1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 Devi, Paxton'la arayı düzelttiğinden beri 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 ülkeden kaçma isteği eskisi kadar baskın değildi. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Şimdi tek yapması gereken Ben'le işleri düzeltmekti. 5 00:00:24,482 --> 00:00:28,194 -Hindistan'a taşınmıyormuşsun. -Annem kalmaya karar verdi… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 Çok yazık, tüm sene suratına bakmak zorunda kalacağım. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Demek hâlâ vakte ihtiyacı var. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Devi'nin kız arkadaş olarak çifte mesaisi bitmişti 9 00:00:38,913 --> 00:00:43,626 ve Sherman Oaks'taki tek inek Hintli kız olmaya dönmeyi… 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,254 Bu kim be? 11 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Çocuklar, yeni bir öğrencimiz var. Aneesa, buyur. Kendini tanıt. 12 00:00:51,926 --> 00:00:55,597 Selam, ne haber? Ben Aneesa. Toluca Koleji'nden nakil oldum. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Sıçayım, susmasa mıydım? Sıçayım, "sıçayım" dedim. 14 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Harika gidiyorum, değil mi? 15 00:01:08,276 --> 00:01:11,863 -Ne anlatsam ki? Futbol oynuyorum. -Sahi mi? Hangi pozisyon? 16 00:01:11,946 --> 00:01:14,824 -Savunma. -Evet, kız bu işi biliyor. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 Bu havalı Hintli karşısında Devi huşu içindeydi. 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Kendisinin popüler olmamasını hep ırkçılığa bağlamıştı 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 ama bu yeni öğrenci Devi'nin ezik olabileceğini kanıtlıyordu. 20 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 "Aneesa" oldukça eşsiz bir isim. Arapça mı? 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,429 -Evet, Müslüman'ım. -Selamünaleyküm. 22 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Dersimde ne zaman istersen ibadet edebilirsin. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 Hatta ödünç almak istersen arabamda seccade var. 24 00:01:42,977 --> 00:01:46,523 -Harika. Teşekkürler hocam. -Rica ederim Devi. 25 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 -Aneesa yani. -Yok artık! 26 00:01:49,943 --> 00:01:55,573 Olamaz. Bunu ben mi dedim? İstifa ediyorum, kariyerimi bitiriyorum. 27 00:01:55,657 --> 00:01:59,410 Çok doğru. Aneesa, Devi 2.0 gibi. 28 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Gücenme Devi 1.0. 29 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 DOST GİBİ GÖRÜNEN HİNTLİ BİR DÜŞMANIM HİÇ OLMADI 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,388 Cuma yatı için çok heyecanlıyım. 31 00:02:18,471 --> 00:02:23,184 Cidden, evden çıkmam lazım. Babam ve Sharon nefes aldırmıyor. 32 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Annem gittiğinden beri durmaksızın aynı muhabbet. 33 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 "İyi misin? Moralin mi bozuk? Konuşmak ister misin?" 34 00:02:29,440 --> 00:02:33,444 -Seni teselli etmeye çalışıyorlar. -Teselliye ihtiyacım yok. 35 00:02:33,528 --> 00:02:38,700 Annem The Good Fight'ta figüran olmak için beni terk ettiyse ne olmuş? Önemli değil. 36 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Soru sormamı istiyor musun yoksa hışımla elma mı yiyeceksin? 37 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 -Elma. -Peki. 38 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 Madem öyle, konuyu değiştireyim. Aneesa hakkında ne düşünüyorsun? 39 00:02:50,712 --> 00:02:55,466 -Sıkıcı ama özenti, değil mi? -Bence tam tersi, çok rahat görünüyor. 40 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Popüler çocuklara nasıl yalakalık yapıyor, bak. 41 00:02:58,511 --> 00:03:00,638 Kendinden nefret eden bir Hintli. 42 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 -Eminim hiç Hintli arkadaşı yoktur. -Senin de yok. 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Ne? Ben kuzenimle arkadaşım. 44 00:03:06,811 --> 00:03:11,858 -Senin Çinli arkadaşların hani? -Benim bir sürü Çinli arkadaşım var. 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 Ed, Grace, Wei, David, Lee, Ann. 46 00:03:14,569 --> 00:03:18,740 Çinli akapella grubum Shang-High Notes'u dinlemeye gelsen bilirdin. 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Devi, işte buradasın. 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Yeni öğrenciden haberin vardır, ona bir rehber lazım. 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,291 Müdür Grubbs, ciddi misiniz? 