1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 ‎Kể từ khi Devi làm lành với Paxton, 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,058 ‎cô chả còn muốn trốn khỏi đất nước nữa. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 ‎Giờ cô chỉ cần ‎xoa dịu tình hình với Ben thôi. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 ‎- Nghe nói cậu chả chuyển về Ấn Độ nữa. ‎- Ừ! Mẹ tớ quyết định ở lại nên… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,406 ‎Tệ thật. ‎Giờ thì tớ phải nhìn mặt cậu đến hết năm. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 ‎Có vẻ cậu cần thêm thời gian. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 ‎Dù thế, những tháng ngày ‎làm bạn gái cắm sừng của cô đã hết, 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,834 ‎và cô hạnh phúc khi trở lại ‎là cô gái Ấn Độ mọt sách duy nhất 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,169 ‎ở Sherman Oaks… 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‎Đứa quái nào thế kia? 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 ‎Các em, ta có học sinh chuyển trường mới. ‎Aneesa, mời em, tự giới thiệu mình đi. 13 00:00:51,926 --> 00:00:55,597 ‎Chào, khỏe hả? Tớ là Aneesa. ‎Chuyển đến từ Trường dự bị Toluca. 14 00:00:59,809 --> 00:01:04,939 ‎Khỉ gió, em nên nói thêm? Khỉ gió! Xin lỗi ‎vì nói ''khỉ gió!'' Dạ, rồi. Tớ làm ổn hả? 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 ‎Chả biết nói gì. Tớ chơi bóng đá. 16 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‎Thật à? Vị trí nào? 17 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 ‎Hậu vệ. 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 ‎Được. Chuẩn dân trong nghề rồi. 19 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 ‎Devi kinh sợ thiếu nữ Ấn Độ ngầu này. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 ‎Cô luôn cho là mình không nổi tiếng ‎vì sự phân biệt chủng tộc, 21 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 ‎nhưng người mới này chứng tỏ ‎có lẽ về khách quan thì Devi nhàm chán. 22 00:01:26,920 --> 00:01:31,174 ‎Nhưng mà, Aneesa ấy, ‎đó là một cái tên thật độc đáo. 23 00:01:31,257 --> 00:01:34,302 ‎- Là tiếng Ả Rập à? ‎- Dạ, em là người Hồi giáo. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 ‎Mong em được bình an. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 ‎Hãy cầu nguyện trong lớp thầy ‎mọi lúc em muốn. 26 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 ‎Thật ra thầy có một thảm cầu nguyện ‎trong xe nếu em muốn mượn. 27 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 ‎Tuyệt. Cảm ơn thầy ạ. 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 ‎Không có gì, Devi. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 ‎- Ý là, Aneesa. ‎- Trời ạ! 30 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 ‎Không, cái gì? Ai nói thế đó? ‎Thầy ư? Thầy… 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 ‎Thầy từ chức đây. Thầy tự tẩy chay. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 ‎Dạ, đúng rồi. ‎Aneesa như Devi phiên bản 2.0. 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 ‎Chả có ý gì, Devi 1.0. 34 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 ‎…CÓ BẠN KIÊM ĐỐI THỦ NGƯỜI ẤN ĐỘ 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 ‎Mong buổi ngủ lại nhà cậu hôm thứ Sáu quá. 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 ‎Và nói thật đó, tớ cần phải ra khỏi nhà. 37 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 ‎Bố và Sharon đang làm tớ nghẹt thở. 38 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 ‎Từ khi mẹ tớ bỏ đi, ‎câu hỏi cứ như lũ lượt ào đến: 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 ‎"Con ổn chứ? Con buồn không? ‎Cần nói chuyện không?" 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 ‎Nghe có vẻ họ chỉ đang cố an ủi cậu. 41 00:02:31,818 --> 00:02:36,447 ‎Tớ đâu cần an ủi. Mẹ bỏ tớ để đóng ‎vai phụ cho ‎The Good Fight ‎thì sao? 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,700 ‎Ai quan tâm? Đâu phải chuyện to tát! 43 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 ‎Cậu muốn tớ hỏi mở rộng không? ‎Hay muốn ăn quả táo đó một cách giận dữ? 44 00:02:44,622 --> 00:02:45,999 ‎- Táo. ‎- Rồi. 45 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 ‎Chà, nếu thế thì, để tớ đổi chủ đề nhé. ‎Cậu nghĩ sao về Aneesa? 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 ‎Nhàm chán, mà hơi tỏ vẻ nhỉ? 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 ‎Tớ sẽ nói ngược lại. ‎Cậu ấy có vẻ tự nhiên mà. 48 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 ‎Chịu. Xem cậu ấy ‎nịnh đám học sinh nổi tiếng kìa. 49 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 ‎Có vẻ cậu ấy tự ghét là người Ấn Độ. ‎Cá cậu ấy chả có bạn Ấn Độ. 50 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 ‎Cậu cũng vậy. 51 00:03:04,684 --> 00:03:08,438 ‎Gì? Tớ là bạn với anh chị em họ mà. ‎Bạn Trung Quốc của cậu đâu Eleanor? 52 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 ‎Tớ có cả đống bạn Trung Quốc! 