1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,389 ‎迪薇,妳一定知道為什麼要來這裡 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 ‎因為跟阿妮莎有關的惡毒流言,妳… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 ‎靠,來了!迪薇這下要被批了 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 ‎…一定聽到了 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,653 ‎阿妮莎說妳們兩個是朋友 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,322 ‎我覺得她現在需要友情的支持 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 ‎等一下,所以我來這裡 ‎是因為我是她好朋友? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 ‎也對,這樣講就通了 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‎阿妮莎,我們要妳待在雪曼橡樹高中 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 ‎迪薇,妳能讓她覺得同學都挺她嗎? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 ‎當然可以,真想找出 ‎帶頭散佈謠言的混蛋 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,509 ‎沒關係,我只要低調一段時間 14 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 ‎等到有人在廁所發現驗孕棒 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 ‎大家就會忘記我了 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 ‎我告訴妳們,不行! 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ‎-迪薇說得沒錯! ‎-真的? 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 ‎我也許能當自己心目中的夢幻校長了 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 ‎我要打給有去接力賽現場的每個人 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 ‎一定要找出肯講的人 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,863 ‎迪薇知道調查工作的條條大路 22 00:01:11,946 --> 00:01:13,198 ‎都會通她這個羅馬 23 00:01:13,281 --> 00:01:17,702 ‎所以現在得想辦法阻礙調查進度 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,413 ‎其實我覺得應該由學生主導調查 25 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 ‎青少年不會跟老人告密 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 ‎妳冒犯到我了,我是X世代的人 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‎不過妳言之有理 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 ‎而且我今天很忙,要查出 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 ‎為什麼飲水機有人屎味道 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 ‎好吧 31 00:01:37,514 --> 00:01:38,348 ‎交給妳了 32 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 ‎現在迪薇只要妨礙調查工作 33 00:01:41,976 --> 00:01:43,103 ‎就能沒事了 34 00:01:43,186 --> 00:01:45,688 ‎誰都不會發現她干擾證人 35 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 ‎劇名:……背叛朋友 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 ‎迪薇告訴自己,阿妮莎不必知道真相 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,495 ‎否則只會讓她傷心 38 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 ‎她現在需要的是朋友 39 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 ‎迪薇正打算當她的朋友 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 ‎但要先把散播謠言罪名嫁禍他人 41 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 ‎所以要開始調查了嗎? 42 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 ‎等一下,我在跟小班傳訊息 43 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 ‎但也別忘了這女人一逮到機會 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 ‎就跟迪薇的前男友親熱 45 00:02:15,802 --> 00:02:18,054 ‎不行,迪薇,妳沒跟阿妮莎說過 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,223 ‎小班是妳的前男友,不能怪她 47 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 ‎《牛仔褲的夏天》姊妹情誼之類的 48 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‎好,傳完了 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 ‎他在這段期間很支持我 50 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 ‎我想也是 51 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‎帶頭散佈謠言的人一定知道那是真的 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,861 ‎所以一定跟妳同校過 53 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 ‎妳知道誰從那裡轉來嗎? 54 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 ‎只有我 55 00:02:35,780 --> 00:02:37,574 ‎妳能想到有誰 56 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 ‎跟那間學校有關聯?有嗎? 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 ‎有個女生的表哥在這間學校的足球隊 58 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 ‎妳找出新線索了,去男生更衣室吧! 59 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 ‎好吧 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 ‎(冠軍在這裡) 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,591 ‎大流士 62 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 ‎是你散佈阿妮莎有厭食症的流言嗎? 63 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ‎阿妮莎是誰? 