50 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 Hintlileri bir araya koyun, nasıl olsa aynıyız. 51 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Ne? Hayır, ikinizin de ders programı aynı. 52 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Irk kozunu kullanmaya çalışma. 53 00:03:35,965 --> 00:03:38,801 O kozu alır, çevirir, dörde katlar, seni yenerim. 54 00:03:42,138 --> 00:03:46,017 Sherman Oaks hakkında ne bilmeliyim? Kimi seviyoruz, kime gıcığız? 55 00:03:46,100 --> 00:03:49,354 -Çeşmeden su içebilir miyiz? -Kesinlikle içme. 56 00:03:49,437 --> 00:03:53,149 Çeşmeyi açtığında koridor osuruk kokuyor. Tavsiye etmem. 57 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 Peki sen nelerden hoşlanırsın? 58 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 Normal ergen şeylerinden. Yeni usul, eski usul demiyorum. 59 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Birkaç hafta önce çok çılgın bir parti verdim. 60 00:04:04,118 --> 00:04:08,039 Vay, o senin partin miydi? Duydum, çok çılgınmış. 61 00:04:08,122 --> 00:04:13,169 Zoe anlattı, deli bir kız yüzme kaptanını bir arabanın önüne itmiş. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,888 Hayır, Haim'i yine Brontë kardeşlerle karşılaştıramazsın. 63 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 -Devi! -Selam Bay K. 64 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Aneesa Qureshi? 65 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Bay Kulkarni, İngilizce öğretmeni ve kızlar futbol takımının koçu. 66 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Seni geçen yıl eyalet finallerinde gördüm. Megan Rapinoe gibiydin. 67 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 -Takıma katılır mısın? -Tabii ki. 68 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Yaşasın! 69 00:04:46,244 --> 00:04:52,709 Devi, bariz kültürel sebeplerden onu hep kayırmış olan tek karizma hocanın 70 00:04:52,792 --> 00:04:55,920 Aneesa'nın sempatikliğine kapılmasını dehşetle izledi. 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 Gün ilerledikçe başkaları da ona katıldı. 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Trent, sen delisin… 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Etrafı gösterdiğin için sağ ol. 74 00:05:22,071 --> 00:05:25,033 İlk kez Hintli bir sınıf arkadaşım var, bu harika. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,201 Evet. Görüşürüz. 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Selam, bu hafta ders çalışıyor muyuz? 77 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 Evet ama sizin eve gidelim. Sanırım babaannem sana âşık oldu. 78 00:05:37,754 --> 00:05:41,799 Neese'le konuştuğunu gördüm. Arkadaş mısınız? Çok sıkı kız. 79 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Evet, bayağı sıkı. 80 00:05:47,555 --> 00:05:51,309 Gelmeni iple çekiyorum. Yüz yüze nasıl göründüğünü unuttum. 81 00:05:51,392 --> 00:05:55,021 -Omuz ve kafadan mı ibaretsin? -Alt kısmım aslında klavye. 82 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 -Sorun olur mu? -Umurumda olmaz. 83 00:05:58,358 --> 00:06:02,612 Laboratuvarda ayak işi yapmak yerine seninle çıkacağıma inanamıyorum. 84 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 Anlattıklarından sonra Evan'ın sana izin vermesine şaşırdım. 85 00:06:06,574 --> 00:06:10,912 Kepek dolu cinsiyetçi bir alık oluşu mu? Evet, ben de şaşırdım. 86 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Cuma akşamı Evan'ı düşünmen gerekmeyecek. 87 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Sadece sen, ben ve İspanyol mezesi olacağız. 88 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Garsona kaç meze söylememiz gerektiğini sorup 89 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 "Ne kadar açsınız?" demesini iple çekiyorum. 90 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 "Çok açız, sonuçta restorana geldik." 91 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 DR. JACKSON'IN KLİNİĞİ 92 00:06:32,642 --> 00:06:35,353 -Bu ne cüret? -Kim neye cüret etmiş? 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Dr. Jackson bana da mektup göndermiş. 94 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Ukala herif… Şuna bak! 95 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Yüz güzellik uzmanı Gabrielle'den randevu alacakmışım. 96 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 -Ben yapsam? -Hayır Devi. 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,782 Muayenehanede güzellik uzmanın işi olmaz. 98 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Hayret bir şey, cürete bak. 99 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Çok sinir bozucu bir adam ama kime sorsan ona bayılıyor. 