1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 ‎德维 我想你应该知道 ‎我们坐在一起的原因 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,020 ‎因为那个关于安妮莎的恶劣谣言 ‎你… 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 ‎糟了!要来了!德维要挨骂了 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 ‎…肯定听说了 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 ‎安妮莎说你俩是朋友 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 ‎我觉得她现在需要支持 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 ‎等一下 所以你叫我来 ‎是因为我是她的好朋友? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 ‎对 这完全说得通 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 ‎安妮莎 ‎我们想让你留在舍曼奥克斯高中 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,502 ‎所以 德维 ‎你能让她觉得自己有后盾吗? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,590 ‎当然能 我只希望 ‎我们能找到那个造谣的轻率之人 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 ‎没关系 我就低调地等着 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 ‎直到有人在卫生间发现一根验孕棒 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 ‎然后大家就会忘记我的事 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 ‎听着 绝对不行! 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ‎-德维说得对! ‎-是吗? 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 ‎这有可能是我当校长以来 ‎一直梦寐以求的那一刻 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 ‎我要见所有参加那场接力赛的人 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,277 ‎直到有人开口 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 ‎德维知道调查中的各种线索 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 ‎必然会引回到她身上 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,702 ‎所以现在 她需要丢几颗烟雾弹 ‎阻挠调查进程 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,789 ‎知道吗? ‎我觉得应该找个学生领导这次调查 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,457 ‎青少年不会想向婴儿潮一代泄密 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 ‎这话就让我不爽了 ‎我可是标准的X世代 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‎但我确实明白你的意思 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 ‎我今天的确很忙 尤其是要找出 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 ‎饮水机闻起来像人类排泄物的原因 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,179 ‎好吧 31 00:01:37,472 --> 00:01:38,348 ‎这任务交给你了 32 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 ‎现在 德维只需破坏调查 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,103 ‎就会脱离麻烦 34 00:01:43,186 --> 00:01:45,688 ‎快到人们来不及指责干扰证人 35 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 ‎剧名:背叛朋友 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 ‎德维告诉自己 ‎安妮莎不需要知道真相 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,411 ‎那只会伤害她 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,413 ‎现在她需要的是一个朋友 39 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 ‎德维也打算提供友情 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 ‎就等她一劳永逸地 ‎把谣言栽赃给别人之后 41 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 ‎我们要开始调查了吗? 42 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 ‎等一下 我在给本发信息 43 00:02:10,755 --> 00:02:13,800 ‎但我们也别忘了这个妞一逮到机会 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 ‎便跟德维的前任腻歪在了一起 45 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 ‎没有 德维 你从未告诉安妮莎 ‎本是你的前任 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 ‎所以那不是她的错 47 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 ‎想想《牛仔裤的夏天》什么的 48 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‎好了 完事儿 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 ‎在此期间 他一直在努力支持我 50 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 ‎肯定了 51 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‎造谣的人肯定知道你真的有厌食症 52 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 ‎所以肯定是你之前学校里的人 ‎你知道有谁是从那边转来的吗? 53 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 ‎只有我 54 00:02:35,780 --> 00:02:37,574 ‎那你能想到谁 55 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 ‎认识那边的人吗?有吗? 56 00:02:40,952 --> 00:02:43,955 ‎我知道有一个女孩的表哥 ‎是这所学校的橄榄球队成员 57 00:02:44,622 --> 00:02:47,959 ‎你真是厉害 想出了新线索 ‎我们去男更衣室! 58 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 ‎好 59 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 ‎达瑞斯 是你造谣 ‎安妮莎是个厌食者吗? 