estupendo! 227 00:12:18,946 --> 00:12:20,364 Voy a mirar mi correo. 228 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 Aún no lo he recibido. 229 00:12:23,033 --> 00:12:26,328 Tengo el ordenador lleno de virus por culpa de mi abuela. 230 00:12:26,412 --> 00:12:30,875 No, Kamala. No lo has recibido porque no apareces como coautora. 231 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? 232 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 El artículo se basa en un descubrimiento mío. 233 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Lo sé. Evan me mataría si supiera que te estoy llamando. 234 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Debe ser un error. Llegaré al fondo de esto. 235 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Por cierto, 236 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 ¿tienes pantalones de laser tag o los alquilarás? 237 00:12:48,768 --> 00:12:52,855 Voy a tener que alquilar todo el equipo. Supón que no llevaré nada. 238 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 ¡Nalini! 239 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 No me creo que te jubiles. No. 240 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Lo sé, pero es la hora. 241 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Me muero por que conozcas a mi otro alumno favorito, 242 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 el doctor Chris Jackson. 243 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Hola, doctora Vishwakumar. 244 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Hola, doctor Jackson. 245 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 ¿Os conocéis? 246 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Sí, claro. Qué sorpresa verle aquí. 247 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Sí. Le sorprenderá verme en un círculo tan académico. 248 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Lo único en lo que estoy de acuerdo con mi padre y Sharon 249 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 es que la pizza con cola light tienen personalidad propia. 250 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Mierda. Lo siento. ¿Hablo demasiado de comida? 251 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 Tranquila. Supongo que deberíamos hablar de lo que se me pasa por la cabeza. 252 00:13:49,370 --> 00:13:54,583 - No tienes que contárnoslo. - No. Sí. Pero, si os incomoda, tranquis. 253 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Vale, el año pasado empecé a salir con las tías guais 254 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 y, por suerte para mí, no era solo la única chica de piel oscura. 255 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Era la chica musulmana de piel oscura 256 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 cuya madre quería que llevara chándal a las fiestas en la piscina. 257 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 Así que lo único bueno que me decían aquellas chicas era que estaba delgada. 258 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 Entonces algo en mi cabeza me hizo sentir 259 00:14:25,489 --> 00:14:29,869 que no estaba lo suficientemente delgada y no pude parar. 260 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Tuve que ir a un hospital especial. 261 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Pero que sepáis 262 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 que estoy en un programa y estoy mucho mejor. 263 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 Y me alegro de haberos conocido. 264 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Sobre todo a ti, Devi. 265 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Tener a una amiga india que me entienda 266 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 y que nunca me trataría como si no encajara es probablemente lo… 267 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Fui yo. 268 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ¿Cómo? 269 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Yo empecé el rumor. 270 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ¿Qué? 271 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 Yo empecé el rumor. 272 00:15:04,111 --> 00:15:07,239 Se lo conté a Shira y Zoe. No sabía que era verdad. 273 00:15:07,323 --> 00:15:11,452 Te enrollaste con Ben y me cabreé porque yo salía con él. 274 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 Lo siento muchísimo, Aneesa. 275 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Me voy. 276 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Al menos he confesado. Eso debería contar, ¿verdad? 277 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eleanor, creo que deberíamos irnos. 278 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Nalini, ¿sabías que Chris usa los beneficios de su línea cosmética 279 00:15:47,529 --> 00:15:50,950 para ofrecer operaciones gratuitas en el hospital de niños? 280 00:15:51,033 --> 00:15:52,451 ¿A que es impresionante? 281 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Sí, mucho. 282 00:15:56,163 --> 00:15:59,333 - También es padre soltero. Es increíble. - Gracias. 283 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ¿Eres padre? 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Y, Chris, Nalini no se queda corta. 285 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Fue la primera persona 286 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 en ganar el premio de cirugía Bevins como residente. 287 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Espera, ¿fuiste tú? 288 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Recuerdo oírlo y ponerme superceloso. 289 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Podría alardear de vosotros sin parar, pero mi marido está borracho. 290 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 - Hola. - Demasiado champán. 291 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Intenta dar un discurso. Mejor voy para allá. 292 00:16:28,654 --> 00:16:32,908 - No sabía que fueras tan buena. - Ni yo que tú fueras tan buena persona. 293 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Bueno, sé que somos enemigos, pero ¿te traigo una copa? 294 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 ¡Madre mía! 295 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 ¿Nalini Vishwakumar? 296 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Ay, madre. Era la más plasta de mi residencia. 297 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 - Hola, Gail. - Hola. 298 00:16:50,718 --> 00:16:54,096 Oye, me enteré de lo de Mohan. 