100 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 -Aneesa gibi. -Aneesa kim? 101 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Benim Dr. Jackson'ım, çok gıcık biri. 102 00:07:00,586 --> 00:07:03,631 Herkes "İnanılmaz havalı bir kız." diyor. 103 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 "İkiniz de Hintlisiniz, kanka olsanıza." 104 00:07:06,467 --> 00:07:09,470 -Bence bu ırkçılık. -Ne? Hintli mi? 105 00:07:09,554 --> 00:07:11,472 -Arkadaş olmalısınız. -Ne? Hayır. 106 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Soyadı ne? Hindistan'ın neresinden? 107 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 -Kardeşleri hangi okulda? -Bilmem. 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Nasıl bilmezsin? Cuma günü onu yemeğe davet et. 109 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Ama cuma Eleanor yatıya gelecek. 110 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Güzel, o da gelsin. Tuhaf arkadaşın sorun olmaz. 111 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 -Eleanor tuhaf değil. -Hadi oradan. 112 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 Bu çok güzel, Hintli bir arkadaşın olsun istiyorum. 113 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 -Kuzenimle arkadaşız! -Değilsiniz. 114 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Kamala'ya kabasın, onu çirkinleştirmeye çalışıyorsun. 115 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Moda olduğunu söyledin diye kaşlarını kazıyacaktı. 116 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Kadın kaçakçılarının eline düşmesin diye yardım ediyordum. 117 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Belki bu Hintli kız üstünde olumlu bir etki yaratır. 118 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Cuma yemeğe geliyor, konu kapanmıştır. 119 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Annemin Netflix şifresini çözüp ebeveyn kontrolünü kapattım. 120 00:07:56,309 --> 00:08:01,647 -Küfürlü ve popolu bir şeyler izleriz. -Bu gece muhteşem olacak! 121 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Ne haber kraliçeler? 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Beni davet ettiğin için çok sağ ol. 123 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Bir şey getireyim mi? Abur cubur, kola, MDMA? 124 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 -Cidden mi? -Ne? 125 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 Pardon, şaka yapmıştım. 126 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Uyuşturucuya erişim yok ama bağımlılık yapan abur cuburlara var. 127 00:08:17,747 --> 00:08:21,709 -Zahmet etme, gerek yok. -Süper, sonra görüşürüz. 128 00:08:24,504 --> 00:08:28,591 Onu davet etmen harika. İyi insanlara bir şans vermek lazım. 129 00:08:28,674 --> 00:08:29,800 Eleanor! 130 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Sharon, burada ne işin var? 131 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 -Selam Bayan Wong. -Selam. 132 00:08:34,931 --> 00:08:36,140 Akşama görüşürüz El. 133 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 Selam evlat. 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Ofiste azot sızıntısı vardı. 135 00:08:40,686 --> 00:08:43,814 Yatıya gitmeden önce AVM'ye gitmek ister misin? 136 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 Yok, ödev filan yapmam lazım. 137 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 Tamam ama bir gün kız kıza takılmak isterim. 138 00:08:52,490 --> 00:08:56,786 Beraber TikTok dansı yapsak ya? Yapan bir sürü anne kız gördüm. 139 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 Zumba yaparken harika figürler öğrendim. 140 00:08:59,872 --> 00:09:04,752 Sharon, biz anne kız değiliz. Sen benim üvey annemsin. 141 00:09:04,835 --> 00:09:06,295 Bonjur matmazel. 142 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Bonjur. 143 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 -O da kim? -Malcolm. 144 00:09:13,219 --> 00:09:15,471 Malcolm'dan hoşlanıyor muyuz? 145 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 Tabii ki hayır, ben Oliver'layım. 146 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 Bu Malcolm'dan hoşlanmadığın anlamına gelmez. 147 00:09:21,269 --> 00:09:26,190 Bir önemi yok. O benden hoşlanmıyor ki. Sonuçta o ünlü biri, bense… 148 00:09:27,650 --> 00:09:28,818 Boş versene. 149 00:09:28,901 --> 00:09:33,281 Eve dönerken In-N-Out'a uğrasak? Açım, Double-Double hamburger istiyorum. 150 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 -Milkshake paylaşalım mı? -Sharon! 