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 ‎Ed, Grace, Wei, David, Lee, Ann. 54 00:03:14,569 --> 00:03:18,740 ‎Cậu sẽ biết họ nếu đến xem ‎nhóm hát chay của tớ, Hát cao Shang-High. 55 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 ‎Devi, em đây rồi. 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 ‎Như đã biết, ta có học sinh mới. ‎Trường cần ai đó dẫn bạn đi tham quan. 57 00:03:26,080 --> 00:03:30,835 ‎Hiệu trưởng Grubbs, nghiêm túc ạ? Cứ nhét ‎hai nhóc Ấn Độ lại vì bọn em như nhau. 58 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 ‎Gì? Không! ‎Em có cùng thời khóa biểu với cô bé mà. 59 00:03:34,047 --> 00:03:38,218 ‎Đừng mơ chơi bài chủng tộc. ‎Cô sẽ Đổi lượt, +4 và Uno em trong trò đó. 60 00:03:42,096 --> 00:03:44,182 ‎Vậy tớ nên biết gì về Sherman Oaks? 61 00:03:44,265 --> 00:03:48,394 ‎Ta thích ai? Ta ghét ai? ‎Uống nước từ vòi nước có an toàn không? 62 00:03:48,478 --> 00:03:53,149 ‎Tuyệt đối đừng. Nếu mở vòi, cả hành lang ‎sẽ có mùi xì hơi, nên đừng làm thế. 63 00:03:54,317 --> 00:03:58,321 ‎- Vậy, cậu thích làm những gì? ‎- Chuyện thiếu nữ bình thường thôi. 64 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 ‎Ăn chơi theo kiểu xưa và nay thôi. 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 ‎Thật ra vài tuần trước ‎tớ đã có bữa tiệc linh đình. 66 00:04:04,118 --> 00:04:08,039 ‎Chà, đó là tiệc của cậu? Tớ có nghe về nó. ‎Nghe có vẻ dữ dội lắm. 67 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 ‎Ừ, Zoe bảo có cô bạn điên rồ nào ở đó 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 ‎đẩy đội trưởng đội bơi ‎ra trước một chiếc xe. 69 00:04:20,426 --> 00:04:23,930 ‎Em không thể viết bài khác ‎về việc Haim giống chị em Brontë. 70 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 ‎- Devi! ‎- Chào thầy K ạ. 71 00:04:29,686 --> 00:04:34,107 ‎Aneesa Qureshi à? Chà, thầy là ‎thầy Kulkarni. Thầy là giáo viên tiếng Anh 72 00:04:34,190 --> 00:04:35,650 ‎và huấn luyện viên đội bóng nữ. 73 00:04:35,733 --> 00:04:40,280 ‎Thầy đã xem em ở chung kết bang năm ngoái. ‎Nhóc, em như Megan Rapinoe nhỏ vậy. 74 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 ‎- Em sẽ gia nhập đội chứ? ‎- Hẳn rồi ạ. 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 ‎Tuyệt! 76 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 ‎Devi kinh hãi nhìn ‎khi giáo viên ngầu duy nhất, 77 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 ‎người từng thiên vị Devi ‎vì lý do chủng tộc hiển nhiên, 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 ‎bị chinh phục ‎bởi tính cách lôi cuốn của Aneesa. 79 00:04:56,004 --> 00:04:59,257 ‎Và khi ngày vẫn trôi, ‎thầy ấy không phải người duy nhất. 80 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 ‎Trent! Đồ điên… 81 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 ‎Cảm ơn nay đã giúp tớ học hỏi. 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 ‎Biết đó, thật tuyệt khi có ‎một bạn cùng lớp người Ấn một lần. 83 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 ‎Ừ. Chà, hẹn gặp lại. 84 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 ‎Này! Tuần này ta vẫn học phụ đạo chứ? 85 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 ‎Ừ. Nhưng hãy qua nhà anh nhé. 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ‎Em nghĩ bà em đổ anh mất rồi. 87 00:05:37,754 --> 00:05:41,799 ‎À, thấy em nói chuyện với Neese. ‎Hai em là bạn à? Cô bé ngầu đấy. 88 00:05:43,051 --> 00:05:45,511 ‎Ừ, khá là ngầu. 89 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 ‎Em mong anh đến thăm quá. 90 00:05:49,349 --> 00:05:52,769 ‎Em quên mất ngoài đời anh sao rồi. ‎Anh chỉ có đầu và vai à? 91 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 ‎Nửa dưới của anh thật ra là bàn phím. ‎Điều đó có dẫn tới chia tay? 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 ‎Không đâu. Chả thể tin ‎là em sẽ có một buổi hẹn hò thực sự 93 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ‎thay vì hầu ở phòng thí nghiệm. 94 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 ‎Bất ngờ khi Evan cho em nghỉ một tối á, ‎sau những gì em kể về gã. 95 00:06:06,574 --> 00:06:10,912 ‎Là gã thô kệch, kỳ thị giới tính, ‎giống gàu hơn người? Ừ, em cũng bất ngờ. 96 00:06:10,995 --> 00:06:14,624 ‎Chà, em không cần phải ‎nghĩ về Evan vào tối thứ Sáu đâu. 97 00:06:14,707 --> 00:06:18,127 ‎Sẽ chỉ có em và anh ‎ăn món ‎tapas ‎Tây Ban Nha cùng nhau. 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,798 ‎Em nóng lòng hỏi cô bồi bàn ‎là ta nên gọi mấy món, 99 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 ‎và để cô ấy nói: ''Chà, bạn đói cỡ nào?'' 100 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 ‎''Khá đói đó, cô bồi bàn. ‎Bọn tôi ở nhà hàng mà?'' 101 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 ‎PHÒNG KHÁM DA LIỄU BS JACKSON 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 ‎Sao anh ta dám? 103 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 ‎Ai dám gì ạ? 104 00:06:35,436 --> 00:06:39,899 ‎Bác sĩ Jackson. Anh ta cho mẹ vào ‎danh sách nhận tin. Gã vênh váo… Xem này! 105 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 ‎Mời mẹ hẹn gặp bác sĩ chăm sóc da ‎Gabrielle của anh