1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Devi, mislim da znaš zašto smo ovdje. 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 Zbog užasne glasine o Aneesi koju si… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Sranje, evo ga! Devi će čuti svoga boga. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 …nesumnjivo čula. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Aneesa kaže da ste ti i ona prijateljice 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 i mislim da joj sad treba potpora. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Čekajte, ovdje sam jer smo dobre prijateljice? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Da, to baš ima smisla. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Želimo da ostaneš u školi Sherman Oaks. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 Devi, možeš li joj pomoći da osjeti potporu drugih? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 Naravno, da barem možemo naći kretena koji je pokrenuo glasinu. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 U redu je. Pritajit ću se i pričekati 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 da netko nađe test za trudnoću u WC-u 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 i da me svi zaborave. 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 Znaš što? Ne! 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 -Devi ima pravo! -Imam? 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Ovo je možda trenutak da budem ravnateljica o kojoj sam sanjala. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Zvat ću sve koji su bili na štafeti 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 dok netko ne progovori. 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 Devi je znala da će svi tragovi 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 dovesti do nje. 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 Morala je baciti metaforičke šiljke pod kotače. 24 00:01:17,786 --> 00:01:22,457 Znate što? Učenik treba voditi istragu. Tinejdžeri neće cinkati boomerici. 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 To me vrijeđa. Čvrsto sam u generaciji X. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 Ali shvaćam te 27 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 i imam naporan dan, pogotovo jer moram dokučiti 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 zašto fontane smrde na ljudski izmet. 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 Dobro. 30 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 Možeš ti. 31 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 Sad je Devi samo trebala sabotirati potragu 32 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 i izvući će se prije nego što kažete utjecanje na svjedoke. 33 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 …IZDALA PRIJATELJICU 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Devi je uvjeravala sebe da Aneesa ne mora znati istinu. 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 Povrijedila bi je. 36 00:02:00,495 --> 00:02:04,290 A sad joj je trebala prijateljica, što je Devi planirala biti 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 kad nekog drugog okrivi za glasinu. 38 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Da započnemo istragu? 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Samo malo. Dopisujem se s Benom. 40 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 Nemojmo zaboraviti da je uletjela Devinom bivšem 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 čim joj se ukazala prilika. 42 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Ne, Devi, nisi rekla Aneesi da ti je Ben bivši. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Nije ona kriva. 44 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Sestrinstvo, čarobne hlače i tako dalje. 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Evo, završila sam. 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Podržavao me u ovome. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Sigurna sam da jest. 48 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Pokretač glasine znao je da je istina. 49 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Sigurno je iz tvoje stare škole. Tko se prebacio odande? 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Samo ja. 51 00:02:35,780 --> 00:02:37,574 Pada li ti još tko na pamet 52 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 tko ima veze ondje? Bilo tko? 53 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 Znam djevojku koja ima bratića u nogometnoj momčadi. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 Vidi kako smišljaš nove tragove. U mušku svlačionicu! 55 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Dobro. 56 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Dakle, Dariuse, jesi li pokrenuo glasinu da je Aneesa anoreksična? 57 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 Tko je Aneesa? 58 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Ja. 59 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Anoreksična si? Žao mi je. 60 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 Poštedi nas glume, Dariuse. Znam da si ti to učinio. 61 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Bez uvrede, ali zašto bih pokrenuo glasinu o nekoj drugašici? 62 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 I da se zna, možda igram američki nogomet, 63 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 ali sam i feminist 64 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 i ne bih pokrenuo tako mizoginu glasinu. 65 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 U redu. Super stav, Dariuse. 66 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 Idemo odavde. 67 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 Možda on nije kriv. 68 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Što ima, ekipa? Slušajte. 