151 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 Devi yatıya hazırlanırken 152 00:09:41,998 --> 00:09:45,710 kendi kendine bir söz verdi, Aneesa'ya iyi davranacaktı. 153 00:09:46,294 --> 00:09:51,132 Belki de aşırı tepki veriyordu. Sonuçta Aneesa da mükemmel değildi. 154 00:09:54,594 --> 00:09:58,139 Ferrero Rocher piramidi mi? Çok naziksin! 155 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Gel, içeri gir. 156 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Şaka mı bu? 157 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Hintliler için o piramit hediyelerin Rolex'i sayılır! 158 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Selam Aneesa. 159 00:10:05,855 --> 00:10:08,357 Annem ve babaannemle tanışmışsın. 160 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 Millet, bu Aneesa. 161 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 -Namaste teyze. -Namaste! 162 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Sıhhatiniz nasıl? 163 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Hiç iyi değilim kanna. Vücudum sürekli ağrıyor. 164 00:10:17,908 --> 00:10:22,580 -Elime dokun, ne kadar soğuk. -Vay canına, gerçekten buz gibi. 165 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Nasıl yardım edebilirim teyze? 166 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Pardon, hiç bu soruyu soran olmamıştı. 167 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 15 yıllık hayatında 168 00:10:32,632 --> 00:10:38,262 hiçbir arkadaşı Devi'nin ailesini onların istediği gibi selamlamamıştı. 169 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Millet, yolda koca bir gazoz gömdüm, feci işemem lazım. 170 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 -Ayakkabıların! -Doğru ya. 171 00:10:50,733 --> 00:10:52,526 Buyur, yukarı geç. 172 00:10:52,610 --> 00:10:56,781 -Özel pani puri'mden yapıyorum. -Pizza filan yapamaz mısın? 173 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 -Pani puri en sevdiğim. -Benim de öyle. 174 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Mutfakta yardım lazım mı? 175 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Yok yavrum, yukarıya çık, kızlarla eğlenmene bak. 176 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 Keşke Fabiola robot bilimi yarışmasında olmasaydı. 177 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Sana bayılacak Aneesa. 178 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 Elle düz çizgi çekme yeteneğine de. 179 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Sabırsızlanıyorum. 180 00:11:24,642 --> 00:11:27,436 O da sizin gibiyse yeni grubumu buldum demektir. 181 00:11:27,520 --> 00:11:32,608 Aneesa'nın Devi'nin çöplüğündeki rahatlığı Devi'nin pek hoşuna gitmiyordu. 182 00:11:32,692 --> 00:11:37,822 Aneesa, niye özel bir okuldan Sherman Oaks gibi bir çöplüğe geçtin? 183 00:11:37,905 --> 00:11:41,367 Kütüphane, ünlülerin bağışladığı 100 Dianetics'ten ibaret. 184 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Bence Sherman Oaks güzel. 185 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Kolejli kızları bilirsiniz. Dramın ardı arkası kesilmiyor. 186 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Burada da dram var. 187 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Geçenlerde Devi verdiği partide 188 00:11:51,669 --> 00:11:55,256 okulun en seksi çocuğuna araba çarpmasına sebep oldu. 189 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 -Araba çarpmasına sebep olmadım. -Oldun sayılır. 190 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 İki sevgilinden biri olduğunu öğrendikten sonraydı. 191 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Yok artık, iki sevgili mi? Ailem birine bile izin vermiyor. 192 00:12:07,309 --> 00:12:10,646 Benim annem de izin vermiyor ama yine de yaptım. 193 00:12:10,730 --> 00:12:11,689 Ben böyleyim. 194 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Vay, hiç asi bir Hintliyle tanışmamıştım. Yürü be! 195 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 MALCOLM: NE HABER? LOL. 196 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 Tanrım. 197 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 Malcolm Stone mesaj attı. Çok âlem çocuk. 198 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Bu konuda bana söz düşmez ama sevgilin var, hatırlıyor musun? 199 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Evet, tabii hatırlıyorum. Malcolm'a oyuncu olarak saygım var. 200 00:12:36,005 --> 00:12:40,593 Aneesa, sen havalısın. Ne yazayım? Öpücük mü, göz kırpan surat mı? 201 00:12:40,676 --> 00:12:45,222 Arkadaşı Aneesa'dan mı tavsiye istiyordu? Bu iş çok ileri gitmişti. 202 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Mesaj atmaktan daha iyi bir fikrim var. 203 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 -Evden kaçıp onunla buluşsak ya? -Ne? Gerçekten mi? Evet. 204 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Hiç evden kaçmamıştım. Ben varım. 205 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Bu plan Devi'yi biraz germişti 206 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 ama Devi 2.0'ın saygısını kaybetme korkusu 207 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 annesinin verebileceği her türlü cezadan beterdi. 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Tamam, herkes uykuya dalınca sıvışırız. 209 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Burayı sevmedim. 210 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 Burası kötü gençlerin testereyle öldürüldüğü yer. 211 00:13:15,628 --> 00:13:17,880 Malcolm? Selam. 212 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 Benim, Eleanor. 213 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Mesajlaşıyorduk, hatırladın mı? "Ne haber? Lol." 214 00:13:23,135 --> 00:13:27,556 Nasıl unutabilirim? Gelsene. Kayan yıldıza bakıp dilek tutuyordum. 215 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 O bir helikopter. 216 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Öyle. Gözün keskinmiş. 217 00:13:35,064 --> 00:13:38,359 -Hani Eleanor yalnız geliyordu? -Ben? Burada ne işin var? 218 00:13:38,442 --> 00:13:43,405 Ben'le İbranice okulundan arkadaşız. Aynı model takke takardık. 219 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Özür dilerim, Ben'in geleceğini söylememişti. 220 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Gitmek istersen anlarım ama ben gerçekten gitmek istemiyorum. 221 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Ya Oliver? 222 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Millet, bu Aneesa. Okulda yeni. Bu Ben, bu da Malcolm. 223 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Bu korkunç ve tenha yerde tanıştığımıza sevindim. 224 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Madem yenisin, uyarayım. Takıldığın kişi sosyal hayat buldozeridir. 225 00:14:10,474 --> 00:14:15,479 Saçını çocuk berberine kestiren birinden arkadaş tavsiyesi almayı düşünmüyorum. 226 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 İşte bu Aneesa, Ben'e lafı nasıl çaktı ama? 227 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Belki Devi onun hakkında yanılmıştı. 228 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 Ne olmuş? Beş yaşından beri Antoine'a gidiyorum. 229 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Kafa derimi herkesten iyi biliyor ve beleş şeker veriyor. 230 00:14:28,868 --> 00:14:32,872 Disney dizin bittiğine göre bundan sonra ne yapacaksın Malcolm? 231 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Bilmem, çocuk imajımdan kurtulmam lazım. 232 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Eroin bağımlısı ya da çirkin bir insan oynamak istiyorum. 233 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Hangi role yeni bir nefes getiririm, söyleyeyim mi? 234 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 Joker'e. 235 00:14:43,757 --> 00:14:47,636 Benim versiyonumda gülümsemesi hüznünü saklıyor. 236 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Vay canına, çok karanlık. 237 00:14:50,723 --> 00:14:55,436 Aynen öyle. Sihirli bir limuzinle gezen bir çocuktan ibaret olmadığımı görsünler. 238 00:14:55,519 --> 00:14:58,981 Diğer genç ünlüler gibi muhabir yumruklayabilirsin. 239 00:14:59,064 --> 00:15:02,735 -Ya da bir sürü dövme yaptır. -Bu harika bir fikir. 240 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Muhabir dövme değil, dövme yaptırma fikri. Bu gece dövme yaptıracağım. 241 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 Ne? 242 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Dur, dövmeciye bu gece mi gidiyorsun? 243 00:15:12,077 --> 00:15:15,039 -Bu gece çok heyecanlı geçiyor! -Değil mi? 244 00:15:23,964 --> 00:15:25,591 Seni yeniden görmek harika. 245 00:15:25,674 --> 00:15:28,385 Hele ki teyzen konuşmamıza kulak kesilmezken. 246 00:15:29,553 --> 00:15:33,766 Sohbetlerimizi eleştirmeyi seviyor. Meğer yeterince kızarmıyormuşum. 247 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Sana bir sürprizim var. Los Angeles'a taşınıyorum. 248 00:15:39,313 --> 00:15:41,690 -Ne? Gerçekten mi? -Evet! 249 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Pardon, açmam lazım. 250 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 -Alo? -Alo, kusura bakma. 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,915 Bu gece izinliydin ama laboratuvara gelmen gerek. 252 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Yemeğin tam ortasındayım. 253 00:16:00,584 --> 00:16:04,797 Neo'nun Matrix'te mermilerden kaçışının harika bir taklidini yapıyordum 254 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 ve numunelerini deviriverdim. 255 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 Gelip baştan yapman lazım. 256 00:16:09,969 --> 00:16:14,723 -Yarın yapsam? Sevgilimle yemekteyim. -Bak, anlıyorum. 257 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 Ama Dr. Peters bizden bu tür fedakârlıklar bekliyor. 258 00:16:20,187 --> 00:16:23,357 -Tamam, anlaşıldı. Geliyorum. -Aferin kızıma. 259 00:16:23,440 --> 00:16:24,525 Görüşürüz… 260 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Mezeler iptal mi? 261 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Burada olmamız yasal mı? 262 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Buranın sahibi dublörüm Jerry. Kimseye kimlik sormuyor. 263 00:16:46,839 --> 00:16:50,050 Ne haber Jerry? Dövme yaptırmaya geldim. 264 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Harika, temiz tuvalde çalışmayı severim. 265 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Süper, döv beni abi! 266 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Ben niye sana uyuzluk yapıyor? 267 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 -Aslında kabahat bende. -Piercing ister misiniz? 268 00:17:08,652 --> 00:17:12,698 Ne yalan söyleyeyim, bence sana hızma çok yakışır. 269 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Öyle mi dersin? 270 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 Kim bilir? Belki bu gece hızma taktırırım. 271 00:17:17,870 --> 00:17:22,124 -Hadi oradan, anneden ödün kopuyor. -Kopmuyor, istesem yaparım. 272 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Öyle mi? Sen hızma taktırırsan ben de dövme yaptırırım. 273 00:17:26,879 --> 00:17:30,132 Hadi oradan, Yahudi mezarlığına gömülmek istiyorsun. 274 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Aile mezarlığımız Kravitz'lerin yanında. 275 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Ama sorun yok, nasıl olsa hızma taktırmayacaksın. 276 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Haftalardır görmezden gelindikten sonra normal atışmalarına dönmeleri 277 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 Devi'ye umut vermişti. 278 00:17:41,810 --> 00:17:47,232 Bir hızmayla Ben'le arasını düzeltip Aneesa'yı etkileyebilirdi. 279 00:17:47,316 --> 00:17:48,233 Kabul. 280 00:17:48,317 --> 00:17:51,653 Hayatımı annem dikte edemez. Megan Thee Stallion eder. 281 00:17:52,362 --> 00:17:55,699 -Hayatta yapamazsın. -Bir seksi hızma alayım. 282 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 Ben de dövme. 283 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Tamam, sen koltuğa geç. 284 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 Sen de arkada Jerry'ye git. 285 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Koluna "anne" yazmanın milyon şeklini biliyor. 286 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Şuna bakın. 287 00:18:15,302 --> 00:18:21,100 Arkaya gittiğimde dünya için iyi bir şey yapmaya karar verdim ve… 288 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Bunu yaptırdım. 289 00:18:24,603 --> 00:18:26,313 "Anal olsun" mu yazıyor? 290 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 Hayır, "anlayışlı olun" yazıyor. 291 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 Fark etmeliydim. 292 00:18:33,278 --> 00:18:38,242 Ama bu işine gelebilir. Bir daha Disney'de çalışamayacağın kesin. 293 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Devi, hızma mı taktırdın? Annen ne diyecek? 294 00:18:43,872 --> 00:18:49,169 Hiç, annem görmeden çıkaracağım. Deliği görürse dart çarptı derim. 295 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 -Dövmem hazır. -O ne? 296 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 Küçük bir basket topu. 297 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Ne sevdiğimi sorunca panik oldum. 298 00:19:07,688 --> 00:19:08,605 Prashant? 299 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Saat gecenin ikisi, burada ne işin var? 300 00:19:12,109 --> 00:19:15,821 Alıklar gitmiştir, randevuyu sana getireyim dedim. 301 00:19:17,823 --> 00:19:22,619 Restoranlar çoktan kapandı, benzin istasyonunun en iyilerini aldım. 302 00:19:22,703 --> 00:19:27,541 Özür dilerim, buralara kadar uçtun ama ben milletin arkasını topluyorum. 303 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 Dert etme. 304 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Artık California'lı olacağım, vaktimiz olacak. 305 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Taşınacağına inanamıyorum. 306 00:19:34,256 --> 00:19:37,634 -Peki mutlu musun? -Evet, tabii ki! 307 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Pardon, uyuz iş arkadaşlarıma sinirlendim. 308 00:19:41,513 --> 00:19:46,727 Ben çalışırken onlar ne yapıyor dersin? K-pop karaoke. Instagram'da gördüm. 309 00:19:46,810 --> 00:19:48,937 Kostüm giyip peruk takmışlar. 310 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Gerçi Setseg'in sesi muhteşem. 311 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Bak… 312 00:19:53,442 --> 00:19:56,153 Daha önce Evan gibilerle çok çalıştım. 313 00:19:56,236 --> 00:20:00,073 Bazen başa çıkmanın yolu aynı oyunu oynamaktır. 314 00:20:00,157 --> 00:20:01,158 Ne oyunu? 315 00:20:01,241 --> 00:20:04,328 Spor yaptıklarını sanmam. Astım spreyi dolabımız var. 316 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Hayır, onların yaptığı aktiviteleri seviyormuş gibi yaparsan 317 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 seni de çağırırlar, laboratuvarda dışlamazlar. 318 00:20:12,586 --> 00:20:16,256 -Yine de dışlamamaları gerekmez mi? -Tabii ki gerekir. 319 00:20:16,340 --> 00:20:19,009 Ama böyleleri senin gibileri tehdit görür. 320 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Evan'a kendini iyi hissettir, belki sana bir şans verir. 321 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 Tamam. 322 00:20:26,642 --> 00:20:29,269 Bu arada soğanlı cips almıştım. 323 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 Tadı harika ama randevuya pek uygun değil. 324 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Belki paketi açmadan önce… 325 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Güneş ufuk çizgisine kondururken bir buse size hayırlı akşamlar dilerim efenim. 326 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Bu, sahte Shakespeare, değil mi? 327 00:20:54,461 --> 00:20:57,756 Elveda canım Eleanor. Yardımcı kadın oyunculuğuna sağlık. 328 00:21:04,972 --> 00:21:08,475 Biliyorum, Oliver'dan ayrılacağım. 329 00:21:16,483 --> 00:21:21,280 -Nasıl yani? Dövmen geçici miydi? -Evet, sana yalan söyledim. 330 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Ama ben burnuma kalıcı bir delik açtım. 331 00:21:25,075 --> 00:21:29,246 Sen verdiğin sözü tutarken diğer kişinin yalan söylemesi ne acı. 332 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Tamam, özür dilerim. Sen kazandın. Artık ödeştik mi? 333 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Hayır, tabii ki ödeşmedik. 334 00:21:37,462 --> 00:21:41,216 Ödeşmeye yakın bile değiliz. Devi, onun peşinden gittin. 335 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Ben gidiyorum. 336 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Partide beni bırakıp onun peşinden gittin. 337 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Biz arkadaş değiliz, öyleymişiz gibi davranmayı bırak. 338 00:22:02,112 --> 00:22:06,199 Ben'in sözleri hâlâ canını yakarken Devi uykuya dalmakta zorlanıyordu. 339 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 Ne yazık ki kafası Ben'le doluyken 340 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 uykuya dalmadan önce ufak bir şeyi yapmayı unuttu. 341 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 -Hızma mı o? -Olamaz! 342 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Bunu bu sabah çöp kovasının dibinde buldum. 343 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 -Niye bakıyordun ki? -Babaannen dişlerini atmış. 344 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 İyi ki de atmış! 345 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Ne cüretle gece evden kaçıp 346 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 Jerry Dövme & Delik'te suratını deldirirsin? 347 00:22:31,308 --> 00:22:34,644 Oradan bana kaç enfeksiyon vakası geliyor, biliyor musun? 348 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Teyze, kabahat bende. Özür dilerim. 349 00:22:38,523 --> 00:22:41,818 Dün gece Devi'yle batı güzelliğini teşvik eden bir ülkede 350 00:22:41,902 --> 00:22:45,405 Güney Asyalı olmanın zorluklarından konuşuyorduk. 351 00:22:46,114 --> 00:22:50,911 Hızma, Hint kadınlarının feminenliğinin çok önemli bir simgesi. 352 00:22:50,994 --> 00:22:55,791 Devi sömürge düzenine karşı çıkmak istedi, ben de size sürpriz yapmasını söyledim. 353 00:22:58,460 --> 00:23:02,172 Ama çok sorumsuzca bir hareketti. Özür dilerim. 