ta. 106 00:06:43,820 --> 00:06:45,446 ‎- Con đi nhé? ‎- Không, Devi. 107 00:06:45,530 --> 00:06:50,368 ‎Bác sĩ chăm sóc da đâu nên có ở văn phòng ‎bác sĩ. Chúa ơi. Sự trơ tráo của gã này. 108 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 ‎Ý là, anh ta dễ gây điên lắm, ‎mà ai nói chuyện cùng cũng quý anh ta. 109 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 ‎- Nghe như Aneesa. ‎- Aneesa là ai? 110 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 ‎Là bác sĩ Jackson của con ‎và cậu ta đáng ghét lắm! Ai cũng kiểu: 111 00:07:01,712 --> 00:07:05,174 ‎''Chúa ơi, cậu ấy thật ngầu! ‎Cả hai nên là bạn thân 112 00:07:05,258 --> 00:07:08,010 ‎vì đều là người Ấn''. ‎Thật á, hơi phân biệt chủng tộc đó. 113 00:07:08,094 --> 00:07:10,555 ‎Gì? Nó người Ấn? Hai đứa nên là bạn thân! 114 00:07:10,638 --> 00:07:11,472 ‎Hả? Không! 115 00:07:11,556 --> 00:07:15,268 ‎Con bé họ gì? Đến từ đâu của Ấn Độ? ‎Anh chị em học ở Ivy chứ? 116 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 ‎- Con chịu. ‎- ''Con chịu'' là sao hả? 117 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‎Thứ Sáu mời con bé qua ăn tối. 118 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 ‎Nhưng thứ Sáu Eleanor sẽ đến ngủ lại ạ. 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 ‎Tốt. Cho con bé đến. ‎Nó sẽ chả ngại đứa bạn dị hợm của con. 120 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 ‎- Eleanor đâu có dị. ‎- Ôi làm ơn đi. 121 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 ‎Vả lại, sẽ tốt đây. ‎Mẹ muốn con có bạn Ấn Độ một lần. 122 00:07:30,616 --> 00:07:33,161 ‎- Con là bạn với anh chị em họ mà! ‎- Đâu có. 123 00:07:33,244 --> 00:07:35,997 ‎Con thô lỗ với Kamala ‎và cứ cố làm con bé xấu. 124 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 ‎Con bé suýt cạo lông mày ‎vì con bảo đó là xu hướng. 125 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 ‎Con giúp mà. Nếu không đẹp, ‎chị sẽ không bị bán đi mại dâm. 126 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 ‎Biết không? Có lẽ cô bé Ấn Độ này ‎sẽ ảnh hưởng tốt tới con. 127 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 ‎Con bé sẽ đến ăn tối vào thứ Sáu. ‎Xong chuyện nhé. 128 00:07:52,054 --> 00:07:56,184 ‎Rồi, tớ đã mò ra mật khẩu Netflix của mẹ ‎và tắt kiểm soát của cha mẹ. 129 00:07:56,267 --> 00:07:59,187 ‎Giờ ta xem được phim ‎có chửi bậy, mông này nọ rồi. 130 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 ‎Ôi, tối nay sẽ rất đỉnh đây! 131 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 ‎Khỏe chứ, các nàng? 132 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 ‎Này, cảm ơn rất nhiều vì mời tớ đến nhà. 133 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 ‎Tớ đem gì nhé? ‎Đồ ăn vặt, nước ngọt, thuốc lắc? 134 00:08:10,156 --> 00:08:10,990 ‎- Thật? ‎- Gì? 135 00:08:11,073 --> 00:08:13,201 ‎Không, tớ xin lỗi. Giỡn thôi. 136 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 ‎Chả mua được ma túy mà tớ mua được ‎đồ ăn vặt rất dễ gây nghiện đó. 137 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 ‎Không sao. Tớ nghĩ ta có đủ rồi. 138 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 ‎Tuyệt. Gặp các cậu sau nhé. 139 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 ‎Tớ nghĩ thật tuyệt khi cậu rủ cậu ấy. ‎Cho người tốt cơ hội đúng mà. 140 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 ‎Eleanor ơi! 141 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 ‎Dì Sharon, dì làm gì ở đây thế? 142 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 ‎- Chào cô Wong. ‎- Chào. 143 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 ‎Tối gặp, El. 144 00:08:36,766 --> 00:08:40,603 ‎Chào nhóc! ‎Đã có rò rỉ khí ni-tơ ở văn phòng, 145 00:08:40,686 --> 00:08:44,398 ‎nên dì ghé hỏi con muốn đến khu mua sắm ‎trước khi qua ngủ nhà bạn không. 146 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 ‎Ồ, chắc không đâu ạ. Con nghĩ ‎tụi con có nhiều bài tập cần làm lắm. 147 00:08:48,694 --> 00:08:52,198 ‎Được. Mà đôi khi dì muốn đi chơi riêng ‎như chị em với con. 148 00:08:52,698 --> 00:08:56,786 ‎Nè, nếu ta cùng nhảy TikTok thì sao? ‎Dì thấy nhiều cặp mẹ con làm thế. 149 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 ‎Và dì đã học được ‎nhiều động tác hay ở lớp Zumba. 150 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 ‎Dì Sharon, ta không phải mẹ và con gái. 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 ‎Dì chỉ là mẹ kế của con thôi. 152 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 ‎Xin chào, tiểu thư. 153 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‎Xin chào. 154 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 ‎- Ai thế? ‎- Malcolm ạ. 155 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 ‎Và ta có thích Malcolm không nào? 156 00:09:16,305 --> 00:09:20,768 ‎- Hẳn là không. Con quen Oliver mà. ‎- Vậy đâu tức là con chả thích Malcolm. 157 00:09:21,310 --> 00:09:23,771 ‎Đâu quan trọng. Cậu ấy còn chả thích con. 158 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 ‎Cậu ấy cơ bản là nổi tiếng, còn con… 159 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 ‎Quên đi. Ta ghé ‎quán In-N-Out trên đường về nhà nhé? 160 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 ‎Con đói, muốn ăn một cái ‎Double-Double. 