1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 Деві залагодила справи з Пакстоном, 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 і тепер їй не хотілося втекти в іншу країну. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Лишилося тільки помиритися з Беном. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 -Чув, ти більше не збираєшся в Індію. -Так! Мама передумала, тож… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 Дуже шкода. Доведеться бачити твоє обличчя до кінця року. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Схоже, він ще не охолов. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Менш із тим, славні дні з двома хлопцями в минулому, 9 00:00:38,913 --> 00:00:44,169 і вона з радістю знову стала єдиною індійською ботанкою в школі «Шерман-Оукс»… 10 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 А це хто така? 11 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Увага, до нас перевелася нова учениця. Анісо, представся, будь ласка. 12 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 Привіт усім. Я Аніса. 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Перевелася зі школи в Толуці. 14 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Чорт, ще щось треба сказати? Чорт! Вибачте за лайку. 15 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Окей. Як у мене вийшло? 16 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Що ще сказати? Я граю у футбол. 17 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Серйозно? Яка позиція? 18 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 У захисті. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Нічого собі. Вона крута. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 Деві була в захваті від цієї крутої індійки. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Вона завжди думала, що непопулярна в школі через расизм. 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 Але ця новенька довела, що, мабуть, Деві просто невдаха. 23 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 Анісо, у тебе таке рідкісне ім’я. Арабське? 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Так, я мусульманка. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 Ассаламу алейкум. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Ти можеш молитися у моєму класі коли завгодно. 27 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 До речі, у мене в машині є килимок для намазу. Можу позичити. 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Чудово, спасибі. 29 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 Немає за що, Деві. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 -Тобто Анісо. -Капець! 31 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Ні, що? Хто це сказав? Я? Я… 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Я звільняюся. Скасовую себе. 33 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 Ага, точно. Аніса – це ж Деві 2.0. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Не ображайся, Деві 1.0. 35 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 …МАЛА ПСЕВДОПОДРУГУ З ІНДІЇ 36 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Я не дочекаюся нашої ночівлі в п’ятницю. 37 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 По правді, мені треба вибратися з дому. 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Тато й Шерон такі надокучливі. 39 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Відколи мама поїхала, їх не заткнути: 40 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 «Ти як? Сумуєш? Хочеш поговорити?» 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 Вони наче намагаються тебе розрадити. 42 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 Мене не треба розраджувати. 43 00:02:33,528 --> 00:02:36,489 Подумаєш, мама кинула мене заради зйомок у масовці. 44 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 Кому яке діло? Нічого страшного. 45 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Хочеш, щоб я порозпитувала тебе? Чи просто агресивно гризтимеш яблуко? 46 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 -Яблуко. -Гаразд. 47 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 У такому разі змінімо тему. Як тобі Аніса? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Нуднувата, але так старається. 49 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Не погоджуся з тобою. Вона дуже невимушена. 50 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Не знаю. Вона так підлизується до крутеликів. 51 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 У неї, певно, занизька самооцінка і друзів-індійців нема. 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 І в тебе нема. 53 00:03:04,684 --> 00:03:08,438 Що? Я товаришую з кузиною. А де твої друзі-китайці? 54 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 У мене їх купа! 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 Ед, Ґрейс, Вей, Девід, Лі, Енн. 56 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 І ти б знала їх, якби ходила 57 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 на виступи мого акапельного гурту. 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Деві, ось ти де. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Ти знаєш, у нас нова учениця. Треба показати їй школу. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 Директорко Ґраббс, ви серйозно? 61 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Ми ж індійці всі однакові, еге ж. 62 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Що? Ні! У вас просто збігається розклад. 63 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 І не приплітай сюди расизм. 64 00:03:36,049 --> 00:03:38,801 Я теж маю тузи в рукаві і поб’ю твої козирі. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 То що відбувається в «Шерман-Оукс»? 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 Кого любимо? Кого ненавидимо? 67 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 З фонтанчиків безпечно пити воду? 68 00:03:48,436 --> 00:03:51,856 Точно ні. Навіть не вмикай, бо весь коридор смердітиме. 