299 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 Es terrible. 300 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 ¡Horrible! 301 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 ¿Cómo lo llevas? 302 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 - Bien. Gracias. - ¿De verdad? 303 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Somos viejas amigas. Dímelo. No finjas. 304 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Estoy bien. 305 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Vale. Bueno, si necesitas algo, 306 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 aunque sea venir a mi casa a llorar, aquí me tienes. 307 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Gracias, Gail. 308 00:17:13,407 --> 00:17:15,159 - Hola, Gail. - Hola. 309 00:17:15,242 --> 00:17:18,037 - Chris Jackson. - ¡Chris! ¡Claro! 310 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Nos conocimos en aquella conferencia en Dubuque hace unos años, ¿recuerdas? 311 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Claro. Oye, ¿te traigo una copa y nos ponemos al día? 312 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 - Claro, me encantaría. - Sí. 313 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Vale. Luego te veo. 314 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 Qué ganas. 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Hola, ¿cómo estamos? 316 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 ¿Seguís cabreadas? 317 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 No estamos cabreadas. Solo decepcionadas. 318 00:17:47,733 --> 00:17:52,613 - Sí, esta vez sí que la has hecho Devi. - ¿Usáis mi nombre para algo negativo? 319 00:17:52,696 --> 00:17:57,868 Sí, te dejaste llevar por la ira. Esto supera lo de la máquina expendedora. 320 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Mis Sour Straws se quedaron atascados. 321 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Vale, sí. Quizá la he hecho Devi, pero me siento fatal. Aneesa me cae bien. 322 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Pues busca cómo disculparte. 323 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Quizá con un telegrama cantado o unas bombas de baño. 324 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 ¿Y si intento explicar mi versión de la historia? 325 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 Con respeto, dudo mucho que te salga bien. 326 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Yo le regalaría bombas de baño. 327 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 Pero Aneesa es tranquila y nada complicada. 328 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Si hablo con ella, me entenderá. 329 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Hacedme caso, al acabar el día, 330 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 hacerla Devi significará 'mejorar algo para siempre'. 331 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 No sé. 332 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, el comité del baile ha puesto su mesa. ¿Estás lista? 333 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 - Sí, vamos. - Vale. 334 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Hola, ¿queréis nominar a alguien para rey y reina? 335 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 Si es a Paxton y a Zoe, ya los han nominado 50 veces. 336 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 No, no es a Paxton y a Zoe. 337 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Queremos nominarnos a nosotras como reinas del baile. 338 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 No es posible. 339 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Porque somos dos chicas? 340 00:19:07,896 --> 00:19:11,441 ¿Te incomoda la idea de que haya realeza del mismo sexo? 341 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 ¿Fomentas la heterosexualización? 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Deja de gritarme. Me da igual que seáis gais. 343 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 No puedo irme a imprimir una hoja distinta 344 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 porque la directora ha echado al resto del comité. 345 00:19:23,453 --> 00:19:26,874 - Puedo tachar "rey" y poner "reina". - Vale. 346 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ELIGE AL REY Y LA REINA NOMBRE DE LA REINA 347 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Gracias. La votación final será en el baile, 348 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 que, por lo visto, debo organizar yo sola. 349 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Vaya rapapolvos le has soltado a Carley. Ha sido genial. 350 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ¿Os presentáis a reinas? 351 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 Sí, fue idea de Fabiola. 352 00:19:48,937 --> 00:19:54,234 Esa es mi chica. Como molas, Fab. Vamos a asegurarnos de que ganáis. 353 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Vale. 354 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 Buenos días, Dr. Jackson. 355 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 Buenos días, doctora Vishwakumar. ¿De dónde viene? 356 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 De mi coche, aparcado en las entrañas del infierno. 357 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 ¿Por qué aparca allí si tiene una plaza aquí? 358 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 RESERVADO 359 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 Vaya. Últimamente no para con sus gestas. 360 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ¿Qué tal su conversación con Gail? 361 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Solo puedo describirla como larga y dolorosa. 362 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 No tenía por qué hacerlo, lo sabe, ¿verdad? 363 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Bueno, no he pasado por nada similar a lo que usted ha vivido, 364 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 pero, cuando mi mujer se fue, todos querían que hablara de ello. 365 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Y a nadie le importaba que yo no quisiera decir nada. 366 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Así que anoche me sacrifiqué con gusto. 367 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Usted primero. 368 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Tengo que ocuparme de un asunto personal, pero gracias. 