60 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 ‎谁是安妮莎? 61 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 ‎是我 62 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 ‎你是厌食者?很抱歉听到这个消息 63 00:03:04,517 --> 00:03:07,896 ‎收起你拙劣的演技吧 达瑞斯 ‎我知道是你干的 64 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 ‎无意冒犯 但我为何要造谣 ‎一个普通的二年级学生呢? 65 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 ‎郑重声明 我或许打橄榄球 66 00:03:16,279 --> 00:03:17,864 ‎但我也是女权主义者 67 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 ‎我永远都不会编出 ‎如此厌恶女性的谣言 68 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 ‎好吧 三观正直 达瑞斯 69 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 ‎我们走吧 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 ‎所以他可能不是我们要找的人 71 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 ‎干吗呢 兄弟们?听好了 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 ‎关于我们报告的首稿 ‎你们的大哥初战告捷 73 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 ‎我今晚会把报告 ‎发送给所有的共同撰稿人 74 00:03:40,178 --> 00:03:43,431 ‎你们进行最后的审核 ‎一旦大家签字同意 75 00:03:43,514 --> 00:03:49,771 ‎这个小宝贝就要登上 ‎《细胞生物学杂志》上了! 76 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 ‎你会上杂志 你也会上杂志! 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ‎真棒! 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 ‎卡玛拉 我能和你聊一下吗? 79 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 ‎我只想说 ‎你一直是实验室的宝贵财富 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 ‎如果我一开始对你太过严厉 ‎我在此向你道歉 81 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 ‎没关系 我看过美国青少年电影 ‎明白恶搞新人是怎么回事 82 00:04:10,667 --> 00:04:14,963 ‎总之 我觉得你为自己争取到了 ‎和皮特斯博士的见面机会 83 00:04:15,046 --> 00:04:16,005 ‎但前提是你愿意 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 ‎过氧化物是从内质网 85 00:04:18,967 --> 00:04:20,260 ‎获取细胞膜成分吗? 86 00:04:21,052 --> 00:04:25,598 ‎让我想想 确实是这样!我明白了! ‎真好!明天和他吃早餐怎么样? 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,892 ‎一天中最重要的一餐!完美 88 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 ‎完美 好的 谁想开几瓶酒庆祝… 89 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 ‎到时候看 90 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 ‎呦 伊芙! 91 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 ‎你真该参加图书馆的女同之夜 ‎很劲爆的 92 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 ‎等一下 学校图书馆 ‎居然举办女同之夜? 93 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 ‎不是 宝贝 ‎图书馆是银湖的一家酒吧 94 00:04:45,410 --> 00:04:48,955 ‎你去酒吧了? ‎就是成年人去喝酒的那种酒吧? 95 00:04:49,038 --> 00:04:50,999 ‎对 法比奥拉 别一脸惊讶 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 ‎但那应该不合法吧? 97 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 ‎你知道过去还有什么不合法吗 ‎法比奥拉?女同志就不合法 98 00:04:56,546 --> 00:05:00,258 ‎为了支持这个群体 ‎有些法律是值得违反的 知道吗? 99 00:05:00,341 --> 00:05:03,803 ‎没错 我们不能每晚 ‎都跟自己的机器人相处吧 100 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 ‎萨莎 拜托!你这样说很刻薄! 101 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 ‎我在开玩笑 她知道的 102 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 ‎对 当然了! 103 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 ‎这玩笑真好笑 很高级 104 00:05:14,272 --> 00:05:19,819 ‎但我得走了 回头见了 105 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 ‎再见! 106 00:05:22,739 --> 00:05:24,741 ‎相信我 想想可能的嫌疑人… 107 00:05:24,824 --> 00:05:27,327 ‎嗨 你俩在干吗? 108 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎德维在帮我追查那个造谣我的混蛋 109 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 ‎真正的犯罪?算我一个 110 00:05:32,790 --> 00:05:37,045 ‎一切都在我的掌控中 ‎我不需要别人的帮助 111 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 ‎-你都盘问过谁了? ‎-只有达瑞斯·卡特 112 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 ‎你为什么要审问他? ‎他周六都没去接力赛 113 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 ‎他那个时候在计划生育联盟做志愿者 114 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 ‎对 我对达瑞斯有了不少了解 115 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 ‎我会从把谣言告诉安妮莎的人开始 ‎然后倒推 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 ‎我就是这么说的 117 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 ‎好吧 我要走了 118 00:05:52,435 --> 00:05:55,605 ‎我得到了交通安全部门 ‎公共服务公告的广告面试机会 119 00:05:55,688 --> 00:05:57,357 ‎你肯定能成功 120 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 ‎没人能把 121 00:05:59,108 --> 00:06:02,070 ‎“青少年拒绝系安全带” ‎那段演得比你好 122 00:06:04,822 --> 00:06:05,865 ‎回头见 宝贝 123 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 ‎不错啊 你和马尔科姆! 