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 Краще не роби цього. 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,569 А чим ти любиш займатися? 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,279 Та як усі підлітки. 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Трохи олдскулу. Трохи нових віянь. 73 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Кілька тижнів тому я організувала чумову вечірку. 74 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 Так це була твоя вечірка? Я чула про неї. 75 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Повний відпад. 76 00:04:08,122 --> 00:04:13,169 Зоуї сказала, що одна прибацана штовхнула капітана команди плавців під машину. 77 00:04:20,343 --> 00:04:23,888 Ні, досить робіт про любов сестер Хаїм до сестер Бронте. 78 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 -Деві! -Як воно, пане Кей? 79 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Аніса Куреші? 80 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Я пан Кулкарні, вчитель англійської, а ще тренер футбольної команди. 81 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Бачив тебе на фінальній грі минулого року. Ти ж викапана Меган Рапіно. 82 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 -Будеш грати за нашу команду? -Без питань. 83 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Ура! 84 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 Деві із жахом спостерігала, як крутий вчитель, 85 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 чиєю улюбленицею вона була з очевидних культурних причин, 86 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 зачаровується привітною Анісою. 87 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 І в кінці дня виявилося, що не він один. 88 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Тренте! Ти здурів… 89 00:05:20,278 --> 00:05:21,988 Спасибі за екскурсію. 90 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Класно нарешті мати однокласницю-індійку. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Агась. Побачимося. 92 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Агов! Ми цього тижня навчаємося? 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Так. Але краще в тебе вдома. 94 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 Схоже, моя бабуся в тебе закохана. 95 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Бачив, як ти розмовляла з Ніс. 96 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 Ви дружите? Вона крута. 97 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Ага, дуже крута. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 Я не дочекаюся твого приїзду. 99 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Забула, як ти виглядаєш у житті. 100 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Тільки голова й плечі? 101 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 Замість ніг – клавіатура. Наскільки це критично? 102 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 Геть не критично. 103 00:05:58,358 --> 00:06:00,693 Не вірю, що нарешті я йду на побачення, 104 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 а не гаруватиму в лабораторії 105 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 І як це Еван узагалі дав тобі вихідний? 106 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 З його-то характером. 107 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Сексистського зануди, який складається з лупи? 108 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 Так, я теж здивувалася. 109 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Що ж, у п’ятницю ввечері ти забудеш про Евана. 110 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Тільки ти і я у компанії смачних іспанських тапас. 111 00:06:18,795 --> 00:06:21,881 Так хочу запитати офіціантку, скільки страв замовити, 112 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 щоб вона відповіла: «А ви дуже голодні?» 113 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 «Голодні. Ми ж чогось прийшли в ресторан». 114 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 КЛІНІКА ДОКТОРА ДЖЕКСОНА 115 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Як він посмів? 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Хто посмів? 117 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Доктор Джексон. Включив мене в розсилку. 118 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 От же нахаба… Ти тільки глянь! 119 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Він запрошує мене до свого косметолога, Ґабріели. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 -А я можу піти? -Ні, Деві. 121 00:06:45,405 --> 00:06:47,782 Косметологи – несправжні лікарі. 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Матінко Божа, яке нахабство. 123 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Цей чоловік доводить мене до сказу. А всі навколо обожнюють його. 124 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 -Достоту як Аніса. -Хто така Аніса? 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Мій ненависний аналог доктора Джексона. 126 00:07:00,586 --> 00:07:03,631 Усі в школі тільки й торочать: «Вона така крута!» 127 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 «Ви точно подружитеся, ви ж індійки». 128 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 -Трохи віддає расизмом. -Що? 129 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 -Індійка? Точно маєте подружитися! -Що? Ні! 130 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 А яке прізвище? З якого регіону Індії? 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 -Хтось у Лізі Плюща? -Не знаю. 132 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Як це ти не знаєш? Запросиш її на вечерю в п’ятницю. 133 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Але в п’ятницю в нас ночує Елеанор. 134 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Чудово. Думаю, її не злякає твоя дивна подруга. 