64 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 ‎是我 65 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 ‎妳有厭食症?我很同情妳 66 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 ‎少裝了,大流士,我知道就是你 67 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‎請別見怪 68 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 ‎我幹嘛散播隨便一個高二生的流言? 69 00:03:13,568 --> 00:03:16,196 ‎而且聽好了,雖然我是足球隊員 70 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 ‎但我也支持女性主義 71 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 ‎絕對不會帶頭散播這麼沙豬的謠言 72 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 ‎好,你的想法不錯,大流士 73 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 ‎我們走吧 74 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 ‎也許不是他幹的 75 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 ‎各位弟兄好,聽清楚了 76 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 ‎在下我把論文的初稿寫完了 77 00:03:38,134 --> 00:03:40,094 ‎我今晚要傳給所有共同作者 78 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 ‎請各位最後核定,所有人簽名後 79 00:03:43,514 --> 00:03:46,142 ‎這篇寶貝論文就會刊登在 80 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 ‎《細胞生物學期刊》了! 81 00:03:50,813 --> 00:03:53,066 ‎你要上期刊、你要上期刊 82 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 ‎你也要上期刊了! 83 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ‎好耶! 84 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 ‎卡梅拉,可以跟妳講幾句話嗎? 85 00:04:00,782 --> 00:04:04,369 ‎妳是這間實驗室的寶貴成員 86 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 ‎我一開始對妳很嚴,不好意思 87 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 ‎沒關係,我看過美國青少年電影 ‎知道菜鳥會被欺負 88 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 ‎反正我覺得妳得到 ‎跟彼得博士面談一下的權利 89 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 ‎除非妳沒意願 90 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 ‎過氧化體是從內質網 91 00:04:18,967 --> 00:04:20,260 ‎取得膜成份的嗎? 92 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 ‎我想想,沒錯!我懂了! ‎好!那就明天早餐吧? 93 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 ‎一天中最重要的一餐!太好了 94 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 ‎太好了,現在誰要砸幾個瓶子,因… 95 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 ‎看看吧 96 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 ‎嗨,夏娃! 97 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 ‎妳應該去圖書館的同志淑女之夜,讚 98 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 ‎什麼?學校圖書館有同志淑女之夜? 99 00:04:42,073 --> 00:04:45,410 ‎不是啦,寶貝 ‎“圖書館”是銀湖區的一間酒吧 100 00:04:45,493 --> 00:04:48,955 ‎妳去酒吧?給成人去的那種酒吧? 101 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 ‎對啊,法碧歐拉,別大驚小怪 102 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 ‎這不是違法的嗎? 103 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 ‎妳知道以前什麼也違法嗎 ‎法碧歐拉?女同性戀 104 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 ‎為了支持特定族群 ‎就該違反某些法律,懂嗎? 105 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 ‎對啊,總不能每晚都跟機器人混吧? 106 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 ‎莎夏,別這樣!太傷人了! 107 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 ‎我開玩笑的啦,她知道我在開玩笑 108 00:05:10,143 --> 00:05:11,394 ‎對啊,我當然知道! 109 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 ‎超好笑的,很幽默 110 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 ‎可是我要走了,晚點見了 111 00:05:19,902 --> 00:05:21,112 ‎再見! 112 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 ‎相信我,只要想出可能的人… 113 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 ‎嗨,妳們在講什麼? 114 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎迪薇在幫我找帶頭散播謠言的混蛋 115 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 ‎真實犯罪耶,我也要 116 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 ‎我應該搞定了,不需要別人幫忙 117 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 ‎-妳們問過誰了? ‎-只有大流士卡特 118 00:05:40,006 --> 00:05:43,384 ‎偵訊他幹嘛?他禮拜六根本沒去接力 119 00:05:43,468 --> 00:05:45,219 ‎他是家庭計畫組織的義工 120 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 ‎對,我現在很瞭解大流士了 121 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‎我會從告訴阿妮莎的人開始反查 122 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 ‎我也這麼說 123 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 ‎好,我要走了 124 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 ‎我得到交通安全宣導廣告的試鏡機會 125 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 ‎你一定會錄取的 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,108 ‎只有你最能詮釋 127 00:05:59,192 --> 00:06:02,070 ‎“拒絕繫安全帶的青少年”角色 128 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 ‎寶貝再見 129 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 ‎哇…妳跟麥坎耶! 