124 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 ‎他是不是很梦幻? 125 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 ‎不敢相信 ‎我居然能和一个失业演员约会! 126 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 ‎你们在聊什么? 127 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 ‎我们想要找出是谁造谣了安妮莎 128 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‎所以你要从告诉安妮莎谣言的人开始 ‎然后倒推? 129 00:06:25,259 --> 00:06:28,930 ‎对 安妮莎 ‎是谁第一个告诉你谣言的? 130 00:06:29,013 --> 00:06:32,600 ‎我不知道他的名字 ‎但他当时在喝一杯超大的冰卡布奇诺 131 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 ‎还称赞了我的卡拉·迪瓦伊眉毛 132 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 ‎乔纳!我们就从乔纳入手! 133 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎所以你也要加入调查? 134 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 ‎我的天 我超爱调查 ‎它现在是我的人生大事了 135 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 ‎好极了 136 00:06:46,739 --> 00:06:49,283 ‎嗨 杰克逊医生! ‎我很喜欢你的胡子! 137 00:06:49,367 --> 00:06:50,284 ‎嗨 138 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 ‎杰克逊医生 ‎真是令人不悦的不期而遇 139 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 ‎是吗? 140 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 ‎我之所以过来 是因为你的病人 141 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 ‎总把车停在我家诊所的预留车位上 142 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 ‎首先 你怎么知道 ‎那些车是我病人的? 143 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 ‎他们可能是 ‎那个奇怪的植发诊所的病人 144 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 ‎不会 绝对是我们诊所的病人 145 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 ‎我告诉大家停在那边 146 00:07:09,720 --> 00:07:12,432 ‎因为我嫌弃我们的车位紧挨着 147 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ‎浣熊家族生活的垃圾桶 148 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 ‎抱歉 杰克逊医生 ‎不会再发生这样的事了 149 00:07:17,895 --> 00:07:18,771 ‎谢谢 150 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 ‎谢谢 151 00:07:20,398 --> 00:07:21,524 ‎这身打扮是怎么回事? 152 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 ‎你看起来很漂亮 153 00:07:24,735 --> 00:07:29,073 ‎如果你非想知道 ‎我要去参加莫拉雷斯医生的退休派对 154 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 ‎她是加利福尼亚大学的皮肤系主任 ‎也曾是我的导师 155 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 ‎你知道吗? 156 00:07:34,245 --> 00:07:37,915 ‎她可能比你待过的学术圈还多 157 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 ‎好吧 知道了 158 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 ‎你确保让那些车 ‎停到自家诊所的恶心车位就好 159 00:07:47,258 --> 00:07:49,385 ‎破解谜团真是激动人心 160 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 ‎我觉得自己就像 ‎《龙纹身的女孩》里的女主 161 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 ‎但是没有厚重的刘海 162 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‎嘿 看 乔纳在那里! 163 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 ‎小德 164 00:07:57,852 --> 00:08:01,522 ‎我需要你帮忙 我今天有生物考试 ‎但我没看抽认卡 165 00:08:01,606 --> 00:08:03,232 ‎因为我在接力赛上喝得不省人事 166 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 ‎你周日也没看? 167 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 ‎我有点宿醉 168 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 ‎然后有一场比赛 特伦特就过来了 169 00:08:09,030 --> 00:08:10,364 ‎我们又醉了一回 170 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 ‎听着 这不重要 ‎你在接力赛上说会帮我复习 171 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 ‎但你一直没出现 所以你现在得帮我 172 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 ‎我现在手头有点事 ‎我能午餐时去找你吗? 173 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 ‎你最好能来 因为没有你 ‎我学不会这些狗屁玩意 174 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 ‎好 知道了 175 00:08:25,171 --> 00:08:27,089 ‎乔纳 176 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 ‎安妮莎说是你告诉了她那个谣言 177 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 ‎对 因为我不是伪君子 178 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 ‎大家需要知道别人如何议论自己 179 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 ‎之前有谣言说你生下来的时候 ‎有一只蹄子 180 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 ‎是我编的 但你有权利知道 181 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 ‎看吧?