135 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 -Елеанор не дивна. -Та що ти. 136 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 Це на краще. Хочу, щоб у тебе була подруга-індійка. 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Я дружу з кузиною! 138 00:07:32,201 --> 00:07:33,035 Ні, не дружиш. 139 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Ти грубиш Камалі і хочеш зробити з неї потвору. 140 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Вона мало не поголила собі брови, бо ти сказала, є такий тренд. 141 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Я хотіла допомогти. Потвору не заберуть торговці жінками. 142 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Сподіваюся, ця індійська дівчинка гарно вплине на тебе. 143 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Вона прийде на вечерю в п’ятницю. Кінець розмови. 144 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Я розгадала мамин пароль у Netflix і вимкнула батьківський контроль. 145 00:07:56,309 --> 00:07:59,187 Дивитимемося фільми з матюками й голими задами. 146 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Відірвемося ввечері! 147 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Як воно, красуні? 148 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Спасибі за запрошення на вечерю. 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Щось захопити? Чипси, газованку, екстазі? 150 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 -Серйозно? -Що? 151 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 Ні, вибачте. Пожартувала. 152 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Наркотиків не водиться, зате є снеки, які викликають залежність. 153 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Нічого, думаю, обійдемося. 154 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Круто. Тоді до зустрічі. 155 00:08:24,504 --> 00:08:26,380 Ти молодець, що запросила її. 156 00:08:26,464 --> 00:08:28,508 Хорошим людям треба давати шанс. 157 00:08:28,591 --> 00:08:29,634 Елеанор! 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Шерон, ви чого тут? 159 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 -Пані Вонг! -Привіт! 160 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 До зустрічі, Ел. 161 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Привіт, донечко! 162 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 В офісі витік азоту, тож я вирішила прийти до тебе. 163 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Може, підемо на шопінг перед ночівлею? 164 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Не думаю, що вийде. У мене купа домашніх завдань. 165 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 Добре. Але я б хотіла піти з тобою у дівчачих справах колись. 166 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 Може, потанцюємо в TikTok разом? 167 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 Мами з доньками таке роблять. 168 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 А я знаю купу класних рухів з уроків зумби. 169 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Шерон, ми ж не мама й донька. 170 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Ви просто моя мачуха. 171 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Бонжур, мадемуазель. 172 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Бонжур. 173 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 -І хто він? -Малкольм. 174 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 І нам подобається Малкольм? 175 00:09:16,222 --> 00:09:18,474 Ні, зовсім ні. Я ж з Олівером. 176 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 А Малкольм усе одно подобається. 177 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Не має значення. Я йому не подобаюся. 178 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Він майже знаменитість, а я… 179 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 Забудьте. Заїдемо в In-N-Out по дорозі додому? 180 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Я голодна й хочу подвійний бургер. 181 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 -Поділимося молочним коктейлем? -Шерон! 182 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Деві готувалася до ночівлі 183 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 і пообіцяла собі, що поводитиметься ідеально з Анісою. 184 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Може, Деві переборщила. 185 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Аніса не така вже й ідеальна. 186 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 Піраміда Ferrero Rocher! Як вишукано! Проходь! 187 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Ви знущаєтеся? 188 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Для індійців це ж як Rolex серед коробок із цукерками! 189 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Привіт, Анісо. 190 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Бачу, ти вже познайомилася з мамою й бабусею. Люди, це Аніса. 191 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 -Намасте, тьотю. -Намасте! 192 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Як ваше здоров’я? 193 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Ой, погано, бубочко. Усе тіло ломить постійно. 194 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Візьми руку. Бач, яка холодна? 195 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Ого, крижана. 196 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 То чим допомогти, тьотю? 197 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Вибач, ніколи раніше не чула цих слів. 198 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 За 15 років життя 199 00:10:32,673 --> 00:10:35,009 Деві ніколи не чула, щоб її друзі 200 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 поводилися з її рідними так, як ті хотіли б. 201 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Ой! По дорозі видудлила цілу пляшку Slurpee, мені треба відлити! 202 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Взуття! 