130 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 ‎他超夢幻的吧? 131 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 ‎我竟然能跟失業的演員交往! 132 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‎妳們在聊什麼? 133 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 ‎我們想查出誰捏造阿妮莎的謠言 134 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‎所以妳們要從 ‎跟阿妮莎講那件事的人開始反查? 135 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 ‎對,阿妮莎,第一個 ‎跟妳講那個流言的人是誰? 136 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 ‎我不知道他的名字 ‎可是他喝一杯很大的冰卡布奇諾 137 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 ‎還稱讚我有卡拉迪樂芬妮的眉毛 138 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 ‎喬納!先從他查起! 139 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎所以妳們也要一起查案? 140 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 ‎天啊,我喜歡,這是我現在的大事 141 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 ‎太好了 142 00:06:46,656 --> 00:06:49,283 ‎嗨,傑克森醫生!你的鬍子真帥! 143 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 ‎妳們好 144 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 ‎傑克森醫生,沒想到你會大駕光臨 145 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 ‎是這樣啊? 146 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 ‎我來是因為妳的病患老是 147 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 ‎把車停到我的保留車位 148 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 ‎第一,你怎麼知道 ‎那些車主是要來我的診所? 149 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 ‎說不定是去那間怪怪的植髮診所 150 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 ‎不,絕對是我們的顧客 151 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 ‎我叫大家停那裡 152 00:07:09,720 --> 00:07:12,432 ‎因為很丟臉,我們的車位在垃圾車旁 153 00:07:12,515 --> 00:07:13,641 ‎那邊有一窩浣熊 154 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 ‎抱歉,傑克森醫生,下不為例 155 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 ‎謝謝 156 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 ‎謝謝 157 00:07:20,481 --> 00:07:21,524 ‎為什麼特別打扮? 158 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 ‎妳穿這樣很漂亮 159 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 ‎你如果真的想知道 ‎我要參加摩瑞爾醫生的退休晚會 160 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 ‎她是加大洛城分校的皮膚科主任 ‎也是我的恩師 161 00:07:32,785 --> 00:07:34,036 ‎其實 162 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 ‎她可能比較走學術領域,你應該不熟 163 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 ‎對,好 164 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 ‎妳們繼續把車停在那個噁心位置吧 165 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 ‎解謎的過程好刺激啊 166 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 ‎我就像《龍紋身的女孩》主角 167 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 ‎只是沒那種瀏海 168 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‎妳們看,喬納在那邊! 169 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 ‎小迪 170 00:07:57,852 --> 00:08:01,606 ‎我需要妳幫忙,今天生物考試 ‎可是我都沒看字卡 171 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 ‎因為我接力賽時嗨過頭 172 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 ‎你禮拜天沒看嗎? 173 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 ‎我那時還沒清醒 174 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 ‎然後有比賽轉播,川特過來 175 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 ‎我們又嗨了一次 176 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 ‎不管啦,妳接力賽時說要幫我的 177 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 ‎卻沒出現,所以現在要幫我 178 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 ‎我現在有點忙,可以午休時找你嗎? 179 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 ‎好,妳一定要來 ‎因為沒有妳我就學不會 180 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‎好吧 181 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 ‎所以,喬納 182 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 ‎阿妮莎說你跟她講了那個流言 183 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 ‎對,因為我不屑裝蒜 184 00:08:33,387 --> 00:08:35,932 ‎大家必須知道其他人怎麼講他們 185 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 ‎迪薇,據說妳出生時長一個蹄 186 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 ‎其實是我說的,但妳有權知道 187 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 ‎看吧?有沒有慶幸我告訴妳了? 188 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 ‎有,喬納,謝謝你老實說 189 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 ‎好,回到阿妮莎的事 ‎你記得誰跟你講這個謠言的嗎? 190 00:08:52,823 --> 00:08:55,076 ‎我為了社交和發黑函所以做紀錄 191 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 ‎以免有人想反過來害我 192 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 ‎是譚艾迪 193 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 ‎法碧歐拉和艾莉諾很高興 ‎因為有了新線索 194 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 ‎迪薇可就苦了 195 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 ‎她們在微積分教室外找到艾迪 196 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 ‎艾迪跟她們說是從一對超級情侶 ‎德魯珊娜那邊聽來的 197 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 ‎她們一行人在露天看臺發現兩人 198 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 ‎他們說是聽流汗塔拉說的 199 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 ‎塔拉在學校餐廳吃三明治 200 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 ‎她叫三個人去找重訓室的火爆丹妮絲 201 00:09:26,816 --> 00:09:29,902 ‎對方又叫她們去保健室找氣喘大衛 202 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 ‎大衛怪罪劇場的合唱團達斯汀… 203 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎…我… 204 00:09:33,823 --> 00:09:35,449 ‎…達斯汀把這些神探 205 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 ‎指向正在上西班牙課的熟人川特 206 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 ‎我不知道誰跟我說的 207 00:09:40,496 --> 00:09:42,873 ‎我只記得把馬克斯的牙刷 208 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ‎插進我的股溝來惡作劇 209 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 ‎反正他的牙刷在我的股溝裡時 210 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 ‎有人跑過來說 ‎“阿妮莎有厭食症,爆笑吧?” 211 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 ‎糟糕!看來我們鑽進死胡同了! 212 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 ‎我會告訴格拉伯校長調查失敗 213 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 ‎等等,不是,她們說“爆笑” 214 00:10:03,019 --> 00:10:05,938 ‎我們能跟格拉伯校長說凶手是誰了! 215 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 ‎小姐,我不會說妳們應該沒那麼笨 ‎因為,這個嘛… 216 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 ‎原因很明顯 217 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 ‎帶頭散佈如此惡劣的流言詆毀同學 ‎非常不可取 218 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 ‎我們散播超多更惡劣的流言都沒事 219 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 ‎但這次不是我們帶頭的 220 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 ‎聽起來像我們會說的話嗎? ‎像,我們有說嗎?也許 221 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 ‎妳們兩人留校察看一個月 ‎並且退出舞會籌委會 222 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 ‎什麼?不行! 223 00:10:34,008 --> 00:10:37,970 ‎那就別想要我爸的車行 ‎在畢業紀念冊買全版廣告了 224 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 ‎那張支票已經兌現,無法退款 225 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 ‎兩位小姐再見 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 ‎迪薇今生第一次感謝 227 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 ‎這兩個女生這麼容易忘了她 228 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 ‎反正代罪的傢伙又不是什麼好人 229 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 ‎席拉和佐伊把流言 ‎傳給全校的一半同學 230 00:10:55,863 --> 00:10:57,990 ‎所以迪薇會這麼不安 231 00:10:58,074 --> 00:11:00,951 ‎也許只是覺得幹得太漂亮了 232 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 ‎對吧? 233 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 ‎孩子,妳來得正好 234 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 ‎我剛剛買菜回來 235 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 ‎妳有買汽水嗎?我朋友今晚要過來 236 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 ‎她沒去雜貨店,她在附近“買” 237 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 ‎-她偷摘鄰居的水果 ‎-什麼?奶奶,不可以這樣 238 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 ‎為什麼?妳以為隔壁那兩個人 ‎需要這麼多柳丁嗎? 