你是不是很高兴我告诉你了? 182 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 ‎没错 乔纳 感谢你的坦诚 183 00:08:48,027 --> 00:08:52,240 ‎好了 我们说回安妮莎 ‎你还记得是从谁那里听到的谣言吗? 184 00:08:52,823 --> 00:08:54,992 ‎出于交际和勒索目的 ‎我一直在记日志 185 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 ‎以防有人找我兴师问罪 186 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 ‎是艾迪·谭 187 00:09:01,666 --> 00:09:05,253 ‎法比奥拉和埃莉诺很是兴奋 ‎她们有了明确的线索 188 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 ‎但德维就不怎么兴奋了 189 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 ‎她们在预备微积分教室外找到了艾迪 190 00:09:10,591 --> 00:09:14,470 ‎他告诉她们 他是从超级情侣 ‎德鲁赞娜那里听说了谣言 191 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 ‎这俩人被她们发现在露天看台亲热 192 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 ‎他们说是从汗渍渍塔拉那里偷听到的 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,687 ‎后者正在食堂大嚼邋遢乔三明治 194 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 ‎她让她们去健身房的重量训练区 ‎找刻薄迪尼斯 195 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 ‎后者又让她们去医务室找气喘大卫 196 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 ‎大卫把责任推到了 ‎正在剧场的合唱团达斯汀身上… 197 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎…我 198 00:09:33,823 --> 00:09:35,449 ‎…然后他让我们的侦探们 199 00:09:35,533 --> 00:09:39,203 ‎去找在西班牙教室的一个熟人 ‎也就是特伦特 200 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 ‎我不知道谁跟我说的 201 00:09:40,496 --> 00:09:42,873 ‎我只记得我在搞恶作剧 ‎把马库斯的牙刷 202 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ‎插入我的屁股蛋中间 203 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 ‎总之 我把他的牙刷 ‎夹在屁股蛋中间时 204 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 ‎有人过来说: ‎“安妮莎是厌食者 很搞笑吧?” 205 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 ‎糟糕!貌似我们走进了死胡同! 206 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 ‎我去告诉格拉布斯校长调查失败了 207 00:09:59,473 --> 00:10:02,310 ‎等一下 不对 用词是“搞笑” 208 00:10:02,977 --> 00:10:05,938 ‎我觉得我们可以告诉格拉布斯校长 ‎我们找到罪犯了! 209 00:10:08,357 --> 00:10:12,194 ‎姑娘们 我不会说 ‎我觉得你们不至于这样 因为… 210 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 ‎那是自然 211 00:10:14,196 --> 00:10:18,409 ‎对同学恶意造谣的行为很过分 212 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 ‎之前我们编过很多更过分的谣言 ‎但一直平安无事 213 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 ‎但这次的谣言不是我们造的 214 00:10:22,788 --> 00:10:26,500 ‎那听起来像是我们会说的话吗? ‎没错 但是我们说了吗?或许吧 215 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 ‎你俩放学后留堂一个月 ‎而且也被舞会委员会除名了 216 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 ‎什么?不行! 217 00:10:33,966 --> 00:10:35,092 ‎那你就别想 218 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 ‎让我爸的车行购买年刊的整版广告了 219 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 ‎那张支票已经结清了 概不退还 220 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 ‎再见了 女士们 221 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 ‎德维有史以来第一次 222 00:10:45,686 --> 00:10:48,189 ‎感恩那两个女孩完全不把她放在眼里 223 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 ‎而且这也不算两个无辜之人代人受过 224 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 ‎希拉和佐伊把谣言传了半个学校 225 00:10:55,863 --> 00:10:57,865 ‎所以 德维的剧烈胃痉挛 226 00:10:57,948 --> 00:11:00,951 ‎可能只是因为栽赃成功引起的 227 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 ‎是吗? 228 00:11:08,959 --> 00:11:11,671 ‎你好 宝贝 你回来得真是时候 229 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 ‎我刚购物回来 230 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 ‎你买汽水了吗?我的朋友们今晚要来 231 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 ‎她没有去杂货店 只是在附近逛了逛 232 00:11:21,347 --> 00:11:25,226 ‎-她摘了邻居的水果树 ‎-什么?奶奶 你不能那么做 233 00:11:25,309 --> 00:11:29,605 ‎为什么?你觉得隔壁那两个男人 ‎需要这些橙子吗? 