369 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 Por eso y por la plaza. 370 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Claro. La segunda mejor dermatóloga de Sherman Oaks 371 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 se merece la segunda mejor plaza. 372 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Ha sido decente durante siete segundos, me quedo con eso. 373 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, tenemos el placer de pasar los próximos 60 minutos juntos. 374 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 ¿Por dónde empezamos? 375 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 ¿Te cuento la historia de cómo llegué a ser yo? 376 00:21:26,201 --> 00:21:30,872 Todo empezó en una granja de cabras en la localidad de Barton-upon-Humber… 377 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 No quiero interrumpirle, 378 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 pero esperaba discutir otra cosa primero. 379 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Claro, es tu tiempo. 380 00:21:39,047 --> 00:21:43,385 Evan mandó el borrador del artículo anoche y no incluyó mi nombre. 381 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 ¿Y crees que debería haberla incluido? 382 00:21:47,014 --> 00:21:50,809 Sí. No sé qué ha dicho Evan, pero yo fui la que se dio cuenta 383 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 de qué células tienden a la expansión clonal. 384 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Muy buena observación, 385 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 pero no me meto en la política del laboratorio. 386 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Si Evan no incluyó tu nombre, tendría una buena razón. 387 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 Pero creo que merezco que se me incluya. 388 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Kamala, ¿de verdad quieres pasar esta hora que tenemos juntos 389 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 quejándote de un compañero? 390 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Volvamos a cómo un niño criado entre cabras ganó un Nóbel. 391 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 Devi sabía que podía arreglar las cosas 392 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 si hablaba con Aneesa, 393 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 pero, al llegar a Química, 394 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 vio que Jonah ocupaba el lugar de Aneesa en el laboratorio. 395 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 La última vez que Aneesa faltó a clase, 396 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 Devi acabó en… 397 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Devi Vishwakumar, ven a la oficina de la directora. 398 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Se la ha buscado. 399 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 ¡Qué incómodo! 400 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa me acaba de decir que tú empezaste el rumor. 401 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Sí, y lo siento mucho. 402 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Yo también, Devi. 403 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 Quedas expulsada. 404 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 - ¿Qué? - Que estás expulsada. 405 00:23:17,312 --> 00:23:20,440 Pero a Zoe y Shira solo las echó del comité del baile, 406 00:23:20,524 --> 00:23:22,275 y se lo contaron a más gente. 407 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Castígueme a quedarme después de clase y ya. 408 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 Esto no es una negociación. 409 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Empezaste el rumor, mentiste a tu directora 410 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 y dejaste que dos alumnas cargaran con el muerto. 411 00:23:33,412 --> 00:23:37,791 ¡Pero una expulsión irá a mi expediente! ¡Podría no ir a Princeton! 412 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Mamá, haz algo. 413 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Lo siento, Devi. 414 00:23:46,174 --> 00:23:48,635 Estas son las consecuencias de tus actos. 415 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Te veo en el coche. Recoge tus cosas. 416 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 Oye, Aneesa. ¿Podemos hablar un momento? 417 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Siento mucho lo que pasó. 418 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Pero la directora me ha expulsado. Habla con ella… 419 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Vaya. ¿Solo te importa eso? 420 00:24:15,829 --> 00:24:19,082 En mi insti eran egoístas, pero tú te llevas la palma. 421 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 No quiero ser egoísta. 422 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Lo que pasó me sabe fatal, pero no lo entiendes. 423 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Soy la chica que siempre ha querido ir a Princeton. 424 00:24:27,299 --> 00:24:30,177 Y yo ahora soy la chica con anorexia. 425 00:24:30,260 --> 00:24:32,262 Por cierto, no me enrollé con Ben. 426 00:24:32,345 --> 00:24:34,806 Es más que obvio que tuvisteis algo. 427 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Os vi ir a la tienda de Trent. 428 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Para escondernos de ti porque nos obligabas a correr. 429 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 La gente tenía razón. Estás loca, Devi. 430 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Gracias. Acabo de suspender mi examen de biología. 431 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 ¿Estás cabreado conmigo? No es culpa mía. 432 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Si hubieras estudiado conmigo… 433 00:24:54,075 --> 00:24:59,289 Paxton, si quieres buenas notas, estudia. ¡No puedo llevarte de la mano siempre! 434 00:24:59,372 --> 00:25:01,625 Si me disculpas, me han expulsado. 435 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Vaya, dos peleas seguiditas. 436 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Caray, sí que la había hecho Devi. Con el significado original. 437 00:25:09,466 --> 00:25:13,386 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TENÉIS UN TRASTORNO DE LA ALIMENTACIÓN, 438 00:25:13,470 --> 00:25:16,389 CONSULTAD WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 439 00:26:02,602 --> 00:26:05,981 Subtítulos: Juan Villena Mateos