203 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Точно! 204 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Проходь нагору, я тут поки готую свої коронні паніпурі. 205 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 А чого не мініпіци чи щось таке? 206 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 Я обожнюю паніпурі. 207 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 Я теж. 208 00:11:00,368 --> 00:11:01,952 Може, допомогти на кухні? 209 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Ні, дитинко, іди нагору. Повеселися з дівчатками. 210 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 Шкода, що Фабіола на змаганнях із робототехніки 211 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Ти їй точно сподобаєшся. 212 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 І те, як ти майстерно малюєш рівні стрілки. 213 00:11:23,391 --> 00:11:24,600 Чекатиму на зустріч. 214 00:11:24,684 --> 00:11:27,353 Якщо вона схожа на вас, я буду така рада. 215 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Деві не подобалося, як комфортно Аніса почувалася на її території. 216 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 Анісо, а чому ти перевелася з крутої приватної школи 217 00:11:36,153 --> 00:11:37,738 у лажову «Шерман-Оукс»? 218 00:11:37,822 --> 00:11:41,367 Де вся бібліотека – це 100 копій «Діанетики» від саєнтологів. 219 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 А мені тут подобається. 220 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Заможні дівчатка з приватної школи – такі королеви драми. 221 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 У нас теж повно драми. 222 00:11:49,750 --> 00:11:51,752 Кілька тижнів тому на вечірці Деві 223 00:11:51,836 --> 00:11:55,256 штовхнула головного красеня школи під машину. 224 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Я не штовхала його! 225 00:11:58,050 --> 00:12:02,847 Типу штовхала. А він щойно дізнався, що ти зустрічалася з ним і ще одним хлопцем. 226 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Нічого собі! Два хлопці? Батьки мені навіть одного не дозволять. 227 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 Мама теж мені не дозволяє. Але я все одно зустрічалася. Така вже я. 228 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Ого! Я ще не зустрічала непокірних індійських підлітків. Відпад! 229 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 МАЛКОЛЬМ ЯК ВОНО? ЛОЛ. 230 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 Боже ж ти мій. 231 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 Мені написав Малкольм Стоун. Такий прикольний. 232 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Не мені підіймати тему невірності, але в тебе ж наче є хлопець? 233 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Так. Звичайно. Я поважаю його як колегу-актора. 234 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 Ти ж крута. Що мені відповісти? 235 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Емоджі з цьомчиком? Емоджі, що підморгує? 236 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Тепер подруга Деві радиться з Анісою? 237 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Це вже ні в які ворота. 238 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 У мене є краща ідея, ніж просто переписка. 239 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 -Що як ти вислизнеш і зустрінешся з ним? -Що? Правда? Так. 240 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Я ще ніколи не вислизала з дому. Я за! 241 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Деві непокоїлася через цей план, 242 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 але зараз ризик утратити авторитет перед Деві 2.0 243 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 лякав її більше, ніж покарання від матері. 244 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Почекаємо, поки всі поснуть, і поженемо. 245 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Мені аж моторошно. 246 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Неслухняних підлітків тут чекає маніяк. 247 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Малкольме? 248 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 Привіт! Це я, Елеанор. 249 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Ти мені писав, пам’ятаєш? «Як воно? ЛОЛ». 250 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Чи міг я забути? Ходи до мене. 251 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 Я загадую бажання, бо зірка впала. 252 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Це гвинтокрил. 253 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Точно так. Гарний зір. 254 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Я думав, Елеанор буде сама. 255 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Бене? Ти що тут робиш? 256 00:13:38,442 --> 00:13:41,195 Бен і я товаришуємо ще з часів школи для юдеїв. 257 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 У нас були однакові кіпи «Кліпперс». 258 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Вибач. Малкольм не попередив мене про Бена. 259 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Розумію, що ти хочеш піти, але я дуже хочу лишитися. 260 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Олівер? 261 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Хлопці, знайомтеся, Аніса. Вона новенька. Це Бен, а це Малкольм. 262 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Дуже рада знайомству на цій моторошній стоянці. 263 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Ти новенька, тому попереджую, що ти спілкуєшся з любителькою скандалів. 264 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 Я не сприймаю поради 265 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 від хлопця, якого, схоже, досі стриже дитячий перукар. 266 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 Так йому, Анісо! Добряче попустила Бена. 267 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Може, Деві помилялася щодо неї. 268 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 То й що? Антуан стриже мене з п’яти років. 