234 00:11:29,689 --> 00:11:32,525 ‎我见过他们一人在上午十点 ‎叫了一盘墨西哥玉米片外卖 235 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 ‎但你这是盗窃 ‎美国人很在意他们的水果树 236 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 ‎一般都会维护自己的私人财产 237 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 ‎真的 这里的每个人都有一把枪 ‎和一台榨汁机 238 00:11:40,074 --> 00:11:41,742 ‎没人会抓到我 239 00:11:41,826 --> 00:11:45,037 ‎如果被他们抓到 我就装痴呆 ‎用泰米尔语乱说一气 240 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 ‎这跟你会不会被抓到无关 ‎你这么做就是错的 241 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 ‎某人顿悟了 242 00:11:51,043 --> 00:11:54,755 ‎德维 你真是跟你父亲如出一辙 243 00:11:55,256 --> 00:11:59,051 ‎你们都有一颗无比聪慧的脑瓜 ‎和宽阔的胸襟 244 00:12:07,017 --> 00:12:11,188 ‎嗨 赛特赛格 抱歉我还没回复你 ‎激光标签易外特网站的事 245 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 ‎对 请一定要回复 246 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 ‎但那根本不是我打来的原因 247 00:12:15,067 --> 00:12:17,278 ‎埃文刚把报告发给了 ‎所有的共同撰稿人 248 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 ‎太好了! 249 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 ‎我马上查看邮件! 250 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 ‎我还没收到 251 00:12:22,950 --> 00:12:26,328 ‎我的电脑里全是我奶奶 ‎盗版《印度偶像》带来的病毒 252 00:12:26,412 --> 00:12:30,875 ‎不是 卡玛拉 你没收到 ‎是因为你没被列为共同撰稿人 253 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ‎什么?怎么可能呢? 254 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 ‎整篇报告都是基于我的发现之上 255 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 ‎我知道 要是埃文知道是我告诉了你 ‎一定会杀了我 256 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 ‎但这么做肯定不行 ‎我会问得他底裤都不剩 257 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 ‎说到底裤 258 00:12:45,389 --> 00:12:48,684 ‎你自己有激光裤吗?还是你要租? 259 00:12:48,768 --> 00:12:51,061 ‎激光裤和所有的激光标签设备 ‎我都得靠租了 260 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 ‎你就当我什么都不会带吧 261 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 ‎娜里妮! 262 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 ‎我不敢相信你要退休了 不要 263 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 ‎我知道 但是时候了 264 00:13:05,117 --> 00:13:09,163 ‎我特别想让你见见 ‎我另一个最爱的门生 265 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 ‎克里斯·杰克逊医生 266 00:13:12,374 --> 00:13:14,043 ‎你好 维什瓦库马尔医生 267 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 ‎你好 杰克逊医生 268 00:13:17,087 --> 00:13:18,422 ‎你们俩认识? 269 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 ‎我们当然认识 ‎在这里见到你可真意外 270 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 ‎是 我猜你在这种学术圈见到我 ‎肯定很惊讶 271 00:13:29,308 --> 00:13:33,312 ‎我和我的傻爹还有无趣莎伦 ‎只会在一件事上意见一致 272 00:13:33,395 --> 00:13:35,356 ‎就是起司香烤面包配健怡可乐 273 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 ‎是非常独具风格的口味 274 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 ‎糟糕 对不起 ‎我是不是说了太多关于吃的事? 275 00:13:44,198 --> 00:13:49,286 ‎没关系 我猜我们该聊聊 ‎我的神经病大脑是怎么回事 276 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 ‎你不必告诉我们 277 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 ‎没事 我要说 但你们可以尽情尴尬 278 00:13:56,544 --> 00:14:01,632 ‎好 去年我和一群酷女孩一起玩 279 00:14:02,132 --> 00:14:07,054 ‎对我来说 幸运的是 ‎我在那个圈子里不只是一个棕色女孩 280 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 ‎还是一个穆斯林棕色女孩 281 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 ‎我妈坚持让我去参加每场泳池派对时 ‎都穿全身运动服 282 00:14:16,188 --> 00:14:21,527 ‎显然 那些女孩唯一能夸奖我的 ‎就是我很瘦 283 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 ‎然后我脑子里突然生出一个念头 ‎它让我觉得 284 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 ‎我怎么都不够瘦 285 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 ‎我没办法让自己停下 286 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 ‎所以不得已去了专科医院 287 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 ‎但我想让你们知道的是 288 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 ‎我在治疗 我在变好 289 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 ‎我很开心能遇见你们 290 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 ‎尤其是你 德维 291 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 ‎有一个理解我的印度朋友 292 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 ‎而且她从来不会排斥我 这或许… 293 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 ‎是我 294 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‎什么是你? 295 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 ‎是我造的谣 296 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ‎什么? 297 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 ‎我造的谣 298 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 ‎是我告诉了希拉和佐伊 ‎但我当时不知道那是真的 299 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 ‎我只是很生气你和本亲热 300 00:15:09,533 --> 00:15:11,452 ‎我以前和他在一起过 ‎所以失去了理智 301 00:15:11,535 --> 00:15:13,829 ‎我真的很抱歉 安妮莎 302 00:15:16,540 --> 00:15:18,459 ‎我得走了 303 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 ‎至少我说出真相了 ‎也算做了点什么 对吧? 304 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 ‎埃莉诺 我觉得我们也该走了 305 00:15:42,524 --> 00:15:47,488 ‎娜里妮 你知道克里斯 ‎把所有化妆品系列的收益 306 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 ‎都捐给儿童医院做公益手术了吗? 307 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 ‎是不是令人钦佩? 308 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 ‎是的 非常令人钦佩 309 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 ‎他还独自抚养着一个儿子 310 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 ‎-相当厉害了 ‎-谢谢 311 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‎你是个父亲? 312 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 ‎还有 克里斯 娜里妮也非等闲之辈 313 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 ‎她是第一位 314 00:16:07,132 --> 00:16:10,886 ‎以住院医生的身份 ‎荣获拜文斯手术奖的人 315 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 ‎等一下 那人是你? 316 00:16:12,638 --> 00:16:15,265 ‎我记得自己听说那件事之后 ‎超级嫉妒 317 00:16:16,308 --> 00:16:20,396 ‎我可以吹嘘你俩一整晚 ‎但是我丈夫喝太多了 318 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 ‎-我试试麦克风 你好 ‎-香槟喝得有点多 319 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 ‎他还想发言 我最好还是赶紧过去 320 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 ‎我都不知道你还是个大名人 321 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 ‎我也不知道你还是个好人 想想吧 322 00:16:33,492 --> 00:16:39,081 ‎我知道我们应该算是敌人 ‎但我能给你拿杯酒吗? 323 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 ‎不是吧! 324 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 ‎娜里妮·维什瓦库马尔? 325 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 ‎我的天 ‎她是我住院实习时最讨厌的人 326 00:16:48,048 --> 00:16:50,634 ‎-你好 盖尔 ‎-嗨 327 00:16:50,718 --> 00:16:55,514 ‎嘿 我听说莫汉的事了 太糟了 328 00:16:55,597 --> 00:16:58,475 ‎太糟了 真的好糟! 329 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 ‎你还撑得住吗? 330 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 ‎-我撑得住 谢谢你 ‎-真的? 331 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 ‎我们是老朋友了 ‎直接跟我说吧 你不必假装 332 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 ‎我没事 333 00:17:06,483 --> 00:17:08,819 ‎好吧 如果你有任何需要 334 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 ‎就算你想来我家哭一哭 我也等着你 ‎好吗? 335 00:17:12,281 --> 00:17:13,323 ‎谢谢你 盖尔 336 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 ‎嘿 盖尔 337 00:17:14,616 --> 00:17:15,826 ‎-嘿! ‎-克里斯·杰克逊 338 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 ‎克里斯!我当然知道了! 339 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 ‎我们几年前在杜比克的研讨会见过 ‎你记得吗? 340 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 ‎当然 嘿 我们去喝一杯吧 顺便聊聊 341 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 ‎-好 当然好 ‎-好 342 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 ‎好了 我等下再来找你 343 00:17:33,135 --> 00:17:34,053 ‎那我真是等不及了 344 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‎嗨 你们心情如何? 345 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 ‎还在生我的气吗? 346 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 ‎我们不生气 我们只是很失望 347 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 ‎对 你真的德维式搞砸了这件事 348 00:17:50,652 --> 00:17:52,613 ‎我们现在都用“德维”当贬义词了? 349 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 ‎对 你被自己的情绪左右 朋友 350 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 ‎这比你砸那台自动售卖机还糟 351 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 ‎我花钱不是为了让酸味糖卡在盘管上 352 00:18:03,082 --> 00:18:08,337 ‎行 好吧 可能我德维式地搞砸了这事 ‎但我很内疚 我真的很喜欢安妮莎 353 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 ‎那你最好想个办法跟她道歉 354 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 ‎比如用一个歌唱电报 ‎或精心挑选的沐浴球 355 00:18:15,177 --> 00:18:18,055 ‎或者试图从我的角度 ‎解释一下这件事? 