69 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Vaš je dečko razvalio prvi nacrt rada 70 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 i večeras ga šaljem svim koautorima 71 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 da date konačno odobrenje, a kad svi potvrdite, 72 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 ovo će djetešce biti objavljeno u časopisu Stanična biologija! 73 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 Ti ćeš biti u časopisu i ti ćeš biti u časopisu! 74 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 To! 75 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Kamala, možemo li razgovarati? 76 00:04:00,782 --> 00:04:04,160 Samo želim reći da si bila vrijedan dodatak laboratoriju 77 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 i oprosti ako sam bio strog prema tebi. 78 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 U redu je. Gledala sam američke tinejdžerske filmove i šikaniranje. 79 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 Uglavnom, mislim da si zaslužila malo vremena s dr. Petersom. 80 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Ako to želiš. 81 00:04:16,089 --> 00:04:20,260 Dobiva li peroksisom membranske sastojke iz endoplazmatskog retikuluma? 82 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 Daj da razmislim. Znaš da dobiva! Primi! Super! Može doručak sutra? 83 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 Najvažniji obrok u danu. Savršeno. 84 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Savršeno. Dobro. Tko želi otvoriti boce jer… 85 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 Da vidimo. 86 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Bok, Eve! 87 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Trebala si doći na žensku večer u Knjižnici. 88 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 Čekaj, školska knjižnica ima queer žensku večer? 89 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 Ne, draga. Knjižnica je bar u Silver Lakeu. 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 Bila si u baru? Baru s alkoholom za odrasle? 91 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 Da, Fabiola. Ne budi šokirana. 92 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Nije li to ilegalno? 93 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Znaš što je još bilo ilegalno? Lezbijstvo. 94 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 Neke zakone vrijedi prekršiti da bismo podržale zajednicu. 95 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 Ne možemo svi provoditi svaku večer družeći se s robotima. 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Sasha, daj! To je bilo zlobno! 97 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 Šalila sam se. Zna da sam se šalila. 98 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 Da, naravno. 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Bilo je duhovito. Bilo je dobro. 100 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 Ali moram ići, pa se vidimo poslije. 101 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Vidimo se! 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 Vjeruj mi. Sjeti se mogućih ljudi… 103 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 Bok, što radite? 104 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Devi mi pomaže pronaći gada koji je pokrenuo glasinu. 105 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Pravi zločin? Želim i ja. 106 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 Mislim da je sve pod kontrolom. Ne trebam tuđu pomoć. 107 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 -Koga ste ispitivale? -Dariusa Cartera. 108 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 Zašto bi ga ispitivala? U subotu nije ni bio na štafeti. 109 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 Volontirao je u klinici. 110 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Da, puno učim o Dariusu. 111 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Kreni od toga tko je rekao Aneesi. 112 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 To sam ja rekla. 113 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Dobro. Moram ići. 114 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 Imam audiciju za reklamu o sigurnosti u prometu. 115 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 Dobit ćeš ulogu. 116 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Nitko ne može bolje odglumiti ulogu tinejdžera koji odbija nositi pojas. 117 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 Vidimo se. 118 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Vidi, vidi! Ti i Malcolm! 119 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Nije li divan? 120 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 Ne mogu vjerovati da izlazim s nezaposlenim glumcem! 121 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 O čemu govorite? 122 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Istražujemo tko je pokrenuo glasinu. 123 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Počinjete s osobom koja je prva rekla Aneesi? 124 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 Da. Dakle, Aneesa, tko ti je prvi rekao za glasinu? 125 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 Ne znam mu ime, ali pio je veliki ledeni kapučino 126 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 i hvalio moje obrve kao u Care Delevingne. 127 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Jonah! Počnimo s njime! 128 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 I ti ćeš se uključiti u ovo? 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 O, Bože. Volim ovo. To je sada moj život. 130 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Sjajno. 131 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 Bok, dr. Jackson. Super brada! 132 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 Bok. 133 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Dr. Jackson, kakvo neočekivano nezadovoljstvo. 134 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Znači tako? 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Ovdje sam jer tvoji pacijenti 136 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 parkiraju na mojim mjestima. 137 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Kao prvo, kako znaš da su ti vlasnici auta išli k meni? 138 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Možda su iz klinike za presađivanje kose. 139 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Ne, svakako su naši. 140 00:07:08,344 --> 00:07:12,432 Kažem ljudima da parkiraju ondje jer su naša mjesta uz smeće, 141 00:07:12,515 --> 00:07:13,641 gdje žive rakuni. 142 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 Oprosti, dr. Jackson. Neće se ponoviti. 143 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 Hvala. 144 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Hvala tebi. 145 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 Dotjerala si se? 146 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Odlično izgledaš. 147 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 Ako moraš znati, idem na zabavu dr. Morales povodom umirovljenja. 148 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Voditeljica je Dermatologije na UCLA-i, gdje me mentorirala. 149 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Znaš što? 150 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 Vjerojatno se više kreće u akademskim krugovima. 151 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 Da. Dobro. 152 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Neka vaši parkiraju aute na vašim odvratnim mjestima. 153 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 Uzbudljivo je riješiti misterij. 154 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 Osjećam se kao djevojka s tetovažom zmaja, ali bez oštrih šiški. 155 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Vidite, Jonah! 156 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 Mala D. 157 00:07:57,852 --> 00:08:01,481 Trebam tvoju pomoć. Sutra je test iz biologije, a nisam učio 158 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 jer sam se napio na štafeti. 159 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Nisi učio u nedjelju? 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Bio sam mamuran 161 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 pa onda tekma pa je došao Trent 162 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 pa smo se napili. 163 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Nevažno. Rekla si da ćeš mi pomoći na štafeti, 164 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 no nisi došla, pa mi pomozi sad. 165 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Imam nekog posla. Možemo li se naći na ručku? 166 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Bolje dođi jer ne mogu ovo naučiti bez tebe. 167 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 U redu, može. 168 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 Dakle, Jonah, 169 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 Aneesa kaže da si joj ti rekao za glasinu. 170 00:08:30,885 --> 00:08:32,762 Da, jer nisam lažnjak 171 00:08:33,262 --> 00:08:35,932 i ljudi moraju znati što drugi govore o njima. 172 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Ima glasina da si rođena s kopitom. 173 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Započeo sam je, ali zaslužuješ znati. 174 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 Vidiš? Nije li ti drago što znaš? 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Da, Jonah! Hvala na iskrenosti. 176 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 Dobro. Vratimo se Aneesi. Sjećaš se od koga si čuo glasinu? 177 00:08:52,823 --> 00:08:57,370 Vodim dnevnik za umrežavanje i ucjene ako mi netko krene dramiti. 178 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Eddie Tan. 179 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 Fabiola i Eleanor bile su oduševljene tim tragom. 180 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 Devi baš i ne. 181 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 Našle su ga ispred matematike 182 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 i on im je rekao da je čuo glasinu od superpara Drewzanne 183 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 koji su se žvalili na tribinama. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Rekli su da su to čuli od Znojne Tare 185 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 koja je u kantini jela hamburger. 186 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 Uputila ih je do Zle Denise u teretani 187 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 koja ih je poslala Astmatičaru Daveu 188 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 koji je okrivio Dustina u kazalištu… 189 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Ja, ja, ja. 190 00:09:33,823 --> 00:09:35,449 A on je detektivke poslao 191 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 do poznatog lica, Trenta, na satu španjolskoga. 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Ne znam. 193 00:09:40,496 --> 00:09:42,873 Sjećam se da sam gurao Marcusovu četkicu 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 među guzove, zbog psine. 195 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Dok mi je četkica bila među guzovima, 196 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 netko je došao i rekao: „Aneesa je anoreksična. Komedija.“ 197 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Ne! Čini se da smo u slijepoj ulici! 198 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 Reći ću ravnateljici da je istraga propala. 199 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 Čekaj, ne! Ta je osoba rekla „komedija“. 200 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 Mislim da možemo reći ravnateljici da imamo krivce! 201 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 Cure, neću reći da ste bolje od ovoga jer… 202 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Očito je, da. 203 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 Pokretanje glasine o kolegici nepristojno je. 204 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Izvukle smo se s mnogo gorim glasinama. 205 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Ali nismo je pokrenule. 206 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 Zvuči li kao nešto što bismo rekle? Da. Jesmo li to rekle? Možda. 207 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Mjesec dana kazne za obje. I niste u odboru za ples. 208 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Što?! Ne! 209 00:10:33,966 --> 00:10:37,970 Onda očev autosalon neće platiti cijelu stranicu u godišnjaku. 210 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Ček je već prošao i nema povrata. 211 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Želim vam divan dan. 212 00:10:43,059 --> 00:10:45,561 Prvi je put Devi bila zahvalna 213 00:10:45,645 --> 00:10:48,189 što je te cure ne primjećuju. 214 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 I nije da su nedužni stradali. 215 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Shira i Zoe raširile su glasinu pola škole. 216 00:10:55,863 --> 00:10:57,865 Užasan grč u Devinu želucu 217 00:10:57,948 --> 00:11:00,951 vjerojatno je bio osjećaj dobro obavljenog posla. 218 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 Zar ne? Nije li tako? 219 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 Bok, kanna, savršen trenutak. 220 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 Bila sam u nabavci. 221 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Jesi li kupila sokove? Večeras mi dolaze prijatelji. 222 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Nije išla u trgovinu. Kupovala je lokalno. 223 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 -Pobrala je susjedove voćke. -Što? Pati, ne smiješ to raditi. 224 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 Zašto? Misliš li da dvojica do nas trebaju sve ove naranče? 225 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 Jedan je naručio pladanj načosa u deset ujutro. 226 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Ali to je krađa. Amerikanci su čudni s voćkama 227 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 i općenito branjenjem posjeda. 228 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Istina. Svi imaju pištolj i sokovnik. 229 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 Nitko me neće uhvatiti. 230 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 Ako da, vadit ću se na demenciju i brbljati na tamilskom. 231 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Nevažno hoće li te uhvatiti, pogrešno je. 232 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Netko ima prosvjetljenje. 233 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 Devi, ista si kao otac. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 Tako dobra glava i tako široka ramena. 235 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 Bok. Oprosti što još nisam odgovorila na poziv za laserske lovice. 236 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Da, molim te. 237 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Ali ne zovem te zato. 238 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 Evan je poslao rad svim koautorima. 239 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Sjajno! 240 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Provjerit ću e-poštu. 241 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Nisam ga još dobila. 242 00:12:22,950 --> 00:12:26,328 Računalo mi je puno virusa zbog bake i Indijskog idola. 243 00:12:26,412 --> 00:12:30,875 Ne, Kamala. Nisi ga primila jer nisi navedena kao koautor. 244 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Što? Kako je to moguće? 245 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 Na mom se otkriću temelji cijeli rad. 246 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 Znam. Evan bi me ubio da zna da te zovem. 247 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 Ali to mora biti pogreška. Riješit ću to. 248 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Kad smo kod toga, 249 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 imaš li svoje laserske hlače ili ćeš ih unajmiti? 250 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 I hlače i svu drugu opremu. 251 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Pretpostavi da nemam ništa. 252 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Nalini. 253 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 Ne mogu vjerovati da ideš u mirovinu. Ne. 254 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Znam, ali vrijeme je. 255 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 Želim da upoznaš mog drugog najdražeg štićenika, 256 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 dr. Chrisa Jacksona. 257 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 Zdravo, dr. Vishwakumar. 258 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 Zdravo, dr. Jackson. 259 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 Poznajete se? 260 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 Naravno. Iznenađena sam što te vidim. 261 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 Kladim se da si iznenađena što me vidiš u akademskim krugovima. 262 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 Jedino oko čega se slažem s dosadnim tatom i Sharon 263 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 jest da sirasti kruh s dijetnom Colom daje poseban okus. 264 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Sranje. Oprosti. Govorim li previše o hrani? 265 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 U redu je. Trebale bismo razgovarati o tome što mi se događa u mozgu. 266 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Ne moraš nam reći. 267 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 Ne. Moram, ali smije vam biti nelagodno. 268 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 Dobro, lani sam upala među kul cure 269 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 i na svoju sreću, ne samo da sam bila jedina smeđa cura u grupi, 270 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 bila sam i smeđa muslimanka 271 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 čija je mama inzistirala da nosi puni kostim na svaku zabavu na bazenu. 272 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 Jedino što su mi te djevojke pohvalile bila je moja mršavost. 273 00:14:22,611 --> 00:14:26,991 I onda sam zbog nečega u glavi mislila da ne mogu biti dovoljno mršava. 274 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 I nisam mogla prestati. 275 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Pa sam morala u posebnu bolnicu. 276 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Ali želim da znate 277 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 da sam u programu i da mi je mnogo bolje 278 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 i drago mi je što sam vas upoznala. 279 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Pogotovo tebe, Devi. 280 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Kad imaš indijsku frendicu koja te kuži 281 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 i koja se ne ponaša kao da ne pripadam… 282 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 Ja sam. 283 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Što si ti? 284 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 Pokrenula glasinu. 285 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Što? 286 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 Pokrenula sam glasinu. 287 00:15:04,111 --> 00:15:07,239 Ja sam rekla Shiri i Zoe, no nisam znala da je istina. 288 00:15:07,323 --> 00:15:11,452 Bila sam ljuta zbog Bena, hodali smo. Pa sam poludjela 289 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 i stvarno mi je žao, Aneesa. 290 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 Idem ja. 291 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Barem sam rekla istinu. I to se računa, zar ne? 292 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Eleanor, idemo i mi. 293 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 Nalini, jesi li znala da Chris sav novac od svoje kozmetičke linije 294 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 daje za besplatne operacije u Dječjoj bolnici? 295 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 Nije li to dojmljivo? 296 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Da, vrlo dojmljivo. 297 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 I sam odgaja sina. 298 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 -Nevjerojatno. -Hvala. 299 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 Ti si otac? 300 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 Chrise, ni Nalini nije manje dojmljiva. 301 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Bila je prva osoba 302 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 koja je osvojila kiruršku nagradu Bevins kao specijalizantica. 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 Čekaj, to si bila ti? 304 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 Sjećam se da sam čuo za to i bio ljubomoran. 305 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 Mogla bih se hvaliti vama cijelu noć, ali moj je muž previše popio. 306 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 -Zdravo. -Previše pjenušca. 307 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 A pokušava održati govor, pa bolje da odem onamo. 308 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Nisam znao da si faca. 309 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 Nisam znala da si dobrica. Tko bi rekao? 310 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 Znam da bismo trebali biti neprijatelji, ali mogu li ti donijeti piće? 311 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Ti vrapca! 312 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Nalini Vishwakumar? 313 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 O, Bože. Najnapornija osoba na specijalizaciji. 314 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 -Zdravo, Gail. -Bok. 315 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 Hej, čula sam za Mohana. Baš grozno. 316 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 Tako grozno, užasno! 317 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Kako se držiš? 318 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 -Držim se. Hvala. -Stvarno? 319 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Odavno se znamo. Ne moraš se pretvarati. 320 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Dobro sam. 321 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 Dobro. Ako išta trebaš, 322 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 čak ako želiš doći u moju kuću i plakati, tu sam. Dobro? 323 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 Hvala, Gail. 324 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 Hej, Gail. 325 00:17:14,616 --> 00:17:15,826 -Hej! -Chris Jackson. 326 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 Chris! Naravno! 327 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Upoznali smo se na konferenciji u Dubuqueu prije par godina. Sjećaš li se? 328 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Svakako. A da popijemo piće? Možemo razgovarati. 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 -Da. Rado. -Da. 330 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Dobro. Vidimo se poslije. 331 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 Jedva čekam. 