269 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Він знає мій скальп як свій власний і пригощає цукерками. 270 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Твоє шоу на Disney закінчилося, 271 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 то які плани на майбутнє? 272 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Не знаю. Хочу відійти від дитячих шоу. 273 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Мені б зіграти героїнщика чи, може, потворного чувака. 274 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Або знаєте, чий образ я міг би освіжити? 275 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 Джокера. 276 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 У моєму виконанні за його посмішкою ховався б сум. 277 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Вау. Який похмурий і складний образ. 278 00:14:50,723 --> 00:14:55,436 Скажи? Хочу, щоб люди розгледіли в мені не лише малого в чарівному лімузині. 279 00:14:55,519 --> 00:14:58,981 То вчини як усі зірки-підлітки. Удар папараці. 280 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 Чи забийся татухами. 281 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 Класна ідея. 282 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Не про папараці, про тату. Наб’ю тату прямо сьогодні. 283 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 Що? 284 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Стоп, ти хочеш зараз піти в тату-салон? 285 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Чорт, нічка просто відпадна! 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Скажи? 287 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Я такий радий бачити тебе знову. 288 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 І без твоєї тітки, яка намагається підслуховувати. 289 00:15:29,511 --> 00:15:33,766 Вона дає настанови щодо наших розмов. Вважає, що я маю червоніти частіше. 290 00:15:35,893 --> 00:15:38,479 У мене є для тебе сюрприз. Я переїду в ЛА. 291 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 Що? Серйозно? 292 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Так! 293 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 ЕВАН МОБІЛЬНИЙ 294 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Вибач, мушу відповісти. 295 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Алло? 296 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Привіт, вибач. 297 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Знаю, що дав тобі вихідний, але ти мусиш прийти. 298 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Я зараз вечеряю в ресторані. 299 00:16:00,584 --> 00:16:04,713 Ага, я тут удавав Нео з «Матриці», який ухиляється від куль, 300 00:16:04,797 --> 00:16:07,341 і перевернув купу твоїх зразків, 301 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 тож повертайся й перероби їх. 302 00:16:09,969 --> 00:16:13,055 А завтра не можна? Я вечеряю зі своїм хлопцем. 303 00:16:13,138 --> 00:16:14,723 Слухай, я розумію. 304 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 Але в таких випадках доктор Пітерс вимагає від нас самопожертви. 305 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Ага, зрозуміла. Скоро буду. 306 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 Молодчинка. Побачимося… 307 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Мені скасувати наші тапас? 308 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Нам точно можна тут бути? 309 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Власник салону – мій дублер Джеррі. Йому пофіг на ваш вік. 310 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 Як справи, Джеррі? 311 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Хочу забити трохи чорнила! 312 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Клас. Люблю малювати на недоторканому полотні. 313 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Крутяк, хочу татух, бро! 314 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Слухай, а чого той Бен до тебе сікається? 315 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Насправді це я винна. 316 00:17:04,565 --> 00:17:06,150 Дівчата, хочете пірсинг? 317 00:17:08,610 --> 00:17:12,698 От дивлюся на тебе й думаю, як шикарно тобі буде з кільцем у носі. 318 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Думаєш? 319 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 Що ж, хто знає? Може, я й наважуся сьогодні. 320 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Ага, ти занадто боїшся матері для цього. 321 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 Неправда. Я проколю носа. 322 00:17:22,207 --> 00:17:26,128 Он як? Добре. Якщо ти проколюєш носа, я набиваю тату. 323 00:17:26,795 --> 00:17:30,132 Не вірю! Ти ж хочеш бути похованим на єврейському цвинтарі. 324 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Так. Моя сім’я має місця біля Кравіців. 325 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 І мене там поховають, бо ти не проколеш носа. 326 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Після тижнів холодної війни це звичне єхидне протистояння 327 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 дало Деві дещицю надії. 328 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Можна помиритися з Беном і вразити Анісу, 329 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 просто пробивши манесеньку дірочку в носі. 330 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 От і побачимо. 331 00:17:48,233 --> 00:17:51,653 Мама мені не указ. Мій кумир – Megan Thee Stallion. 332 00:17:52,362 --> 00:17:53,781 Тобі забракне духу. 333 00:17:53,864 --> 00:17:55,699 Одне кільце в ніс, будь ласка. 334 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 А мені – тату. 335 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Сідай у крісло. 336 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 А ти йди до Джеррі 337 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 У нього є купа ескізів зі словом «мамуся». 