161 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 ‎- Cùng uống sữa lắc nhé? ‎- Dì Sharon! 162 00:09:39,870 --> 00:09:41,956 ‎Khi Devi chuẩn bị cho buổi ngủ lại, 163 00:09:42,039 --> 00:09:45,710 ‎cô tự hứa với bản thân ‎là sẽ có thái độ tốt nhất với Aneesa. 164 00:09:46,294 --> 00:09:51,090 ‎Có lẽ cô chỉ đang làm quá thôi. ‎Đâu phải Aneesa thật sự hoàn hảo. 165 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 ‎Kim tự tháp Ferrero Rocher! ‎Thật thanh lịch làm sao! Vào đi cháu! 166 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 ‎Đang đùa tôi đấy à? 167 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 ‎Với người Ấn Độ thì đó là ‎hộp quà bánh kẹo sang cỡ Rolex đấy! 168 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 ‎Chào, Aneesa. 169 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 ‎Tớ thấy cậu đã gặp mẹ và bà tớ rồi. ‎Mọi người, đây là Aneesa ạ. 170 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 ‎- Chào bà ạ. ‎- Chào cháu! 171 00:10:12,069 --> 00:10:13,613 ‎Sức khỏe của bà thế nào ạ? 172 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 ‎Ôi, tệ lắm, con gái. ‎Cả người bà cứ đau nhức suốt. 173 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 ‎Và cảm nhận tay bà đi. ‎Thấy lạnh cỡ nào chứ? 174 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 ‎Chà, đúng là rất lạnh đó ạ. 175 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 ‎Vậy cháu có thể giúp gì, cô ơi? 176 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 ‎Ồ, à, cháu… 177 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 ‎Xin lỗi. Chưa có ai từng hỏi cô như vậy. 178 00:10:31,005 --> 00:10:35,009 ‎Trong 15 năm đời mình, ‎Devi chưa từng thấy người bạn nào của cô 179 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 ‎chào nhà cô ‎bằng cách mà nhà cô muốn được chào. 180 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 ‎Trời! Cháu đã uống cả ly Si rô đá bào ‎trên đường đến đây và cháu phải tè! 181 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 ‎Cởi giày! 182 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 ‎Dạ phải ạ! 183 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 ‎Nào, lên lầu đi. Ừ. Cô đang làm ‎món ‎pani puri‎ đặc biệt của mình. 184 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 ‎Mẹ chả làm pizza cuộn hay gì được à? 185 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 ‎- Pani puri ‎đúng món cháu thích. ‎- Cả cô nữa. 186 00:11:00,534 --> 00:11:01,952 ‎Cháu vào bếp phụ cô nhé? 187 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 ‎Thôi, cô bé, lên lầu đi. ‎Cứ chơi với mấy đứa con gái đi. 188 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 ‎Tớ buồn vì Fabiola bận đi thi rô-bốt. 189 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 ‎Cậu ấy sẽ thích cậu, Aneesa, 190 00:11:20,304 --> 00:11:23,307 ‎và khả năng vẽ tự do ‎các đường rất thẳng của cậu. 191 00:11:23,391 --> 00:11:27,436 ‎Mong gặp cậu ấy quá. Nếu giống các cậu, ‎tớ rất vui có cậu ấy trong nhóm bạn mới. 192 00:11:27,520 --> 00:11:32,191 ‎Devi không thích cách Aneesa thấy ‎thật thoải mái ở địa bàn của chính Devi. 193 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 ‎Vậy, Aneesa nè, sao cậu lại ‎chuyển từ trường tư sang chảnh 194 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 ‎qua bãi rác như Sherman Oaks? 195 00:11:37,947 --> 00:11:41,367 ‎Thư viện chỉ có 100 bản ‎Thuyết xuyên hồn ‎do nhà thờ Celebrity Centre tặng. 196 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 ‎Tớ nghĩ Sherman Oaks ngầu mà. 197 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 ‎Và các cậu biết nữ sinh nhà giàu trường tư ‎sao rồi. Kiểu, thị phi lắm. 198 00:11:47,540 --> 00:11:51,585 ‎À, ở đây cũng có thị phi mà. ‎Vài tuần trước, Devi có một bữa tiệc 199 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 ‎mà cậu ấy làm người đẹp trai nhất trường ‎bị xe tông. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,719 ‎- Tớ đâu làm anh ấy bị xe tông! ‎- Ý là, cũng hơi tại cậu. 201 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 ‎Đó là ngay sau khi anh ấy biết ‎mình thuộc số hai bạn trai của cậu. 202 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 ‎Chết tiệt! Hai bạn trai á? ‎Bố mẹ tớ còn chả cho tớ có một bạn trai. 203 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 ‎Mẹ tớ cũng không cho tớ hẹn hò. ‎Tớ cứ làm thôi. Tớ là thế đấy. 204 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 ‎Chà! Tớ chưa từng gặp ‎một đứa trẻ Ấn Độ nổi loạn nào cả. Cừ lắm! 205 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 ‎Ôi Chúa ơi. 206 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 ‎Malcolm Stone vừa nhắn tin cho tớ. ‎Cậu ấy hài hước quá. 207 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 ‎Biết tớ chả xứng nói về chung thủy, ‎mà nhớ cậu có bạn trai chứ? 208 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 ‎Ừ. Dĩ nhiên! Tớ chỉ tôn trọng cậu ấy ‎như một diễn viên đồng nghiệp. 209 00:12:36,005 --> 00:12:40,593 ‎Aneesa, cậu ngầu mà. Tớ nên nhắn lại gì? ‎Như mặt muốn hôn? Hay mặt nháy mắt? 210 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 ‎Giờ thì bạn Devi ‎lại tìm Aneesa xin lời khuyên ư? 211 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 ‎Chuyện này đi quá xa rồi. 212 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 ‎Cậu biết làm gì sẽ hay hơn nhắn lại không? 213 00:12:48,517 --> 00:12:52,354 ‎- Nếu cậu lẻn ra và gặp cậu ấy thì sao? ‎- Hả? Thật ư? Đi chứ. 214 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 ‎Tớ chưa từng lẻn ra ngoài bao giờ đấy. ‎Tớ sẽ chơi tới luôn. 215 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 ‎Devi hơi lo lắng về kế hoạch này, 216 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 ‎nhưng giờ, nỗi sợ mất mặt trước Devi 2.0 217 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 ‎đáng sợ hơn bất kỳ hình phạt nào từ mẹ cô. 218 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 ‎Rồi. Ta sẽ chờ ‎đến khi mọi người ngủ rồi ta đi. 219 00:13:10,790 --> 00:13:15,127 ‎Tớ chả thích chỗ này. Đây cứ như chỗ ‎thanh thiếu niên hư bị cưa đến chết. 220 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 ‎Malcolm? 221 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 ‎Chào! Là tớ đây, Eleanor. 222 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 ‎Từ chuỗi tin nhắn ấy? ‎Nhớ chứ? ''Sao rồi, haha''? 223 00:13:23,135 --> 00:13:27,556 ‎Sao tớ quên được? Lên đây với tớ. ‎Tớ chỉ đang ước với ngôi sao băng đó. 224 00:13:28,265 --> 00:13:29,433 ‎Đó là trực thăng. 225 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 ‎Ra là vậy. Mắt tốt đấy. 226 00:13:35,147 --> 00:13:38,359 ‎- Tưởng Eleanor đến một mình. ‎- Ben? Cậu làm gì ở đây? 227 00:13:38,442 --> 00:13:43,405 ‎Tớ và Ben là đồng chí cũ ở trường Do Thái. ‎Bọn tớ từng đội mũ kippah lông cừu đôi. 228 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 ‎Xin lỗi. ‎Malcolm không nói với tớ Ben sẽ ở đây. 229 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 ‎Tớ hiểu nếu cậu muốn về, ‎nhưng tớ thật sự không muốn. 230 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 ‎Oliver? 231 00:13:57,002 --> 00:14:01,799 ‎Các cậu, đây là Aneesa. Cậu ấy ‎là người mới. Đây là Ben. Đây là Malcolm. 232 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 ‎Chào! Hân hạnh gặp nhau ‎ở khu đất hoang ghê rợn này. 233 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 ‎Vì cậu là người mới, tớ nên nhắc ‎cậu đang chơi với quả lựu đạn xã hội á. 234 00:14:10,474 --> 00:14:15,479 ‎Ừ, tớ sẽ chả nghe lời khuyên xã hội từ gã ‎nhìn như còn cắt tóc chỗ thợ cắt trẻ em. 235 00:14:15,563 --> 00:14:19,149 ‎Tuyệt, Aneesa! ‎Cô ấy vừa chọc quê Ben nặng luôn. 236 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 ‎Có lẽ Devi đã sai về cô ấy. 237 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 ‎Thì sao? ‎Tớ đã cắt ở chỗ Antoine từ hồi năm tuổi. 238 00:14:24,405 --> 00:14:27,741 ‎Anh ấy hiểu da đầu tớ hơn bất cứ ai, ‎và có kẹo miễn phí. 239 00:14:28,868 --> 00:14:32,413 ‎Giờ cậu đã xong chương trình Disney, ‎kế tiếp là gì, Malcolm? 240 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ‎Chả biết. ‎Tớ sẵn sàng bỏ trò trẻ con đó rồi. 241 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 ‎Tớ muốn đóng vai người nghiện ma túy ‎hoặc người xấu xí. 242 00:14:39,003 --> 00:14:43,257 ‎Hoặc các cậu biết tớ nghĩ tớ sẽ đem ‎nét diễn mới cho vai gì chứ? Joker. 243 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 ‎Trong phiên bản của tớ, ‎nụ cười che giấu nỗi buồn của anh ấy. 244 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 ‎Chà. Thật đen tối và khác biệt. 245 00:14:50,723 --> 00:14:55,436 ‎Tớ biết. Tớ chỉ muốn người ta nhìn tớ ‎sâu sắc hơn đứa trẻ lái xe limo kỳ diệu. 246 00:14:55,519 --> 00:15:00,274 ‎Cậu làm điều nhiều sao thiếu niên làm đi, ‎đấm nhiếp ảnh gia. Hoặc xăm cả mớ hình. 247 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 ‎Ý tưởng hay đấy. 248 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 ‎Chả phải vụ nhiếp ảnh gia, vụ hình xăm ấy. ‎Tối nay tớ sẽ đi xăm mình. 249 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 ‎Cái gì? 250 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 ‎Đợi đã. Cậu muốn đến tiệm xăm tối nay ư? 251 00:15:12,161 --> 00:15:15,039 ‎- Khỉ thật, đêm nay trở nên vui quá xá! ‎- Nhỉ? 252 00:15:23,047 --> 00:15:25,591 ‎Này, được gặp lại em anh vui lắm. 253 00:15:25,674 --> 00:15:28,385 ‎Và không có dì em ‎lượn lờ cố nghe lén phía sau. 254 00:15:29,553 --> 00:15:33,766 ‎Dì thích góp ý về hội thoại của ta. ‎Có vẻ là em phải đỏ mặt nhiều hơn. 255 00:15:35,392 --> 00:15:38,479 ‎Thật ra anh có bất ngờ cho em. ‎Anh sẽ chuyển đến LA. 256 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 ‎Gì cơ? Thật sao? 257 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 ‎Ừ! 258 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 ‎EVAN ‎DI ĐỘNG 259 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ‎Em xin lỗi. Em phải nghe máy. 260 00:15:52,660 --> 00:15:53,494 ‎A lô? 261 00:15:53,577 --> 00:15:57,915 ‎À xin lỗi. Biết đã cho cô nghỉ tối nay, ‎mà tôi cần cô về phòng thí nghiệm. 262 00:15:58,916 --> 00:16:00,501 ‎Tôi đang ăn dở bữa tối mà. 263 00:16:00,584 --> 00:16:04,755 ‎Ừ, tôi đã đóng chuẩn vai Neo ‎trong phim ‎Ma trận‎, cảnh né đạn ấy, 264 00:16:04,838 --> 00:16:09,343 ‎và tôi làm đổ cả đống mẫu của cô, ‎nên bọn tôi cần cô quay về và làm lại. 265 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 ‎Mai tôi làm nhé? ‎Tôi đang ở ngoài ăn tối với bạn trai. 266 00:16:13,305 --> 00:16:14,723 ‎Nghe này, tôi hiểu, 267 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 ‎nhưng đó là sự hy sinh ‎mà Tiến sĩ Peters mong chờ từ ta đó. 268 00:16:20,229 --> 00:16:22,022 ‎Ừ, hiểu rồi. Tôi sẽ đến ngay. 269 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 ‎Vậy mới là cô gái tốt. Gặp cô… 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 ‎Hủy mấy món ta gọi nhé? 271 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‎Cậu chắc ta được vào đây chứ? 272 00:16:42,584 --> 00:16:46,338 ‎Đừng lo. Diễn viên đóng thế của tớ, Jerry, ‎là chủ nơi này và chả kiểm tuổi ai. 273 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 ‎Khỏe không, Jerry? 274 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 ‎Bạn anh cần xăm tí hình này! 275 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 ‎Tuyệt vời. ‎Anh thích vẽ lên khung tranh mới nguyên. 276 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 ‎Rồi! Xăm cho em đi, anh trai! 277 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 ‎Này, sao nhóc Ben kia lại tồi với cậu thế? 278 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 ‎- Thật ra là tại tớ. Cậu ấy… ‎- Mấy đứa muốn xỏ lỗ chứ? 279 00:17:08,694 --> 00:17:12,698 ‎Thật đó, chỉ nhìn cậu thôi, ‎tớ nghĩ cậu hoàn toàn hợp khuyên mũi đấy. 280 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 ‎Cậu nghĩ thế à? 281 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 ‎Chà, ai biết được? ‎Có lẽ tối nay tớ sẽ xỏ một lỗ đấy. 282 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 ‎Hẳn rồi. Cậu quá sợ mẹ cậu để làm thế. 283 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 ‎Không nhé. Tớ sẽ làm đấy. 284 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 ‎Thế à? Được rồi. ‎Nếu cậu xỏ khuyên mũi, tớ sẽ xăm mình. 285 00:17:26,795 --> 00:17:30,132 ‎Cậu chả làm đâu! Cậu luôn nói về việc ‎được chôn ở nghĩa trang Do Thái. 286 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 ‎Ừ, nhà tớ có chỗ kế bên nhà Kravitz. 287 00:17:32,801 --> 00:17:35,637 ‎Tớ vẫn sẽ được chôn ở đó ‎vì cậu sẽ chả xỏ lỗ đâu. 288 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 ‎Sau nhiều tuần bị bơ, việc đối đáp ‎bình thường trở lại này của họ 289 00:17:40,142 --> 00:17:43,312 ‎đã cho Devi một tia hy vọng. ‎Cô có thể hàn gắn với Ben 290 00:17:43,395 --> 00:17:47,274 ‎và làm Aneesa ấn tượng ‎chỉ với việc chọc một lỗ bé tí lên mũi. 291 00:17:47,357 --> 00:17:51,653 ‎Chơi. Mẹ đâu thể bảo tớ làm gì ‎với đời tớ. Megan Thee Stallion thì có. 292 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 ‎Cậu đâu có gan. 293 00:17:53,947 --> 00:17:57,493 ‎- Một khuyên mũi cho gái đẹp ạ! ‎- Và một hình xăm cho em. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,870 ‎Được rồi, ngồi xuống ghế đi. 295 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 ‎Cậu ra sau gặp Jerry đi. 296 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 ‎Cậu ta ‎có một triệu cách xăm ''mẹ'' lên tay cậu. 297 00:18:06,502 --> 00:18:08,045 ‎Ối chà. 298 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 ‎Nào, xem này. 299 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 ‎Khi tớ ra phía sau, 300 00:18:16,553 --> 00:18:19,848 ‎tớ tự nhủ rằng tớ muốn ‎làm điều gì đó tốt đẹp cho thế giới, 301 00:18:20,349 --> 00:18:22,768 ‎nên tớ đã xăm cái này. 302 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 ‎CHƠI HẬU MÔN 303 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 ‎''Chơi hậu môn''. 304 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 ‎Hả? Rõ ràng là nó ghi: ‎''Làm đồng minh'' mà. 305 00:18:31,485 --> 00:18:34,905 ‎Lẽ ra tớ nên để ý điều đó. ‎Thế này có khi lại tốt cho cậu. 306 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 ‎Cậu chắc chắn ‎sẽ không làm việc cho Kênh Disney nữa. 307 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‎Chà, Devi, cậu vừa xỏ khuyên mũi à? 308 00:18:42,496 --> 00:18:46,125 ‎- Mẹ cậu sẽ nói gì? ‎- Chả gì cả. Tớ sẽ tháo trước khi mẹ thấy. 309 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 ‎Và nếu mẹ để ý cái lỗ, ‎tớ sẽ nói bị trúng phi tiêu. 310 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 ‎Tớ xăm rồi. 311 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 ‎- Đó là gì? ‎- Một quả bóng rổ bé tí. 312 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 ‎Anh ấy hỏi tớ thích gì, và tớ hoảng! 313 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 ‎Prashant à? 314 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 ‎Hai giờ sáng rồi đó. Anh làm gì ở đây? 315 00:19:12,151 --> 00:19:15,821 ‎Anh nghĩ mấy gã thô kệch giờ chắc về rồi ‎nên định đem buổi hẹn hò đến với em. 316 00:19:17,990 --> 00:19:22,619 ‎Giờ này nhà hàng đóng cửa rồi, nên anh đem ‎bàn đồ ăn ngon nhất của trạm xăng. 317 00:19:22,703 --> 00:19:27,541 ‎Em xin lỗi, Prashant. Anh bay đến tận đây ‎còn em thì đang lau dọn cho đồng nghiệp. 318 00:19:27,624 --> 00:19:31,837 ‎Ổn mà. Giờ khi anh sẽ là trai Cali, ‎ta sẽ có nhiều thời gian bên nhau. 319 00:19:31,920 --> 00:19:36,091 ‎- Khó tin là anh sẽ chuyển đến đây. ‎- Chà, em có vui về việc đó không? 320 00:19:36,175 --> 00:19:41,430 ‎Vâng, dĩ nhiên! Xin lỗi, em chỉ cáu vì ‎đồng nghiệp phòng thí nghiệm kém cỏi thôi. 321 00:19:41,513 --> 00:19:44,308 ‎Biết giờ họ đang làm gì ‎lúc em làm việc chứ? 322 00:19:44,391 --> 00:19:48,937 ‎Hát Karaoke nhạc Hàn. Em thấy ‎trên Instagram. Họ mua đồng phục, tóc giả. 323 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 ‎Nhưng mà Setseg hát hay quá luôn. 324 00:19:51,940 --> 00:19:56,236 ‎Nghe này, anh từng làm việc ‎với nhiều người như Evan. 325 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‎Đôi khi cách đối phó họ tốt nhất ‎là hùa theo chơi, em biết chứ? 326 00:20:00,240 --> 00:20:04,328 ‎Chơi gì? Chắc họ chả chơi thể thao. ‎Bọn em có tủ bình xịt suyễn riêng. 327 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 ‎Không. Ý là nếu em giả vờ thích ‎các hoạt động nhàm chán của họ, 328 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 ‎họ sẽ rủ em đi chơi, và sẽ ‎gắn kết với em ở phòng thí nghiệm hơn. 329 00:20:12,586 --> 00:20:16,381 ‎- Họ nên gắn kết mà chả cần thế chứ? ‎- Dĩ nhiên là vậy. 330 00:20:16,465 --> 00:20:20,928 ‎Mà mấy gã thế sẽ luôn bị đe dọa bởi ‎phụ nữ như em. Nên cứ làm Evan thấy ngầu 331 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 ‎và có lẽ gã sẽ cho em cơ hội. 332 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 ‎Được rồi. 333 00:20:26,850 --> 00:20:29,269 ‎Này, anh đã mua Funyun đó. 334 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 ‎Chúng ngon, ‎mà làm đồ ăn hẹn hò thì chả hay lắm. 335 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 ‎Nên có lẽ trước khi ta xé chúng ra… 336 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 ‎Mặt trời giờ đã hôn lấy đường chân trời, ‎nên thời đã điểm để tớ chào tạm biệt. 337 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 ‎Đó là, kiểu, Shakespeare nhái, nhỉ? 338 00:20:54,544 --> 00:20:57,756 ‎Chào Eleanor. Cảm ơn vì là ‎nữ diễn viên phụ xuất sắc cho tớ đêm nay. 339 00:21:04,930 --> 00:21:08,475 ‎Ừ, tớ biết. Tớ sẽ chia tay với Oliver. 340 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 ‎Quái gì thế? ‎Hình xăm của cậu là tạm thời? 341 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 ‎Ừ. Tớ đã nói dối cậu. 342 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 ‎Nhưng tớ vừa thay đổi ‎mũi mình vĩnh viễn đó. 343 00:21:25,242 --> 00:21:29,246 ‎Chắc thật tệ khi cam kết gì ‎mà chả biết người kia đã nói dối suốt. 344 00:21:30,163 --> 00:21:34,209 ‎Rồi, tớ xin lỗi. Cậu thắng. ‎Giờ ta hòa nhau được chưa? 345 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‎Không. Không đâu, ta chưa hòa nhau đâu. 346 00:21:37,546 --> 00:21:41,216 ‎Ta còn chả gần mức hòa nhau nữa. ‎Devi, cậu đã đi theo anh ta. 347 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 ‎Anh đi đây. 348 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 ‎Ở bữa tiệc, ‎cậu đi theo anh ta và bỏ tớ lại! 349 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 ‎Ta không phải bạn bè, ‎nên hãy thôi giả vờ ta là bạn bè đi. 350 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 ‎Devi không thể ngủ với ký ức ‎về lời nói của Ben vẫn còn nhức nhối. 351 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 ‎Không may, với Ben trong tâm trí, 352 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 ‎cô đã quên xử lý một việc nhỏ ‎trước khi cô đi ngủ. 353 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 ‎Khuyên mũi đấy à? 354 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 ‎Thôi chết. 355 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 ‎Mẹ tìm thấy cái này ‎ở dưới đáy thùng rác sáng nay. 356 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 ‎- Sao mẹ lại lục thùng rác? ‎- Bà con lại vứt răng đi. 357 00:22:24,509 --> 00:22:27,804 ‎Và tạ ơn Chúa bà đã làm thế! ‎Sao con dám nửa đêm rời nhà 358 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 ‎để đi xỏ lỗ trên mặt ‎ở Tiệm Xăm & Xỏ Jerry? 359 00:22:31,308 --> 00:22:34,603 ‎Biết mẹ trị bao vụ nhiễm khuẩn tụ cầu ‎từ chỗ này chứ? Hả? 360 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 ‎Cô à, đó là lỗi của cháu. ‎Cháu rất xin lỗi. 361 00:22:38,523 --> 00:22:43,153 ‎Tối qua, cháu và Devi nói về sự khó khăn ‎của việc làm phụ nữ Nam Á 362 00:22:43,236 --> 00:22:47,449 ‎ở đất nước chỉ tôn vinh vẻ đẹp phương Tây. ‎Và ý là, cái khuyên mũi 363 00:22:47,532 --> 00:22:52,871 ‎là biểu tượng mạnh mẽ của phụ nữ Ấn Độ. ‎Devi chỉ muốn phi thực dân hóa mũi mình 364 00:22:52,954 --> 00:22:55,791 ‎và cháu đã ngu khi khuyên ‎là làm thế tối qua để cô bất ngờ. 365 00:22:58,502 --> 00:23:02,172 ‎Giờ cháu đã thấy việc đó thật ‎vô trách nhiệm. Cháu rất xin lỗi. 366 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 ‎Có uống rượu hay hôn hít con trai không? 