239 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 ‎我看到其中一人早上10點 ‎訂一份墨西哥脆餅 240 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 ‎這叫偷,美國人 ‎對果樹重視的程度很怪 241 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 ‎而且都很保護自己的財產 242 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 ‎沒錯,美國人都有槍和果汁機 243 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 ‎沒有人會抓到我啦 244 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 ‎我被抓到的話會裝失智 ‎用坦米爾話喃喃自語 245 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 ‎有沒有抓到並不重要,錯就是錯 246 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 ‎有人總算開悟了 247 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 ‎迪薇,妳果然是妳爸的女兒 248 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 ‎頭腦那麼好,肩膀又那麼寬 249 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 ‎賽特西,抱歉,我還沒回覆 ‎你寄的雷射槍戰邀請函 250 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 ‎拜託快點回覆 251 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 ‎我打來不是要講這個 252 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 ‎埃文剛剛把論文寄給所有共同作者 253 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 ‎太好了! 254 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 ‎我現在查我的信箱! 255 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 ‎還沒收到 256 00:12:23,117 --> 00:12:26,829 ‎我奶奶看盜版的印度選秀節目 ‎害我的電腦一堆病毒 257 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 ‎不是,卡梅拉,妳沒收到 ‎是因為妳沒被列為共同作者 258 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ‎什麼?怎麼可能? 259 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 ‎整篇論文都是以我的發現為基礎 260 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 ‎我知道,埃文發現我打給妳的話 ‎一定會殺了我 261 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 ‎這一定是搞錯了,我要查個清楚 262 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 ‎說到這個 263 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 ‎妳有自己的雷射褲,還是妳要去租? 264 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 ‎我要去租褲子還有其他裝備 265 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 ‎就當我什麼都不帶吧 266 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 ‎娜莉妮! 267 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 ‎真不敢想像妳要退休了,不會吧? 268 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 ‎我知道,可是時候到了 269 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 ‎我好想讓妳認識我的另一個得意門生 270 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 ‎克里斯傑克森醫生 271 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 ‎嗨,威舍庫瑪醫生 272 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 ‎嗨,傑克森醫生 273 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 ‎你們認識? 274 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 ‎是的 275 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 ‎沒想到會在這裡見到你 276 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 ‎對啊,妳一定沒想到 ‎我會出現在這麼學術的場合 277 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 ‎我爸爸和雪倫都超級無聊 ‎不過我同意他們講的一件事 278 00:13:33,395 --> 00:13:35,356 ‎那就是軟法麵包搭配健怡可樂 279 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 ‎別有一番獨特滋味 280 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 ‎靠,抱歉,我講太多吃的話題嗎? 281 00:13:44,281 --> 00:13:49,286 ‎沒關係,我們是該講一下 ‎我的腦袋到底在瘋什麼 282 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 ‎妳不必告訴我們 283 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 ‎還是得說,但是要覺得尷尬的話請便 284 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 ‎好,我去年跟幾個很酷的女生混 285 00:14:02,216 --> 00:14:07,054 ‎我很幸運,不但是 ‎那個圈圈裡唯一的棕色人種 286 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 ‎還是穆斯林棕色人種 287 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 ‎我參加泳池派對時 ‎媽媽堅持要我穿長袖長褲運動服 288 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 ‎所以這些女生唯一稱讚我的地方 ‎就是我很瘦 289 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 ‎然後我的大腦就讓我覺得 290 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 ‎自己怎麼瘦都不夠 291 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 ‎所以我就停不下來了 292 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 ‎所以我必須上特殊醫院 293 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 ‎但是我要妳們知道 294 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 ‎我有在治療,現在好多了 295 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 ‎我也很高興能認識妳們 296 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 ‎尤其是妳,迪薇 297 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 ‎能夠有瞭解我的印度朋友 298 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 ‎又不會讓我覺得格格不入,大概是… 299 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 ‎是我 300 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‎什麼是妳? 301 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 ‎那流言是我起的頭 302 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ‎什麼? 303 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 ‎一開始是我說的 304 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 ‎是我告訴席拉和佐伊的 ‎但我不知道真的是那樣 305 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 ‎我只是氣妳跟小班親熱 306 00:15:09,533 --> 00:15:11,452 ‎我們交往過,所以我氣瘋了 307 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 ‎阿妮莎,我真的非常抱歉 308 00:15:16,624 --> 00:15:18,459 ‎我要走了 309 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 ‎至少我坦白了,也算不錯吧? 310 00:15:30,638 --> 00:15:32,473 ‎艾莉諾,我們也該走了 311 00:15:42,524 --> 00:15:47,571 ‎娜莉妮,妳知道克里斯 ‎利用所有的整型事業收入 312 00:15:47,655 --> 00:15:50,950 ‎在兒童醫院提供免費的公益手術嗎? 313 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 ‎很了不起吧? 314 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 ‎對,的確是很了不起 315 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 ‎而且他獨自撫養一個兒子 316 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 ‎-非常不簡單 ‎-謝謝 317 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‎你有兒子? 318 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 ‎克里斯,娜莉妮也不是簡單人物 319 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 ‎她是第一個 320 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 ‎拿到貝文斯手術獎的住院醫師 321 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 ‎什麼?那個是妳? 322 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 ‎我記得聽到這件事時超嫉妒的 323 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 ‎我可以整晚一直誇獎你們兩個 ‎但我老公已經喝太多了 324 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 ‎-麥克風測試,嗨 ‎-喝太多香檳了 325 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 ‎還想發表演講,我最好趕快過去 326 00:16:28,696 --> 00:16:30,114 ‎我不知道妳是大咖 327 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 ‎我不知道你心地這麼好,真意外 328 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 ‎我知道我們應該是對手 ‎不過我可以幫妳拿杯酒嗎? 329 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 ‎我的媽呀! 330 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 ‎娜莉妮威舍庫瑪? 331 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 ‎天啊,她是我當住院醫生時最煩的人 332 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 ‎-蓋兒,妳好 ‎-妳好 333 00:16:50,718 --> 00:16:52,136 ‎嘿… 334 00:16:52,219 --> 00:16:55,514 ‎我有聽說穆罕的事,真是太慘了 335 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 ‎好慘,真是超慘的! 336 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 ‎妳撐過來了吧? 337 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 ‎-我撐過來了,謝謝 ‎-真的嗎? 338 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 ‎因為我們老交情了 ‎說吧,不必偽裝 339 00:17:05,441 --> 00:17:06,400 ‎我真的沒事 340 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 ‎好,如果妳需要我幫什麼忙 341 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 ‎就算只是要來我家哭 ‎我都會奉陪,好嗎? 342 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 ‎謝謝妳,蓋兒 343 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 ‎嗨,蓋兒 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,826 ‎-嗨! ‎-克里斯傑克森 345 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 ‎克里斯!對吼! 346 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 ‎我們幾年前在杜標克開會時見過 ‎記得嗎? 347 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 ‎當然,我們去喝一杯吧,敘敘舊 348 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 ‎-好啊,沒問題 ‎-好 349 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 ‎好,我等一下再來找妳 350 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 ‎快一點喔 351 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‎嗨,我們沒事吧? 352 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 ‎妳們還氣嗎? 353 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 ‎我們不是氣,只是很失望 354 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 ‎對,妳這次真的“迪薇”到家了 355 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 ‎“迪薇”現在變成負面動詞了? 356 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 ‎對,妳完全控制不了自己的脾氣 357 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 ‎這比妳扁那台販賣機還誇張 358 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 ‎老娘花錢可不希望東西卡在線圈上 359 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 ‎好吧,也許我真的“迪薇”到家 ‎但我很後悔,也真的很喜歡阿妮莎 360 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 ‎那妳最好想個辦法向她道歉 361 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 ‎像是唱歌道歉,或者精心挑選泡澡錠 362 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 ‎或者我想辦法解釋自己的說法? 