338 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Зацініть. 339 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Там, у кріслі, 340 00:18:16,553 --> 00:18:19,681 я зрозумів, що хочу лишити свій слід в історії, 341 00:18:20,349 --> 00:18:22,768 тому набив ось це. 342 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 В АНАЛІ 343 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 «В аналі». 344 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 Що? Ні, тут же сказано «В анналах». 345 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 А я й не помітила. Але це може бути на краще. 346 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 Тепер тебе точно вже не візьмуть у шоу на каналі Disney. 347 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Ого, Деві, ти вставила кільце в носа. А як же твоя мама? 348 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Ніяк. Витягну його вдома, 349 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 а якщо помітить дірку, скажу, що дротиком влучили. 350 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Ось моє тату. 351 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 -Що то таке? -Крихітний баскетбольний м’яч. 352 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Він спитав, що я хочу, а я запанікував. 353 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 Прашанте? 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Друга година ночі. Ти чого тут? 355 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 Подумав, що всі зануди розійшлися, 356 00:19:14,319 --> 00:19:16,405 і ми можемо продовжити побачення. 357 00:19:17,906 --> 00:19:22,619 Ресторани вже закриті, тож я приніс найвишуканіший сет закусок із заправки. 358 00:19:22,703 --> 00:19:24,454 Мені так шкода, Прашанте. 359 00:19:24,538 --> 00:19:27,541 Ти прилетів здалеку, а я тут підчищаю за колегами. 360 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 Не проблема. 361 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Скоро я переїду сюди, і ми зустрічатимемося досхочу. 362 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Не віриться, що ти переїдеш. 363 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 Слухай, а ти хоч рада цьому? 364 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Так, звичайно! 365 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Вибач, мене просто збісили колеги-невдахи. 366 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Знаєш, де вони зараз тусуються, поки я тут? 367 00:19:44,349 --> 00:19:46,852 У корейському караоке. Бачила в Інстаграм. 368 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 Одягли однакові костюми й перуки. 369 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Але Сетсег класно співає. 370 00:19:51,940 --> 00:19:56,153 Слухай, я працював з такими Еванами дуже часто. 371 00:19:56,236 --> 00:20:00,115 Іноді єдиний шанс поладнати з ними – просто включитися в гру. 372 00:20:00,199 --> 00:20:01,158 Яку гру? 373 00:20:01,241 --> 00:20:04,328 Вони не спортсмени. Тут є ціла шафка для інгаляторів. 374 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Ні. Я раджу тобі поцікавитися їхніми ботанськими хобі, 375 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 погуляти з ними. Тоді робоча взаємодія налагодиться. 376 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 А без цього не повинна? 377 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Повинна, але такі чоловіки завжди боятимуться таких жінок, як ти. 378 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Дай Евану відчути себе крутим, і він дасть тобі шанс. 379 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 Гаразд. 380 00:20:26,850 --> 00:20:29,269 У мене тут цибулеві кільця. 381 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 Дуже смачні, але не годяться для побачень. 382 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Може, перш ніж їх їсти, ми… 383 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Сонце ніжно цілує небокрай, і я шанобливо прощаюся з вами. 384 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Пародія на Шекспіра, ні? 385 00:20:54,378 --> 00:20:57,756 Бувай, мила Елеанор. Ти була прекрасною партнеркою нині. 386 00:21:04,930 --> 00:21:08,475 Знаю-знаю. Я порву з Олівером. 387 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 Якого біса? Це було фальшиве тату? 388 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 Так, я збрехав тобі. 389 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Але я насправді пробила носа. 390 00:21:25,158 --> 00:21:29,246 Неприємно, коли віддаєшся на повну, а інша людина просто збрехала. 391 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Гаразд. Вибач. Ти переміг. Тепер ми квити? 392 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Ні. Ні, ми не квити. 393 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Навіть близько не квити. 394 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Деві, ти побігла за ним. 395 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Я пішов. 396 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Тоді ти побігла за ним, а я лишився позаду! 397 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Ти мені не друг, тож перестань ним прикидатися. 398 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 Деві не могла заснути, прокручуючи в голові дошкульні слова Бена. 399 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 На жаль, Бен так забив їй памороки, 400 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 що перед сном вона забула про одну невеличку деталь свого образу. 401 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Це кільце в носі? 402 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 Зараза. 403 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Уранці я знайшла оце на дні відра зі сміттям. 