354 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Alkol aldınız mı? Erkeklerle öpüştünüz mü? 355 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Kesinlikle hayır, ben öyle şeyler yapmam. 356 00:23:09,137 --> 00:23:14,476 -Bu tamamen helal bir isyandı. -Evet, helalin önde gideniydi. 357 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Yani… 358 00:23:19,481 --> 00:23:23,235 Aneesa'nın kültürünü takdir etmene yardım etmesine sevindim. 359 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 Aslında hızma sana yakışmış Devi. 360 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Gecenin bir yarısı dövmeciye gidemezsin! Güvenli değil! 361 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 -Biliyorum, bir daha olmaz. -Olmaz tabii. 362 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 Eczaneyi arayacağım. Aşağı in, antibiyotik başlıyoruz. 363 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 Bakteri oluşmaya başlamış bile. 364 00:23:54,850 --> 00:23:58,186 Evan, selam. Sana bir şey gösterecektim. 365 00:23:58,270 --> 00:24:02,399 Numunelerimi baştan yaparken iki hücre popülasyonu arasında 366 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 ilk hipotezimize uymayan fenotipik farklılıklar gördüm. 367 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 -Bulguları yazdım… -Tamam, sonra bakarım. 368 00:24:11,450 --> 00:24:12,451 Peki. 369 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Dün gece karaokeye gitmişsiniz. 370 00:24:20,292 --> 00:24:23,378 Belki söylememişimdir ama K-pop'a bayılırım. 371 00:24:23,462 --> 00:24:27,007 -BLACKPINK hastasıyım. -Ne? Sen de mi Blink'sin? 372 00:24:27,090 --> 00:24:30,677 -Kim değil ki? Tam bir Rosé'yim. -Cidden mi? 373 00:24:30,760 --> 00:24:36,433 Ben iş yerinde doğal olarak Jisoo'yum ama arkadaşlarla tam bir Lisa'yımdır. 374 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 -Evet! -Değil mi? 375 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 -Evet. -Değil mi? 376 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 -Aynen. -Güzel, evet. 377 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Bir daha karaokeye giderseniz gelmek isterim. 378 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Olur. Bitcoin draması ve yayınlanmamış anime de sever misin? 379 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 -Çok eğlenceli geliyor. -Harika, çağıracağım. 380 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Kamala, bugün izin yapsana. Son zamanlarda çok çalıştın. 381 00:24:57,496 --> 00:24:58,330 Teşekkürler. 382 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 -BLACKPINK! -Aynen öyle! 383 00:25:02,626 --> 00:25:04,878 -Müthiş. -Müthiş. Peki. 384 00:25:09,257 --> 00:25:13,720 Annemi sakinleştirdiğin için sağ ol. Bunu nasıl becerdin? 385 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 Benim ailem de Hintli. 386 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Geçenlerde annemi "Harry Styles tanrımdır" tweet'imin 387 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 dinimden vazgeçmek olmadığına ikna ettim. 388 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 İyiymiş. Senin annen de seni tuhaf kuzenlerinle karşılaştırıyor mu? 389 00:25:26,942 --> 00:25:31,112 Kuzen, arkadaş, komşu. Bıçak satmaya çalışan bir pazarlamacı. 390 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Ben gideyim. 391 00:25:33,740 --> 00:25:38,620 Annem üstündeki bol sweatshirt'ü görse erkek gibi giyindiğinden dem vurur. 392 00:25:38,703 --> 00:25:40,747 O konuşmayı ezbere biliyorum. 393 00:25:41,790 --> 00:25:46,461 Devi annesinin haklı olmasına inanamıyordu ama Hintli arkadaşı olması harikaydı. 394 00:25:51,925 --> 00:25:55,720 Aneesa, Devi'nin hayatında kimsenin anlamadığı şeyleri anlıyordu. 395 00:25:57,222 --> 00:26:01,851 Aneesa, hocaların adını sürekli yanlış telaffuz etmesinin, 396 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 "gerçekte" nereli olduğunun sorulmasının 397 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 ve kaş alan yaşlı kadının gazabını iyi biliyordu. 398 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 Devi tehdit altında hissettiği için kendinden utanmıştı. 399 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Ne düşünüyordu ki? 400 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Bu okulda ikisine de yetecek kadar yer… 401 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 -Ceketine bayıldım. -Evet. 402 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 Eyvah! 403 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Bu sürtüğün gitmesi lazım. 404 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