356 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 ‎恕我直言 我不相信你能做到 357 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 ‎我还是觉得沐浴球比较好使 358 00:18:23,644 --> 00:18:27,898 ‎但是安妮莎本来就很轻松随意 ‎也是好相处的人 359 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 ‎没准我和她谈谈 ‎她就会理解我为什么会那样做 360 00:18:31,401 --> 00:18:33,237 ‎相信我 今天结束之前 361 00:18:33,320 --> 00:18:37,032 ‎德维式做某事会永远意味着 ‎让那件事更好 362 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 ‎我不确定 363 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‎法比 舞会委员会摆好桌子了 ‎我们可以去了吗? 364 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 ‎-好 走吧 ‎-好 365 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 ‎嗨 你们想提名谁 ‎当蟋蟀国王和王后? 366 00:18:51,964 --> 00:18:55,551 ‎如果是帕克斯顿和佐伊的话 ‎他们已经被提名50次了 367 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‎不 不是帕克斯顿和佐伊 368 00:18:57,845 --> 00:19:01,014 ‎我俩想提名自己当蟋蟀女王 369 00:19:02,015 --> 00:19:02,933 ‎不行 370 00:19:03,016 --> 00:19:06,854 ‎什么?为什么? ‎因为我们是两个女孩? 371 00:19:07,896 --> 00:19:11,358 ‎同性皇室成员共舞这个概念 ‎让你不爽了? 372 00:19:11,441 --> 00:19:13,694 ‎你想跟其他人串通一气 ‎摧毁同性恋? 373 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 ‎别冲我喊了! ‎我对你俩是同性恋没意见 374 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 ‎我只是现在不能离岗 ‎去打印不同的表格 375 00:19:19,950 --> 00:19:22,870 ‎因为格拉布斯校长 ‎开除了舞会委员会的其他成员 376 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 ‎我可以划掉国王 再写个女王 377 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 ‎好吧 378 00:19:27,624 --> 00:19:31,211 ‎(选择你的蟋蟀国王及王后 ‎女王姓名) 379 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 ‎谢谢你 最后投票将在舞会上举行 380 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 ‎显然 我现在只能靠自己组织了 381 00:19:40,554 --> 00:19:43,891 ‎嘿 你刚怒斥了卡莉 很厉害嘛 382 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‎你俩要角逐蟋蟀女王吗? 383 00:19:45,642 --> 00:19:48,061 ‎对 这都是法比奥拉的想法 384 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 ‎这才像话 你还挺酷的 法比 385 00:19:52,316 --> 00:19:54,234 ‎现在我们只需确保你俩会当选 386 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 ‎好 387 00:20:02,367 --> 00:20:03,869 ‎早上好 杰克逊医生 388 00:20:03,952 --> 00:20:07,664 ‎早上好 维什瓦库马尔医生 ‎你从哪里过来的? 389 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 ‎你知道的 我的车里 390 00:20:09,499 --> 00:20:11,543 ‎就是那辆停到地狱深处的车 391 00:20:11,627 --> 00:20:15,255 ‎你都在这里有车位了 ‎为什么还要停到那里? 392 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 ‎(预留车位 维什瓦库马尔医生) 393 00:20:17,966 --> 00:20:21,303 ‎哇 你最近的行为相当有英雄气魄 394 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‎你和盖尔聊得如何? 395 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 ‎我只能把它形容为又长又痛苦 396 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 ‎你知道你不必那么做的 对吧? 397 00:20:32,481 --> 00:20:36,860 ‎我的经历跟你的比起来 ‎虽然不及九牛一毛 398 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 ‎但我妻子搬走的时候 ‎每个人都想和我聊那件事 399 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 ‎貌似没人在意我根本没什么可说的 400 00:20:45,744 --> 00:20:50,249 ‎所以昨晚 我很开心当了一次英雄 401 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 ‎你先请 402 00:20:56,380 --> 00:21:00,592 ‎我其实有一件私事要处理 ‎但还是谢谢你 403 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 ‎谢谢你帮我 还有车位的事 404 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 ‎不客气 ‎舍曼奥克斯第二好的皮肤医师 405 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 ‎值得第二好的车位 406 00:21:10,018 --> 00:21:13,397 ‎你当了七秒的翩翩君子 ‎但我已经够满意了 407 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 ‎卡玛拉 我们有幸将共同度过 ‎接下来的60分钟 408 00:21:21,238 --> 00:21:22,489 ‎我们从哪聊起呢? 409 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 ‎我跟你讲我是如何 ‎走到今天这一步的故事? 410 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 ‎一切都始于亨伯河畔巴顿 411 00:21:27,869 --> 00:21:30,872 ‎民间教区的一个山羊牧场… 412 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 ‎其实 我不是有意打断你 413 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 ‎但是我希望能先和你 ‎聊聊另外一件事 414 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ‎当然 你说了算 415 00:21:39,047 --> 00:21:41,466 ‎埃文昨晚发出了报告的首稿 416 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 ‎但没有写我的名字 417 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 ‎你觉得自己应该署名? 