332 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Bok. Kako smo? 333 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Još se ljutite? 334 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 Ne ljutimo se. Samo smo razočarane. 335 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Da. Baš si ovo zadevila. 336 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 Devi kao negativan glagol? 337 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Da. Dopustila si da te tvoja ćud nadvlada. 338 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Gore nego kad si udarila automat. 339 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Nisam platila da mi slastice zapnu. 340 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 Dobro. Možda sam ovo zadevila, ali grozno se osjećam. Aneesa mi je draga. 341 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 Onda smisli način da joj se ispričaš, 342 00:18:11,507 --> 00:18:15,094 glazbenim brzojavom ili promišljenim izborom sapuna za kupke. 343 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 A što ako pokušam objasniti svoju stranu priče? 344 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 S poštovanjem, ne vjerujem da to možeš izvesti. 345 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Daruj joj sapune. 346 00:18:23,644 --> 00:18:27,481 Ali Aneesa je smirena i ležerna. 347 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Ako razgovaramo, shvatit će me. 348 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 Vjerujte mi, do kraja dana, 349 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 glagol zadeviti značit će „popraviti nešto zauvijek“. 350 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 Ne znam. 351 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Fab, plesni odbor postavio je stol. Spremna? 352 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 -Da, idemo. -Dobro. 353 00:18:48,877 --> 00:18:51,964 Želite nekog nominirati za kralja i kraljicu Cvrčaka? 354 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Ako su Paxton i Zoe, već su nominirani 50 puta. 355 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Ne, ne Paxtona i Zoe. 356 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 Želimo se kandidirati za kraljice Cvrčaka. 357 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 To ne mogu. 358 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 Što? Zašto? Zato što smo dvije cure? 359 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 Uzrujava te pomisao na istospolni plesni kraljevski par? 360 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 Radije ugnjetavaš queerove? 361 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 Prestani vikati na mene! Nije mi problem što ste gej. 362 00:19:17,197 --> 00:19:19,700 Ne mogu otići da isprintam drugi obrazac 363 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 jer je ravnateljica otpustila ostatak odbora za ples. 364 00:19:23,453 --> 00:19:26,874 -Mogu prekrižiti kralj i staviti kraljica. -Dobro. 365 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 UNESITE IMENA KRALJA I KRALJICE CVRČAKA 366 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 Hvala. Završno glasovanje održat će se na plesu 367 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 koji sad očito moram organizirati sama. 368 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 Hej, upravo si izribala Carley. To je bilo sjajno. 369 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Kandidirale ste se? 370 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 Da, sve je to bila Fabiolina ideja. 371 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 To je moja cura. Baš si opaka, Fab. 372 00:19:52,274 --> 00:19:54,234 Sad vam moramo osigurati pobjedu. 373 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Dobro. 374 00:20:02,367 --> 00:20:04,369 'Jutro, dr. Jackson. 375 00:20:04,453 --> 00:20:07,664 Dobro jutro, dr. Vishwakumar. Odakle ti? 376 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Znaš, iz svog auta 377 00:20:09,499 --> 00:20:11,543 koji je parkiran u utrobi pakla. 378 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 Zašto bi parkirala ondje kad imaš mjesto ovdje? 379 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 REZERVIRANO 380 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 Opa! U zadnje se vrijeme ponašaš kao junak. 381 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Kako je prošao razgovor s Gail? 382 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Mogu ga opisati samo kao dug i bolan. 383 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Znaš da nisi morao, zar ne? 384 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 Nisam prošao ništa slično onomu što si ti doživjela, 385 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 ali kad se moja žena odselila, svi su htjeli razgovarati o tome. 386 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 Nikoga nije bilo briga što nemam što reći. 387 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 Sinoć sam se rado žrtvovao za ekipu. 388 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Poslije tebe. 389 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 Zapravo moram riješiti nešto osobno, ali hvala. 390 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 Hvala na tome i na parkirališnome mjestu. 391 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 Naravno. Druga najbolja dermatologica Sherman Oaksa 392 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 zaslužuje drugo parkirališno mjesto. 393 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 Bio si pristojan čovjek sedam sekunda i to ću prihvatiti. 394 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Kamala, imamo se zadovoljstvo družiti idućih 60 minuta. 395 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 Kako da počnemo? 396 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 Da ti ispričam kako sam postao ovo što jesam? 