404 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 -Нащо ти порпалася там? -Бабця знов викинула свої зуби. 405 00:22:24,509 --> 00:22:27,804 І слава Богу! Як ти посміла тікати з дому вночі, 406 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 щоб пробити носа в салоні «Татухи й дірки від Джеррі»? 407 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 Знаєш, скільки моїх пацієнтів підчепили там стафілокок? 408 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Тьотю, це я винна. Мені дуже шкода. 409 00:22:38,523 --> 00:22:41,360 Учора ми з Деві обговорювали, як важко 410 00:22:41,443 --> 00:22:45,405 бути дівчиною з Південної Азії там, де домінує ідеал західної краси. 411 00:22:46,698 --> 00:22:50,535 Кільце в носі символізує силу індійської жіночності, 412 00:22:51,036 --> 00:22:52,913 яку Деві хотіла утвердити. 413 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 А я здуру потягнула її, щоб зробити вам сюрприз. 414 00:22:58,543 --> 00:23:02,172 Я розумію, як безвідповідально вчинила. Мені так шкода. 415 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 Ви пили спиртне? Цілувалися з хлопцями? 416 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Ні в якому разі! Я таким не займаюся. 417 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 Це було таке невелике халяльне повстання. 418 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 Точно! Повний халяль. 419 00:23:17,979 --> 00:23:22,943 Ну, я рада, що Аніса вчить тебе цінувати нашу культуру. 420 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 І тобі направду личить, Деві. 421 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Але як ти могла втекти вночі в тату-салон? Це небезпечно! 422 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 -Знаю, більше це не повториться. -Я сподіваюся. 423 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 Подзвоню в аптеку. Спускайся. Уколю тобі антибіотик. 424 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 У тебе там точно резистентний стафілокок. 425 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Еване, привіт. 426 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 Хочу тобі дещо показати. 427 00:23:58,270 --> 00:24:02,357 Коли я переробляла зразки, помітила чіткі відмінності у фенотипі 428 00:24:02,441 --> 00:24:03,775 двох популяцій клітин. 429 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 Це суперечить початковій гіпотезі. 430 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 -Я записала свої висновки… -Ага, я пізніше гляну. 431 00:24:11,533 --> 00:24:12,367 Гаразд. 432 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Знаю, ви вчора ходили в караоке. 433 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 Не пам’ятаю, чи казала. Я обожнюю K-pop. Прихильниця BLACKPINK. 434 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Що? Ти теж їх фанатка? 435 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 У мене не було вибору! Я ж викапана Розі! 436 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 Серйозно? На роботі я швидше Джісу, це очевидно, 437 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 але з друзями я достоту Ліса. 438 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 -Так! -Ти ж бачиш? 439 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 -Бачу. -Правда? 440 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Круто, ага. 441 00:24:41,104 --> 00:24:43,857 Я б теж хотіла сходити з вами в караоке. 442 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Домовилися. А за біткоїном слідкуєш? Незалежне аніме як тобі? 443 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 -Звучить круто. -Шикарно. Тепер ти в команді. 444 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Чуєш, Камало, чому б тобі не взяти вихідний, бо ти запрацювалася? 445 00:24:57,746 --> 00:24:59,623 -Спасибі. -BLACKPINK! 446 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 І не кажи! 447 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Крутяк! 448 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 Крутяк. Добренько. 449 00:25:09,299 --> 00:25:13,720 Мала, спасибі, що втихомирила мою маму. Як тобі це вдалося? 450 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 Мої батьки теж індійці. 451 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Нещодавно я переконувала маму, що це не богохульство, 452 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 писати у Твіттері: «Гаррі Стайлз – мій бог». 453 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 Клас. Твоя мама теж тебе постійно порівнює з дивакуватими кузинами? 454 00:25:26,942 --> 00:25:28,610 Кузинами, друзями, сусідами. 455 00:25:28,693 --> 00:25:31,112 Милим продавцем ножів із телемагазину. 456 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Добре, я вже піду. 457 00:25:33,740 --> 00:25:36,117 Якщо моя мама побачить це худі оверсайз, 458 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 почне нити, бо дівчата вдягаються як хлопці. 459 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 Це ниття мені таке знайоме. 460 00:25:41,289 --> 00:25:46,419 Деві не вірилося, що мама мала рацію. Мати подругу-індійку – неймовірно. 461 00:25:51,800 --> 00:25:55,262 У них з Анісою було стільки спільного, як ні з ким іншим. 462 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 Аніса знала, як воно, 463 00:25:58,682 --> 00:26:01,309 коли вчителі постійно перекручують твоє ім’я. 464 00:26:01,935 --> 00:26:05,021 А люди питають, звідки ти «насправді». 465 00:26:05,814 --> 00:26:09,192 Коли старезна пані з ниткою знущається із твоїх брів. 466 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 Деві стало соромно за свої колишні страхи. 467 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Чим вона тільки думала? 468 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 У цій школі точно вистачить місця для них обох… 469 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 -У тебе класна куртка. Ні! -Так! 470 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 Ой лишенько! 471 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Цій сучці пора на вихід. 472 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко