1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 Desde que a Devi fizera as pazes com o Paxton, 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 ela já não queria fugir do país. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Agora, tudo o que tinha de fazer era as pazes com o Ben. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 - Ouvi dizer que já não vais para a Índia. - Sim! A minha mãe decidiu ficar, então… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 É pena. Agora tenho de olhar para ti o resto do ano. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Parece que ele ainda precisa de tempo. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Não obstante, os dias dela com dois namorados terminaram, 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,792 e ela estava feliz por voltar a ser a única croma indiana 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 em Sherman Oaks… 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Quem raio é aquela? 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Malta, temos uma nova aluna transferida. Aneesa, apresenta-te, por favor. 13 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 Olá, tudo bem? Sou a Aneesa. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Venho do Colégio de Toluca. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Merda! Devia falar mais? Merda! Desculpe por dizer "merda!" 16 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Está bem. Estou a arrasar? 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Não sei o que dizer. Jogo futebol. 18 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 A sério? Em que posição? 19 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Defesa. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Confirma-se. Ela é autêntica. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 A Devi estava admirada com esta adolescente indiana fixe. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Ela sempre presumira que a impopularidade dela era por racismo, 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 mas esta nova miúda provava que a Devi podia ser realmente falhada. 24 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 Mas, Aneesa, esse nome é único. É árabe? 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Sim, sou muçulmana. 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 As-salamu alaykum. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Insisto para que rezes na minha aula quando precisares. 28 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 Até tenho um tapete de oração no carro, se quiseres que to empreste. 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Ótimo. Obrigada, senhor. 30 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 De nada, Devi. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 - Digo, Aneesa. - Nem pensar! 32 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Não, o quê? Quem disse isso? Eu? Eu… 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Demito-me. Ostracizo-me. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 Sim, pois é. A Aneesa é como a Devi 2.0. 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Sem ofensa, Devi 1.0. 36 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 … TIVE UMA RIVAL INDIANA 37 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Estou empolgada para a nossa festa do pijama esta sexta. 38 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 E, sinceramente, tenho de sair de casa. 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 O meu pai e a Sharon sufocam-me. 40 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Desde que a minha mãe saiu, tem sido uma vaga de: 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 "Estás bem? Estás triste? Precisas de falar?" 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 Parece que tentam só consolar-te. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 Não preciso de consolo. 44 00:02:33,528 --> 00:02:36,406 A minha mãe deixou-me para ser figurante em The Good Fight. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 E depois? Não é nada de especial! 46 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Queres que faça perguntas complementares? Ou só queres comer a maçã com raiva? 47 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 - Maçã. - Está bem. 48 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 Nesse caso, deixa-me mudar de assunto. O que achas da Aneesa? 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 É chata, mas esforçada, certo? 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Eu diria o contrário. Ela parece descontraída. 51 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Não sei. Vê como dá graxa aos miúdos populares. 52 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 Deteto um sentimento de autoaversão nela. Aposto que não tem amigos indianos. 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Nem tu. 54 00:03:04,601 --> 00:03:08,438 O quê? Sou amiga da minha prima. Onde estão os teus amigos chineses? 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 Tenho imensos amigos chineses! 56 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 O Ed, a Grace, o Wei, o David, o Lee, a Ann. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,404 Conhecê-los-ias se viesses ver 58 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 o meu grupo chinês a capella, os Shang-High Notes. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Devi, estás aqui. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Como sabes, temos uma nova aluna. Alguém tem de lhe mostrar a escola. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 Diretora Grubbs, está a falar a sério? 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Junte as indianas, já que somos iguais. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 O quê? Não! Tu e ela têm exatamente o mesmo horário. 64 00:03:34,005 --> 00:03:35,924 E não me fales de racismo. 65 00:03:36,007 --> 00:03:38,801 Faço a reviravolta e dou-te uma coça nesse jogo. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 O que devo saber sobre Sherman Oaks? 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 O que amamos? O que odiamos? 68 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 É seguro beber dos bebedouros? 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,856 Nem pensar. Se os usares, o corredor cheira a peido. 70 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 Não faças isso. 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 Então, gostas de fazer o quê? 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,279 Coisas normais de adolescentes. 73 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Coisas de antigamente e de agora. 74 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Aliás, organizei uma grande festa há umas semanas. 75 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 Era a tua festa? Ouvi falar disso. 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Pareceu brutal. 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 Sim, a Zoe disse que estava lá uma miúda maluca 78 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 que empurrou o capitão da equipa de natação para um carro. 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,846 Não podes escrever outro artigo sobre as irmãs Haim e as Brontë. 80 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - Devi! - Então, Professor K? 81 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Aneesa Qureshi? 82 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Sou o Prof. Kulkarni. Sou professor de inglês e treinador de futebol feminino. 83 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Vi-te na final estadual do ano passado. Miúda, és uma pequena Megan Rapinoe. 84 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 - Vais juntar-te à equipa? - Claro que sim. 85 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Boa! 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 A Devi observava com horror enquanto o único professor fixe, 87 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 que costumava preferir a Devi por razões culturais óbvias, 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 era conquistado pela personalidade cativante da Aneesa. 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 E com o passar do dia, não era o único. 90 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Trent! Seu maluco… 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Obrigada por me integrares hoje. 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 É fixe ter outra colega indiana para variar. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Sim. Vemo-nos por aí. 94 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Então? Ainda há explicações esta semana? 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Sim. Mas vamos para tua casa. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 Acho que a minha avó gosta de ti. 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Vi-te a falar com a Neese. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 São amigas? Ela é brutal. 99 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Sim, mesmo brutal. 100 00:05:47,555 --> 00:05:51,309 Estão tão empolgada com a tua visita. Esqueci-me de como eras pessoalmente. 101 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 És só cabeça e ombros? 102 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 A minha metade inferior é um teclado. Isso é um fator decisivo? 103 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 De todo. 104 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Não acredito que posso ter um encontro 105 00:06:00,735 --> 00:06:02,612 em vez de penar no laboratório. 106 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Surpreende-me que o Evan te dê a noite de folga, 107 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 depois do que me disseste. 108 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Que ele é um tosco sexista que é mais caspa do que homem? 109 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 Sim, também fiquei surpreendida. 110 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Não vais ter de pensar no Evan na sexta-feira à noite. 111 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Seremos só nós os dois a comer tapas espanholas. 112 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Estou ansiosa por perguntar à empregada quantos pratos pedimos, 113 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 e ouvi-la dizer: "Quanta fome tem?" 114 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 "Muita fome. Estamos num restaurante, não?" 115 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 CLINICA DO DR. JACKSON 116 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Como se atreve ele? 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Quem é que se atreve? 118 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 O Dr. Jackson. Pôs-me na lista de correio dele. 119 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Aquele arrogante… Vê isto! 120 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Convida-me para marcar uma consulta com a esteticista dele, a Gabrielle. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,405 - Posso fazer um tratamento? - Não. 122 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 Os esteticistas não pertencem aos consultórios. 123 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Meu Deus! A lata deste homem. 124 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Ele é tão irritante, mas é adorado por toda a gente com quem falamos. 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 - Parece a Aneesa. - Quem é a Aneesa? 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 É a minha Dr. Jackson, e não presta! 127 00:07:00,586 --> 00:07:03,589 Toda a gente diz: "Meu Deus! Ela é tão fixe! 128 00:07:03,673 --> 00:07:06,384 Deviam ser melhores amigas, pois são indianas." 129 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Sinceramente, é um pouco racista. - O quê? 130 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 - É indiana? Deviam ser melhores amigas! - O quê? Não! 131 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Qual é o apelido dela? De que parte da Índia vem? 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 - Os irmãos dela andam em Ivies? - Não sei. 133 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Como assim, não sabes? Vais convidá-la para jantar na sexta. 134 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Mas na sexta, a Eleanor vem cá dormir. 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Boa. Pode vir. Não se deve importar com a tua amiga estranha. 136 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 - A Eleanor não é estranha. - Por favor. 137 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 Isto será bom. Quero que tenhas uma amiga indiana, para variar. 138 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Sou amiga da minha prima! 139 00:07:32,201 --> 00:07:33,035 Não és nada. 140 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 És indelicada com a Kamala e tentas sempre torná-la feia. 141 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Quase rapou as sobrancelhas porque lhe disseste que era uma moda. 142 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Estava a ser prestável. Ela não será traficada sexualmente se não for atraente. 143 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Sabes? Talvez esta miúda indiana seja uma boa influência para ti. 144 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Ela vem jantar na sexta-feira. A conversa acabou. 145 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Descobri a senha da Netflix da minha mãe e desativei as restrições parentais. 146 00:07:56,309 --> 00:07:59,187 Já podemos ver filmes com palavrões, rabos e tal. 147 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Esta noite vai ser tão entusiasmante! 148 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Tudo bem, rainhas? 149 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Muito obrigada por me convidares para a tua casa. 150 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Levo alguma coisa? Aperitivos, sumo, MDMA? 151 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 - A sério? - O quê? 152 00:08:11,073 --> 00:08:13,201 Não, desculpa. Era uma piada. 153 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Não tenho acesso a drogas, mas tenho acesso a aperitivos viciantes. 154 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Não é preciso. Acho que estamos bem. 155 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Fixe. Então, até logo. 156 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 Ainda bem que a convidaste. É importante dar uma oportunidade às boas pessoas. 157 00:08:28,591 --> 00:08:29,634 Eleanor! 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Sharon, o que fazes aqui? 159 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 - Olá, Sra. Wong. - Olá. 160 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Até logo, El. 161 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Olá, miúda! 162 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Houve uma fuga de nitrogénio no escritório, então, pensei em vir ver 163 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 se querias ir ao shopping antes da festa do pijama. 164 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Não me parece. Acho que tenho muitos TPC para fazer. 165 00:08:48,694 --> 00:08:52,323 Está bem. Mas, um dia destes, gostava de passar tempo contigo. 166 00:08:52,406 --> 00:08:56,786 E se fizermos uma dança do TikTok? Já vi muitas mães e filhas a fazerem-no. 167 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 E aprendi imensos passos fixes na zumba. 168 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Sharon, não somos mãe e filha. 169 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 És apenas a minha madrasta. 170 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Bonjour, mademoiselle. 171 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Bonjour. 172 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 - Quem é aquele? - É o Malcolm. 173 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 E gostamos do Malcolm? 174 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 Claro que não. Estou com o Oliver. 175 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 Não significa que não gostes do Malcolm. 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Não importa. Ele nem sequer gosta de mim. 177 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Basicamente, ele é famoso, e eu sou… 178 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 Esquece. Podemos passar no In-N-Out a caminho de casa? 179 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Tenho fome e quero comer um Double-Double. 180 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 - Queres partilhar um batido? - Sharon! 181 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Enquanto a Devi se preparava para a pernoita, 182 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 ela prometeu a si mesma que se portaria lindamente com a Aneesa. 183 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Talvez estivesse a exagerar. 184 00:09:48,504 --> 00:09:51,382 Não é que a Aneesa fosse realmente perfeita. 185 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 Uma pirâmide de Ferrero Rocher! Que elegante! Entra! 186 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Estão a gozar? 187 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Para os indianos, aquilo é o Rolex das caixas de bombons. 188 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Olá, Aneesa. 189 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Vejo que conheceste a minha mãe e a minha avó. Malta, é a Aneesa. 190 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 - Namaste, tia. - Namaste! 191 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Como está a sua saúde? 192 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Muito pobre, querida. O meu corpo está em constante agonia. 193 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 E sente a minha mão. Vês como está fria? 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Está muito fria. 195 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Então, como posso ajudar, tia? 196 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Desculpa, nunca me fizeram essa pergunta. 197 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Nos seus 15 anos, 198 00:10:32,673 --> 00:10:35,009 a Devi nunca tinha visto uma amiga 199 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 a saudar a família dela como esta queria ser saudada. 200 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Meu! Bebi uma bebida com gás gelada pelo caminho e tenho de ir mijar! 201 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Sapatos! 202 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Sim! 203 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Por favor, sobe. Estou a fazer o meu pani puri especial. 204 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 Não podes fazer rolos de piza ou assim? 205 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 O Pani puri é o meu preferido. 206 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 É o meu favorito. 207 00:11:00,368 --> 00:11:01,952 Posso ajudá-la na cozinha? 208 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Não, pequena, vai lá para cima. Diverte-te com as miúdas. 209 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 É pena a Fabiola estar numa competição de robótica. 210 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Ela vai adorar-te, Aneesa, 211 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 e a tua capacidade para desenhar linhas retas à mão. 212 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Anseio por conhecê-la. 213 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Se ela for como vocês, fico radiante por tê-la no grupo. 214 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 A Devi não adorava o quão confortável a Aneesa parecia no território dela. 215 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 Aneesa, porque te mudaste de um colégio privado chique 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 para uma porcaria como Sherman Oaks? 217 00:11:37,905 --> 00:11:41,367 A biblioteca são 100 cópias de Dianética doadas pelo Centro das Celebridades. 218 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 O Liceu Sherman Oaks é fixe. 219 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Sabes como é com as miúdas ricas do colégio. Há imenso drama. 220 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Bem, aqui também há drama. 221 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Há umas semanas, a Devi deu uma festa 222 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 onde fez com que o rapaz mais atraente da escola fosse atropelado. 223 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Não o fiz ser atropelado! 224 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Quer dizer, até fizeste. 225 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 Foi logo após descobrir que era um dos teus dois namorados. 226 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Raios! Dois namorados? Os meus pais nem me deixam ter um. 227 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 A minha mãe também não me deixa namorar. Mas fi-lo na mesma. É típico meu. 228 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Nunca conheci uma miúda indiana rebelde. Força! 229 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 COMO É? LOL. 230 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 Meu Deus! 231 00:12:20,656 --> 00:12:22,950 O Malcolm Stone mandou-me uma SMS. 232 00:12:23,033 --> 00:12:25,119 Ele é tão engraçado. 233 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Não sou de falar de infidelidade, mas lembras-te de que tens namorado? 234 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Sim. Claro! Só o respeito como um colega ator. 235 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 Tu és fixe. O que lhe respondo? 236 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Uma cara com um beijo? Ou a piscar o olho? 237 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Agora, a amiga da Devi recorria aos conselhos da Aneesa? 238 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Isto fora longe demais. 239 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Sabes o que seria melhor do que trocar mensagens com ele? 240 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 - E se fugíssemos e fôssemos ter com ele? - O quê? A sério? Sim. 241 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Nunca fugi. Alinho completamente nisto. 242 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 A Devi estava um pouco nervosa com este plano, 243 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 mas, agora, o medo de perder o respeito à frente da Devi 2.0 244 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 era mais assustador do que qualquer castigo da mãe. 245 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Esperamos até todas adormecerem e depois saímos. 246 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Não gosto disto. 247 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Os adolescentes maus morrem assim com a motosserra. 248 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Malcolm? 249 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 Olá! Sou eu, a Eleanor. 250 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Da troca de mensagens? Lembras-te? "Como é, LOL"? 251 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Como podia esquecer-me? Junta-te a mim. 252 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 Pedia um desejo àquela estrela-cadente. 253 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 É um helicóptero. 254 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Pois é. Bom olho. 255 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Pensei que a Eleanor vinha sozinha. 256 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Ben? O que fazes aqui? 257 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Eu e o Ben fomos colegas na escola hebraica. 258 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 Usávamos quipás dos Clippers a condizer. 259 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Desculpa. O Malcolm não me disse que o Ben também vinha. 260 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Entendo se te quiseres ir embora, mas não quero mesmo. 261 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 O Oliver? 262 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Malta, esta é a Aneesa. Ela é nova. Este é o Ben. Este é o Malcolm. 263 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Olá! Prazer em conhecer-vos neste terreno abandonado assustador. 264 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Como és nova, devo dizer-te que andas com uma granada social. 265 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 Não vou aceitar conselhos sociais 266 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 de um tipo que parece que ainda corta o cabelo num barbeiro de crianças. 267 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 Sim, Aneesa! Ela acabou de tramar o Ben tão bem. 268 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Talvez a Devi estivesse enganada sobre ela. 269 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 Então? Vou ao Antoine desde os cinco anos. 270 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Ele conhece o meu escalpe melhor do que ninguém, e recebo doces grátis. 271 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Agora que acabaste a tua série da Disney, 272 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 o que vais fazer, Malcolm? 273 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Não sei. Estou pronto para deixar as coisas de crianças. 274 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Quero interpretar um viciado em heroína ou alguém feio. 275 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Ou sabem a que personagem daria eu uma nova abordagem? 276 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 O Joker. 277 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Na minha versão, o sorriso esconde a tristeza dele. 278 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Isso é tão sombrio e rebuscado. 279 00:14:50,723 --> 00:14:53,601 Eu sei. Só quero que me vejam além de um miúdo 280 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 que passeia numa limusina mágica. 281 00:14:55,519 --> 00:14:58,939 Podias copiar muitos adolescentes e socar um fotógrafo. 282 00:14:59,023 --> 00:15:00,274 Ou fazer imensas tatuagens. 283 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 É uma ótima ideia. 284 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Não a do fotógrafo, a da tatuagem. Vou fazer uma tatuagem esta noite. 285 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 O quê? 286 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Espera. Queres ir a um estúdio de tatuagem esta noite? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Bolas! A noite está a ficar do caraças! 288 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Não está? 289 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Ouve, é mesmo bom ver-te outra vez. 290 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 E não com a tua tia atrás de ti a tentar ouvir. 291 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 Ela gosta de comentar as nossas conversas. 292 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 Parece que tenho de corar mais. 293 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Tenho uma surpresa para ti. Vou mudar-me para LA. 294 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 O quê? A sério? 295 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Sim! 296 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 EVAN TELEMÓVEL 297 00:15:47,529 --> 00:15:49,448 Lamento muito. Tenho de atender. 298 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Estou? 299 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Olá, desculpa. 300 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Sei que te dei a noite de folga, mas preciso de ti no laboratório. 301 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Estou a meio do jantar. 302 00:16:00,584 --> 00:16:04,713 Estava a fazer umas imitações reais do Neo em Matrix, a desviar-me de balas, 303 00:16:04,797 --> 00:16:09,343 e derrubei várias amostras tuas. Precisamos que voltes e as refaças. 304 00:16:09,969 --> 00:16:13,222 Posso fazê-lo amanhã? Estou a jantar com o meu namorado. 305 00:16:13,305 --> 00:16:14,723 Ouve, eu percebo, 306 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 mas é esse o tipo de sacrifício que o Dr. Peters espera de nós. 307 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Sim, entendido. Vou já para aí. 308 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 Que linda menina. Até já… 309 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Cancelo as nossas tapas? 310 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 De certeza que podemos estar cá? 311 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Tranquilas. O meu substituto, Jerry, é dono deste estúdio e nunca pede o CC. 312 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 Tudo bem, Jerry? 313 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 O teu rapaz precisa de tinta! 314 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Maravilhoso. Adoro pintar numa tela virgem. 315 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Muito bem! Tatua-me, irmão! 316 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Porque é que o Ben é tão imbecil contigo? 317 00:17:03,022 --> 00:17:04,440 A culpa é minha. 318 00:17:04,523 --> 00:17:06,150 Querem fazer um piercing? 319 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 A sério, só de olhar para ti, 320 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 acho que te ficaria bem um piercing no nariz. 321 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Achas? 322 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 Bem, quem sabe? Talvez faça um esta noite. 323 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Pois. Tens demasiado medo da tua mãe para o fazeres. 324 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 Não tenho nada. Eu fá-lo-ia. 325 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Sim? Está bem. Se fizeres um piercing no nariz, faço uma tatuagem. 326 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Nunca a farias! Falas sempre sobre seres enterrado num cemitério judeu. 327 00:17:30,215 --> 00:17:32,760 Sim, a minha família tem um jazigo ao lado dos Kravitzes. 328 00:17:32,843 --> 00:17:35,637 Serei enterrado lá porque nunca farás um piercing. 329 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Após semanas a ser ignorada, este regresso às discussões normais deles 330 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 deu a Devi alguma esperança. 331 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Ela podia voltar para o Ben e impressionar a Aneesa 332 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 só por fazer um buraquinho no nariz. 333 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Está apostado. 334 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 A minha mãe não manda na minha vida. 335 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 A Megan Thee Stallion sim. 336 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Não tens coragem. 337 00:17:53,822 --> 00:17:56,116 Um piercing no nariz, por favor! 338 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 E uma tatuagem para mim. 339 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Está bem, senta-te na cadeira. 340 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 Vai lá atrás ver o Jerry. 341 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Ele tem imensas formas de escrever "mãe" no teu braço. 342 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Vejam só. 343 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Ao chegar lá atrás, 344 00:18:16,553 --> 00:18:20,265 disse para mim próprio que queria fazer algo bom pelo mundo, 345 00:18:20,349 --> 00:18:22,768 por isso, fiz isto. 346 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 SER ANAL 347 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 "Ser anal." 348 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 O quê? Diz claramente: "Sê um aliado." 349 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 Eu devia ter reparado nisso. Mas pode ser bom para ti. 350 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 Nunca mais voltarás a trabalhar no Disney Channel. 351 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Devi, fizeste um piercing no nariz? O que vai dizer a tua mãe? 352 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Nada. Vou tirá-lo antes que ela veja, 353 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 e se notar o buraco, digo que levei com um dardo. 354 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Fiz a tatuagem. 355 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 - O que é isso? - É uma bolinha de basquetebol. 356 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Entrei em pânico quando me perguntou os gostos! 357 00:19:07,688 --> 00:19:08,605 Prashant? 358 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 São duas da manhã. O que fazes aqui? 359 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 Pensei que os toscos já tivessem saído 360 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 e decidi trazer-te o jantar. 361 00:19:17,823 --> 00:19:20,450 Os restaurantes já estão fechados. Trouxe uma variedade 362 00:19:20,534 --> 00:19:22,619 da melhor cozinha da bomba de gasolina. 363 00:19:22,703 --> 00:19:24,454 Lamento imenso, Prashant. 364 00:19:24,538 --> 00:19:27,541 Voaste até cá, e estou a limpar a sujidade dos meus colegas. 365 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 Não há problema. 366 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Agora que vou ser um rapaz de Cali, vamos passar muito tempo juntos. 367 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Não acredito que vais mudar-te. 368 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 Bem, estás feliz com isso? 369 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Sim, claro! 370 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Desculpa, só estou irritada com os meus colegas falhados. 371 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Sabes o que estão a fazer enquanto trabalho? 372 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Karaoke de K-pop. Vi no Instagram. 373 00:19:46,810 --> 00:19:48,937 Compraram roupas a condizer e perucas. 374 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 No entanto, o Setseg canta muito bem. 375 00:19:51,940 --> 00:19:52,774 Ouve, 376 00:19:53,442 --> 00:19:56,153 já trabalhei com imensos Evans. 377 00:19:56,236 --> 00:20:00,115 Às vezes, a única forma de lidar com eles é alinhar no jogo. 378 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Que jogo? 379 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 Acho que não praticam desporto. Temos um móvel só para inaladores. 380 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Não. Só digo que se fingires gostar das atividades de cromo deles, 381 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 vão convidar-te para sair e podem integrar-te mais no laboratório. 382 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Não me deviam integrar sem isso? 383 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Claro, mas tipos assim serão sempre ameaçados por miúdas como tu. 384 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Faz o Evan sentir-se fixe, e ele pode dar-te uma oportunidade. 385 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 Está bem. 386 00:20:26,850 --> 00:20:29,269 Ouve, trouxe aperitivos de cebola. 387 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 São deliciosos, mas não são os melhores para um encontro. 388 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 Então, talvez antes de os abrirmos… 389 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Agora o Sol beija o horizonte, por isso, é hora de vos desejar boa noite. 390 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Ele parece um Shakespeare falso, certo? 391 00:20:54,419 --> 00:20:57,756 Adeus, doce Eleanor. Obrigado por seres a minha melhor atriz coadjuvante. 392 00:21:04,930 --> 00:21:08,475 Sim, eu sei. Vou acabar com o Oliver. 393 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 Mas que raio? A tua tatuagem era temporária? 394 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 Sim. Menti-te. 395 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Mas alterei permanentemente o nariz. 396 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 É mau comprometermo-nos a algo, 397 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 sem sabermos que o outro nos mentia desde o início. 398 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Está bem, desculpa. Ganhaste. Agora podemos ficar quites? 399 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Não. Não estamos quites. 400 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Nem sequer estamos perto. 401 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Devi, seguiste-o. 402 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Estou fora. 403 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Na festa, seguiste-o e deixaste-me para trás! 404 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Não somos amigos, por isso, para de fingir que somos. 405 00:22:02,112 --> 00:22:06,241 A Devi não conseguia dormir com a memória das palavras de mágoa do Ben. 406 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 Infelizmente, com o Ben na cabeça, 407 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 ela esqueceu-se de tratar de um pequeno pormenor antes de se deitar. 408 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Isso é um piercing? 409 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 Merda! 410 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Encontrei isto no fundo do caixote do lixo esta manhã. 411 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 - Porque vasculhaste o lixo? - A tua avó voltou a deitar fora a placa. 412 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 E graças a Deus que o fez! 413 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Como te atreves a sair a meio da noite 414 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 para fazer um piercing na Tatuagens e Buracos do Jerry? 415 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 Sabes quantas infeções por estafilococos tratei vindas deste sítio? 416 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Tia, a culpa é minha. Lamento imenso. 417 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Ontem à noite, eu e a Devi estávamos a falar da dificuldade 418 00:22:41,860 --> 00:22:45,405 de sermos miúdas sul-asiáticas num país que só celebra a beleza ocidental. 419 00:22:46,698 --> 00:22:50,535 O piercing no nariz é um símbolo tão forte de feminidade indiana. 420 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 A Devi só queria descolonizar o nariz, 421 00:22:52,954 --> 00:22:55,791 e eu sugeri fazê-lo ontem à noite para a surpreender. 422 00:22:58,585 --> 00:23:02,172 Agora vejo como isso foi irresponsável. Lamento imenso. 423 00:23:02,881 --> 00:23:05,759 Envolveu álcool ou beijar rapazes? 424 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Claro que não. Não faço nenhuma dessas coisas. 425 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 Isto foi apenas um momento halal de revolta. 426 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 Sim! Foi halal como o caraças! 427 00:23:17,979 --> 00:23:22,859 Ainda bem que a Aneesa te ajuda a apreciares a tua cultura. 428 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 E, na verdade, fica-te bem, Devi. 429 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Mas não podes ir a um estúdio de tatuagens a meio da noite! Não é seguro! 430 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 - Eu sei e não voltarei a fazê-lo. - Sim, é bom que não. 431 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 Vou ligar à farmácia. 432 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Desce. Tenho de te dar antibióticos. 433 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 Sem dúvida que há MRSA a formar-se aí. 434 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Evan, olá. 435 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 Queria mostrar-te algo. 436 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 Quando refiz as amostras, 437 00:24:00,021 --> 00:24:03,733 reparei que havia diferenças fenotípicas entre as duas populações celulares 438 00:24:03,817 --> 00:24:05,944 que não eram compatíveis com a nossa hipótese. 439 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 - Escrevi as minhas descobertas… - Depois vejo isso. 440 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Está bem. 441 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Reparei que ontem à noite foram ao karaoke. 442 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 Não sei se já te contei, mas adoro K-pop. Sou grande fã das BLACKPINK. 443 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 O quê? Nem pensar, também és uma Blink? 444 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 Quem não é? Sou tão parecida com a Rosé! 445 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 A sério? No trabalho, é óbvio que sou mais como a Jisoo, 446 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 mas quando estou com os meus amigos sou como a Lisa. 447 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 - Sim! - Vês, certo? 448 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 - Vejo isso. - Vês? 449 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Boa, sim. 450 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Se voltares a ir cantar karaoke, adorava ir. 451 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Sim, está bem. Gostas do drama da Bitcoin e de animés obscuros? 452 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 - Parece-me muito bem. - Isso é fantástico porque estás dentro. 453 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Kamala, porque não tiras o dia, já que tens trabalhado muito? 454 00:24:57,662 --> 00:24:59,623 - Obrigada. - BLACKPINK! 455 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 Tu sabes! 456 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Altamente. 457 00:25:03,502 --> 00:25:04,920 Altamente. Está bem. 458 00:25:09,257 --> 00:25:13,720 Minha, obrigada por persuadires a minha mãe. Como sabias fazer isso? 459 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 Também tenho pais indianos. 460 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Há dias, tive de convencer a minha mãe de que não renuncio à minha religião 461 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 por publicar no Twitter: "O Harry Styles é o meu deus." 462 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 Boa. A tua mãe também te compara com as tuas primas estranhas? 463 00:25:26,942 --> 00:25:28,610 Primas, amigos, vizinhos. 464 00:25:28,693 --> 00:25:31,112 Um operador simpático que tentava vender-lhe facas. 465 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Tenho de ir. 466 00:25:33,740 --> 00:25:36,117 Se a minha mãe te vir a usar uma camisola grande, 467 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 fará um discurso sobre as miúdas se vestirem à rapaz. 468 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 Conheço esse discurso de cor. 469 00:25:41,289 --> 00:25:43,959 A Devi não acreditava que a mãe tinha razão, 470 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 mas ter amigas indianas era altamente. 471 00:25:51,800 --> 00:25:55,679 A Aneesa entendia coisas sobre a Devi que mais ninguém entendia. 472 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 A Aneesa sabia como era 473 00:25:58,682 --> 00:26:01,893 ter sempre os professores a pronunciarem mal o nome dela, 474 00:26:01,977 --> 00:26:05,021 ouvir as pessoas a perguntarem "de onde és mesmo?" 475 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 e ser intimidada pela mãe de sobrancelhas franzidas. 476 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 A Devi sentiu-se envergonhada por se ter sentido tão ameaçada. 477 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Onde tinha a cabeça? 478 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 Claro que havia espaço suficiente nesta escola para ambas… 479 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 - Gosto mesmo do teu casaco! Não! - Sim. 480 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 Não! 481 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Esta cabra tem de desaparecer. 482 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Legendas: Ricardo Duarte