363 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 ‎妳別生氣,但是我覺得妳辦不到 364 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 ‎我覺得泡澡錠不錯 365 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 ‎可是阿妮莎最大的優點 ‎就是好相處又隨和 366 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 ‎我如果跟她解釋,她就會瞭解原因 367 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 ‎妳們相信我,今天結束前 368 00:18:33,320 --> 00:18:36,865 ‎就算我“迪薇”到家,還是能逆轉乾坤 369 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 ‎我不知道耶 370 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‎小法,舞會籌委會擺好桌子了 ‎要走嗎? 371 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 ‎-好,走吧 ‎-好 372 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 ‎妳們要提名誰當蟋蟀王和蟋蟀后嗎? 373 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 ‎如果是派克斯頓和佐伊 ‎他們已經被提名50次了 374 00:18:55,634 --> 00:18:57,845 ‎不是派克斯頓和佐伊 375 00:18:57,928 --> 00:19:01,014 ‎我們要提名自己當蟋蟀后 376 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 ‎辦不到 377 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 ‎什麼?為什麼? ‎因為我們兩個是女生? 378 00:19:07,896 --> 00:19:11,441 ‎妳不能接受兩個同性舞會皇后? 379 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 ‎妳想跟別人合謀打壓同志嗎? 380 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 ‎別對我吼啦!我沒有歧視同性戀 381 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 ‎我不能離開座位去印其他表格 382 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 ‎因為格拉伯校長把其他委員都開除了 383 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 ‎我可以劃掉“王”,補上“后” 384 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 ‎好啦 385 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ‎(挑選自己的蟋蟀王和蟋蟀后 ‎蟋蟀后姓名) 386 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 ‎謝謝,舞會當天進行最後投票 387 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 ‎現在我非得一個人搞定了 388 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 ‎喂,妳剛剛罵了卡莉一頓,太猛了 389 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‎妳們都要競選蟋蟀后? 390 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 ‎對,是法碧歐拉的建議 391 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 ‎這樣才對嘛,妳挺強的,小法 392 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 ‎現在得保證妳們會贏了 393 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 ‎好 394 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 ‎早安,傑克森醫生 395 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 ‎早安,威舍庫瑪醫生 ‎妳從哪裡過來的? 396 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 ‎就我的車啊 397 00:20:09,499 --> 00:20:11,543 ‎剛好停在地獄深處 398 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 ‎幹嘛停在那邊?妳的位子明明在這裡 399 00:20:17,466 --> 00:20:21,303 ‎哇,你最近真是英雄氣概滿點 400 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‎你跟蓋兒聊得怎麼樣? 401 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 ‎我只能說是漫長又痛苦 402 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 ‎你其實不必幫我的,對吧? 403 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 ‎雖然我的痛苦根本沒辦法跟妳相比 404 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 ‎但是我太太搬出去時 ‎大家都想跟我聊這件事 405 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 ‎只是好像沒人想知道我其實無話可說 406 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 ‎所以昨晚我很高興能幫隊友擋子彈 407 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 ‎妳先請 408 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 ‎其實我有件私事要處理,還是謝謝你 409 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 ‎謝謝你幫我,還有那個車位 410 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 ‎沒問題,雪曼橡樹區 ‎第二好的皮膚科醫師 411 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 ‎當然要有第二好的車位 412 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 ‎你能當個好人一分鐘我就很滿足了 413 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 ‎卡梅拉,我們接下來有60分鐘的時間 414 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 ‎要怎麼開始? 415 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 ‎要我說說我的成長歷程嗎? 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 ‎這得從恆伯河邊 417 00:21:27,869 --> 00:21:30,872 ‎巴頓鎮行政區的山羊牧場講起… 418 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 ‎其實我並不想打斷你 419 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 ‎可是我想先跟你討論一件事 420 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ‎沒問題,這是妳的時間 421 00:21:39,089 --> 00:21:41,466 ‎埃文昨晚把論文初稿送出去 422 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 ‎我的名字卻不在上面 423 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 ‎妳覺得自己應該掛名嗎? 