397 00:21:26,201 --> 00:21:30,872 Sve je počelo na farmi koza u župi Barton-upon-Humber… 398 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Oprostite što vas prekidam, 399 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 ali najprije bih htjela razgovarati o nečemu. 400 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 Naravno, ovo je tvoje vrijeme. 401 00:21:39,047 --> 00:21:41,466 Evan je sinoć poslao prvi nacrt rada 402 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 i izostavio je moje ime. 403 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 A misliš da te trebao navesti kao autoricu? 404 00:21:47,014 --> 00:21:50,600 Da. Ne znam je li vam Evan rekao, ali ja sam shvatila 405 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 koje stanice imaju najveću sposobnost samoobnove. 406 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Izvrsno si to opazila, 407 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 ali ne miješam se u politiku laboratorija. 408 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 Ako je Evan izostavio tvoje ime, sigurno je imao razlog. 409 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 Ali mislim da zaslužujem autorstvo. 410 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 Kamala, doista želiš provesti naš sat mentorstva 411 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 žaleći se se na drugoga kolegu? 412 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 Vratimo se na to kako je dječak odgojen među kozama dobio Nobela. 413 00:22:23,508 --> 00:22:27,971 Devi je znala da može sve ispraviti ako samo razgovara s Aneesom, 414 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 no kad je došla na kemiju, 415 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 na Aneesinu mjestu u laboratoriju bio je brbljavi Jonah. 416 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Kad je Aneesa posljednji put izostala, 417 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 bila je u… 418 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 Devi Vishwakumar, javi se ravnateljici. 419 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Upala je u klopku. 420 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 Neugodnjak! 421 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 Devi, Aneesa mi je rekla da si ti pokrenula glasinu. 422 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 Jesam i jako mi je žao. 423 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 I meni je žao. 424 00:23:12,766 --> 00:23:14,142 Suspendirana si. 425 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 -Što?! -Rekla sam da si suspendirana. 426 00:23:17,312 --> 00:23:20,399 Ali Zoe i Shira samo su izbačene iz plesnog odbora, 427 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 a rekle su više ljudi. 428 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 Nekoliko dopunskih i bit ćemo kvit. 429 00:23:25,112 --> 00:23:26,613 Ovo nisu pregovori. 430 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Pokrenula si glasinu, lagala ravnateljici 431 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 i pustila da kaznim dvije učenice. 432 00:23:33,412 --> 00:23:35,705 Ali suspenzija ide u moj trajni spis! 433 00:23:35,789 --> 00:23:37,791 Možda neću moći na Princeton! 434 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 Mama, učini nešto! 435 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Žao mi je, Devi. 436 00:23:46,174 --> 00:23:48,343 To su posljedice tvojih nedjela. 437 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Nađimo se u autu. Samo uzmi svoje stvari. 438 00:24:00,939 --> 00:24:02,149 Hej, Aneesa. 439 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Možemo razgovarati? 440 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 Tako mi je žao zbog svega. 441 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Ravnateljica me suspendirala. Ako razgovaraš… 442 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 Do toga ti je stalo? 443 00:24:15,704 --> 00:24:19,082 Mislila sam da su cure iz bivše škole sebične. Ali ti… 444 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 Ne želim biti sebična. 445 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Osjećam se užasno zbog svega, ali ne razumiješ. 446 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Oduvijek želim ići na Princeton. To je moja furka. 447 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 A ja sam nova djevojka s poremećajem prehrane. 448 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 I nisam se spetljala s Benom. 449 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 Očito je da vas dvoje imate povijest. 450 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Ali ušli ste u Trentov šator. 451 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Da se skrijemo od tebe jer si nas tjerala da trčimo. 452 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 Svi su imali pravo. Ti si luda, Devi. 453 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Hvala lijepa. Pao sam biologiju. 454 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 Ljutiš se na mene? Za to nisam ja kriva. 455 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 Da si mi pomogla kako si rekla… 456 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 Paxtone, ako želiš dobre ocjene, budi dobar učenik. 457 00:24:57,537 --> 00:24:59,247 Ne mogu te držati za ruku! 458 00:24:59,331 --> 00:25:01,625 A sad me ispričaj, suspendirana sam! 459 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 Opa, dvije uzastopne svađe. 460 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 Čovječe, baš je zadevila cijeli dan. Prvotno značenje te riječi. 461 00:25:09,466 --> 00:25:13,011 AKO SE VI ILI NETKO KOGA ZNATE BORITE S POREMEĆAJEM PREHRANE, 462 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 INFORMACIJE I RESURSI DOSTUPNI SU NA… 463 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 Prijevod titlova: Željko Radić