418 00:21:47,014 --> 00:21:50,642 ‎对 不知埃文是否告诉过你 ‎但我最先意识到 419 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 ‎哪些细胞在克隆性自我复制方面 ‎有着最佳势头 420 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 ‎那是个不错的发现 421 00:21:56,898 --> 00:22:00,193 ‎但我不想掺和实验室政治 422 00:22:00,277 --> 00:22:03,613 ‎如果埃文没写你的名字 ‎他肯定有自己的原因 423 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 ‎但我真心觉得报告上应该有我的名字 424 00:22:07,743 --> 00:22:11,371 ‎卡玛拉 你真的想在 ‎我们共度师徒时光时 425 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 ‎抱怨另一个同事吗? 426 00:22:16,585 --> 00:22:22,049 ‎我继续跟你说一个在山羊中 ‎被养大的男孩是如何拿到诺贝尔奖的 427 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 ‎德维知道 只要她能跟安妮莎聊聊 428 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ‎就可以再次摆平一切 429 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 ‎但她走进化学教室时 430 00:22:29,723 --> 00:22:34,019 ‎发现八卦乔纳坐在 ‎安妮莎的实验室位置上 431 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 ‎上一次安妮莎没上这节课的时候 432 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 ‎她是在… 433 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 ‎德维·维什瓦库马尔 ‎请来校长办公室报道 434 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 ‎她这次算是自找的 435 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 ‎好尴尬哦! 436 00:23:04,007 --> 00:23:08,261 ‎德维 安妮莎刚刚告诉我 ‎你就是那个造谣的人 437 00:23:08,845 --> 00:23:10,639 ‎对 我很抱歉 438 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 ‎我也很抱歉 德维 439 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 ‎你被停课了 440 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 ‎-什么? ‎-我说你被停课了 441 00:23:17,312 --> 00:23:20,399 ‎但是佐伊和希拉 ‎只是被踢出了舞会委员会 442 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎她们告诉了更多的人 443 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 ‎多罚我几天放学后留堂 ‎这件事就算扯平了吧 444 00:23:25,112 --> 00:23:27,030 ‎这可不是谈判 445 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 ‎你造了谣 欺骗了自己的校长 446 00:23:30,033 --> 00:23:33,328 ‎然后还让两个学生背锅 447 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 ‎但是停课会被记入我的永久记录! 448 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 ‎这可能会毁掉 ‎我去普林斯顿大学的机会! 449 00:23:38,667 --> 00:23:40,293 ‎妈妈 你做点什么呀! 450 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 ‎抱歉 德维 451 00:23:46,174 --> 00:23:48,718 ‎你这是咎由自取 452 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 ‎我们车里见 你去拿东西 453 00:24:00,939 --> 00:24:04,943 ‎嘿 安妮莎 我能跟你聊聊吗? 454 00:24:06,945 --> 00:24:09,114 ‎之前的事 我真的很抱歉 455 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ‎但格拉布斯校长刚罚我停课了 ‎也许你能和她谈谈… 456 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‎哇 你就只在乎这个? 457 00:24:15,704 --> 00:24:19,082 ‎我以为上一所学校的女孩就很自私了 ‎你比她们还恶劣 458 00:24:19,166 --> 00:24:20,834 ‎我这不是自私 459 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 ‎我很愧疚发生的事 但你不明白 460 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 ‎我一直都想去普林斯顿大学 ‎那是我的人生重点 461 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 ‎现在我的人生重点就是 ‎当个有进食困难的新生女孩 462 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 ‎而且跟你说一下 我从未和本亲热过 463 00:24:32,304 --> 00:24:34,806 ‎你俩之间有过往 ‎这是再明显不过的事 464 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎但我看见你俩进了特伦特的帐篷 465 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 ‎哥们!那是为了躲你 ‎因为你一直在逼我俩跑步! 466 00:24:41,271 --> 00:24:44,608 ‎大家说得对 你就是疯子 德维 467 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 ‎多谢了 我刚挂了生物考试 468 00:24:49,571 --> 00:24:52,073 ‎你在生我的气?那不是我的错 469 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 ‎如果你像承诺的那样帮我学习… 470 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 ‎帕克斯顿 如果你想要好成绩 ‎那就当个好学生 471 00:24:57,537 --> 00:24:59,247 ‎我不能帮你一辈子! 472 00:24:59,331 --> 00:25:01,625 ‎没事的话我先走了 我刚被停课! 473 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 ‎哇 接连吵了两架 474 00:25:04,336 --> 00:25:08,215 ‎天呐 她真是德维式搞砸了这一天 ‎就是一开始的意思 475 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 ‎(如果你或你认识的人 ‎在与进食障碍作斗争) 476 00:25:12,636 --> 00:25:16,389 ‎(该网站的信息和资源可供参考 ‎www.wannatalkaboutit.com) 477 00:26:06,064 --> 00:26:09,442 ‎字幕翻译:吴阳阳