424 00:21:47,014 --> 00:21:50,642 ‎對,我不知道埃文有沒有說 ‎但其實是我發現 425 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 ‎哪些細胞最有可能複製自我更生 426 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 ‎妳的觀察非常入微 427 00:21:56,940 --> 00:22:00,193 ‎可是我不會涉入實驗室的政治鬥爭 428 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 ‎如果埃文沒有寫妳的名字 ‎一定有他的理由 429 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 ‎可是我覺得我的名字應該在上面 430 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 ‎卡梅拉,妳真的想把導師時間拿來 431 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 ‎抱怨其他同事嗎? 432 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 ‎我們繼續講跟山羊一起長大的小男生 ‎後來怎麼拿到諾貝爾獎 433 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 ‎迪薇知道只要跟阿妮莎好好講 434 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ‎就能恢復平靜 435 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 ‎但是等她上化學課時 436 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 ‎她發現最長舌的喬納 ‎坐在阿妮莎的實驗室位子 437 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 ‎阿妮莎上次沒來化學課時 438 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 ‎迪薇最後被叫到… 439 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‎迪薇威舍庫瑪,請到校長室 440 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 ‎她根本是自投羅網 441 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 ‎這下尷尬了! 442 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 ‎迪薇,阿妮莎剛剛告訴我 ‎那個流言就是妳帶起來的 443 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 ‎對,我感到非常遺憾 444 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 ‎我也很遺憾,迪薇 445 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 ‎我要把妳停學 446 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 ‎-什麼? ‎-我說我要把妳停學 447 00:23:17,312 --> 00:23:20,482 ‎可是佐伊和席拉剛剛才被 ‎踢出舞會籌委會 448 00:23:20,565 --> 00:23:22,359 ‎她們講給更多人聽耶 449 00:23:22,442 --> 00:23:25,028 ‎多罰我幾天留校察看就可以了吧? 450 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 ‎誰在跟妳討價還價? 451 00:23:27,155 --> 00:23:29,950 ‎妳不但帶頭散播謠言,還欺騙校長 452 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 ‎然後讓兩個同學背黑鍋 453 00:23:33,412 --> 00:23:35,747 ‎可是停學會留下永久紀錄! 454 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 ‎這樣我會上不了普林斯頓! 455 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 ‎媽,想想辦法! 456 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 ‎對不起,迪薇 457 00:23:46,174 --> 00:23:48,593 ‎這就是做錯事的後果 458 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 ‎到車上找我,妳去拿東西 459 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 ‎嗨,阿妮莎,可以跟妳講一下話嗎? 460 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 ‎我對這件事真的很抱歉 461 00:24:09,739 --> 00:24:12,659 ‎可是校長剛剛把我停學 ‎如果妳幫我求情… 462 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‎哇,妳只在乎這件事啊? 463 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 ‎我以為上一間學校的女生很自私 ‎沒想到妳更變本加厲 464 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 ‎我不是自私 465 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 ‎我也覺得很難過,可是妳不懂 466 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 ‎我一直想上普林斯頓大學 ‎那是我的畢生夢想 467 00:24:27,299 --> 00:24:30,135 ‎現在我的畢生夢想 ‎就只是飲食失調的新生 468 00:24:30,218 --> 00:24:32,220 ‎告訴妳,我沒跟小班親熱 469 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 ‎誰看都知道你們交往過 470 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎可是我看到你們進川特的帳棚 471 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 ‎拜託!那是為了躲妳 ‎因為妳一直逼我們跑! 472 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 ‎大家說得沒錯,妳真的瘋了,迪薇 473 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 ‎謝謝妳喔,我的生物考試沒過 474 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 ‎你在氣我?那又不是我的錯 475 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 ‎如果妳遵守諾言幫我複習… 476 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 ‎派克斯頓,想拿好分數就當個好學生 477 00:24:57,537 --> 00:24:59,247 ‎我不能永遠牽著你! 478 00:24:59,331 --> 00:25:01,625 ‎現在借過一下,我剛剛被停學了! 479 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 ‎哇,連續跟兩個人吵架 480 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 ‎天啊,她完全把今天“迪薇”了 ‎“迪薇”兩個字又有新意思 481 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 ‎(如果你或認識的人 ‎有飲食失調問題) 482 00:25:12,636 --> 00:25:16,389 ‎(請上網查詢相關資訊和參考資料 ‎網址:www.wannatalkaboutit.com) 483 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 ‎字幕翻譯:溫鳳祺