367 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 ‎Tuyệt đối không ạ. ‎Cháu không làm mấy việc đó. 368 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 ‎Đây chỉ là ‎khoảnh khắc nổi loạn kiểu ‎halal‎ thôi. 369 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 ‎Dạ! Việc đó siêu ‎hahal ‎luôn ạ. 370 00:23:17,979 --> 00:23:22,943 ‎Chà, mẹ mừng là Aneesa đang giúp con ‎trân trọng văn hóa của mình. 371 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 ‎Và thật ra, ‎trông con đeo nó rất đẹp, Devi. 372 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 ‎Nhưng con không được ‎đến tiệm xăm giữa đêm! Không an toàn! 373 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 ‎- Con biết, con sẽ không làm nữa. ‎- Ừ, tốt nhất là không. 374 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 ‎Giờ mẹ gọi nhà thuốc. Xuống lầu đi. 375 00:23:37,999 --> 00:23:41,753 ‎Mẹ phải cho con uống kháng sinh. ‎Chắc chắn có MRSA tụ trong đó. 376 00:23:54,850 --> 00:23:58,186 ‎Ồ, Evan, chào. ‎Tôi muốn cho anh xem cái này. 377 00:23:58,270 --> 00:24:02,399 ‎Khi đang làm lại mẫu, tôi để ý ‎có sự khác biệt về kiểu hình rõ ràng 378 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 ‎giữa hai quần thể tế bào không tương xứng ‎với giả thuyết ban đầu của ta. 379 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 ‎- Nên tôi viết ra phát hiện… ‎- Ừ, tôi sẽ xem sau. 380 00:24:09,573 --> 00:24:10,407 ‎Ồ! 381 00:24:11,533 --> 00:24:12,367 ‎Được rồi. 382 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 ‎Tôi thấy tối qua các anh đi hát karaoke. 383 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 ‎Chả biết tôi kể anh chưa, nhưng tôi mê ‎nhạc Hàn. Hâm mộ BLACKPINK cực kỳ. 384 00:24:25,046 --> 00:24:29,676 ‎- Gì? Không thể nào, cô cũng là Blink à? ‎- Ai lại không? Tôi là một Rosé đấy! 385 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 ‎Thật à? Ý là, khi làm việc, ‎rõ ràng là tôi giống Jisoo hơn, 386 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 ‎nhưng với bạn bè, tôi hoàn toàn là Lisa. 387 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 ‎- Ừ! ‎- Cô thấy mà nhỉ? 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 ‎- Thấy mà. ‎- Thế à? 389 00:24:39,686 --> 00:24:40,604 ‎Tốt, ừ. 390 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‎Nên nếu anh lại đi hát karaoke, ‎tôi rất muốn đi. 391 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 ‎Ừ, rồi. Này, cô thích thị phi tiền ảo ‎và hoạt hình tối nghĩa không? 392 00:24:49,529 --> 00:24:52,741 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Thật tuyệt vời vì cô sẽ tham gia nhé. 393 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 ‎Này Kamala, hay nay cô nghỉ đi ‎vì cô đã làm việc rất chăm mà? 394 00:24:57,746 --> 00:24:59,623 ‎- Cảm ơn. ‎- BLACKPINK! 395 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 ‎Anh biết mà! 396 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎Tuyệt vời. 397 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 ‎Tuyệt quá. Rồi. 398 00:25:09,341 --> 00:25:13,720 ‎Bạn ơi, cảm ơn đã nói để mẹ tớ ‎nguôi giận nhé. Sao cậu biết cách làm thế? 399 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 ‎Tớ cũng có bố mẹ người Ấn. 400 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 ‎Gần đây tớ phải thuyết phục mẹ ‎tớ không bỏ tôn giáo của mình 401 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 ‎vì ‎tweet‎: "Harry Styles là thần của mình". 402 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 ‎Hay đấy. Mẹ cậu cũng so sánh cậu ‎với các anh chị em kỳ quặc suốt à? 403 00:25:26,942 --> 00:25:31,112 ‎Anh chị em họ, bạn bè, hàng xóm. ‎Tiếp thị điện thoại hòa nhã bán dao. 404 00:25:32,572 --> 00:25:36,201 ‎Rồi, đi đây. Nếu mẹ tớ vào, ‎thấy cậu mặc áo tay dài ngoại cỡ 405 00:25:36,284 --> 00:25:38,620 ‎là sẽ giảng về việc nữ ăn mặc như nam. 406 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 ‎Tớ thuộc lòng bài giảng đó ấy. 407 00:25:41,289 --> 00:25:46,419 ‎Devi chả thể tin là mẹ cô nói đúng, ‎nhưng việc có bạn người Ấn Độ thật đỉnh. 408 00:25:51,925 --> 00:25:55,262 ‎Aneesa hiểu những thứ về Devi ‎mà không ai hiểu. 409 00:25:57,305 --> 00:26:01,476 ‎Aneesa biết cảm giác thế nào ‎khi luôn bị giáo viên đọc sai tên mình, 410 00:26:01,977 --> 00:26:05,021 ‎bị người khác hỏi ‎mình ''thật sự đến từ đâu'', 411 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 ‎và bị dì tỉa lông mày bằng chỉ kiểu xưa ‎của mình bắt nạt. 412 00:26:09,776 --> 00:26:15,073 ‎Devi thấy xấu hổ về bản thân vì cảm thấy ‎bị đe dọa trước đó. Cô đã nghĩ gì vậy chứ? 413 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 ‎Rõ ràng là có đủ chỗ ở ngôi trường này ‎cho cả hai… 414 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 ‎- Tớ rất thích áo khoác của cậu! Không! ‎- Ừ. 415 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 ‎Ôi không! 416 00:26:23,915 --> 00:26:25,834 ‎Con ả này phải cút đi thôi. 417 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 ‎Biên dịch: Joy Ng