1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 Karena hubungannya dengan Paxton telah membaik, 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 Devi tak ingin lagi kabur ke luar negeri. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Sekarang, dia tinggal memperbaiki hubungan dengan Ben. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 - Kudengar kau tak jadi ke India. - Ya. Ibuku memutuskan tinggal, jadi… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 Sayang sekali. Tahun ini aku terpaksa masih lihat wajahmu. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Agaknya dia masih butuh waktu. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Bagaimanapun, hari-harinya memiliki dua pacar telah berakhir, 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,792 dan dia senang kembali menjadi satu-satunya gadis India kutu buku 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 di Sherman Oaks… 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Siapa itu? 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Semuanya, ada murid pindahan baru. Aneesa, silakan perkenalkan diri. 13 00:00:51,926 --> 00:00:55,597 Hai, apa kabar? Aku Aneesa, pindahan dari SMA Toluca. 14 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Sial, masih kurang? Sial! Maaf aku bilang "sial". 15 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Baik. Apa aku sudah bagus? 16 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Bingung bilang apa. Aku main sepak bola. 17 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Sungguh? Posisi apa? 18 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Bertahan. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Benar. Dia sungguhan. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 Devi tercengang dengan remaja India keren ini. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Selama ini dia berasumsi dia tak populer karena masalah ras, 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 tapi anak baru ini membuktikan bahwa Devi mungkin memang benar payah. 23 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 Tapi, Aneesa, itu nama yang unik. Itu nama Arab? 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Ya, aku Muslim. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 Assalamualaikum. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Silakan ibadah di kelasku kapan pun kau harus. 27 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 Bahkan, aku punya sajadah di mobilku jika mau pinjam. 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Bagus. Terima kasih, Pak. 29 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 Sama-sama, Devi. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 - Maksudku, Aneesa. - Astaga! 31 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Tidak, apa? Siapa yang bilang itu? Aku? Aku… 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Aku mundur. Aku keluar. 33 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 Benar. Aneesa itu Devi versi kerennya. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Jangan tersinggung, Devi Usang. 35 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 EPISODE TITLE 36 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Aku tak sabar acara menginap kita Jumat ini. 37 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 Dan jujur, aku harus keluar rumah. 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Ayah dan Sharon membuatku tersiksa. 39 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Sejak ibuku pergi, mereka selalu bilang, 40 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 "Kau tak apa? Kau sedih? Mau bicara?" 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 Sepertinya mereka hanya menghiburmu. 42 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 Aku tak butuh dihibur. 43 00:02:33,528 --> 00:02:36,406 Ibuku meninggalkanku hanya untuk jadi figuran di The Good Fight. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Masa bodoh. Itu bukan masalah besar. 45 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Kau mau aku bertanya lagi, atau kau mau melumat apel itu? 46 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 - Apel. - Baik. 47 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 Kalau begitu, izinkan aku mengganti topik. Apa pendapatmu tentang Aneesa? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Membosankan, tapi memaksakan diri, ya? 49 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Menurutku sebaliknya. Tampaknya tak perlu usaha. 50 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Entah. Lihat dia menjilat anak-anak populer itu. 51 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 Aku merasa dia benci dirinya yang India. Dia pasti tak punya teman India. 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Kau juga. 53 00:03:04,601 --> 00:03:08,438 Apa? Aku berteman dengan sepupuku. Mana teman-teman Tionghoa-mu? 54 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 Aku punya banyak teman Tionghoa! 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 Ed, Grace, Wei, David, Lee, Ann. 56 00:03:14,569 --> 00:03:18,740 Kau tahu mereka jika menonton grup akapela Tionghoa-ku, Shang-High Notes. 57 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Devi, rupanya kau di sini. 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Kau tahu ada murid baru. Dia perlu diantar berkeliling. 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 Kepala Sekolah Grubbs, Anda serius? 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Menyatukan dua anak India karena kami sama. 61 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Apa? Tidak! Jadwal kalian berdua sama. 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 Jangan coba kaitkan dengan ras. 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,801 Bisa kubuat kau yang ternyata begitu. 64 00:03:42,055 --> 00:03:46,017 Jadi, apa info soal Sherman Oaks? Siapa yang dicintai? Yang dibenci? 65 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 Apa aman minum dari keran? 66 00:03:48,311 --> 00:03:51,856 Tentu tidak. Jika kau nyalakan, koridor akan bau kentut. 67 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 Jadi, jangan. 68 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 Apa saja kegiatanmu? 69 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 Yang biasa dilakukan remaja. Hal-hal lama, hal-hal baru. 70 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Beberapa pekan lalu aku adakan pesta seru. 71 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 Itu pestamu? Aku dengar soal itu. 72 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Terdengar heboh. 73 00:04:08,122 --> 00:04:13,169 Zoe bilang ada gadis gila yang mendorong kapten tim renang sampai tertabrak mobil. 74 00:04:20,260 --> 00:04:23,888 Jangan lagi menulis makalah bahas Haim seperti Bronte Sisters. 75 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - Devi! - Hei, Pak K. 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Aneesa Qureshi? 77 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Aku Pak Kulkarni, guru bahasa Inggris, dan pelatih sepak bola wanita. 78 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Aku melihatmu di final tahun lalu. Kau seperti Megan Rapinoe. 79 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 - Kau mau bergabung dengan tim? - Pasti. 80 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Ya! 81 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 Devi ketakutan saat guru keren 82 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 yang menganggapnya murid kesayangan karena faktor budaya, 83 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 terpikat oleh kepribadian Aneesa yang menarik. 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 Dan seiring berjalannya hari, bukan cuma dia. 85 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Trent! Kau gila… 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Terima kasih semua infonya. 87 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Kau tahu, menyenangkan bisa punya teman sekelas sesama India. 88 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Ya. Sampai nanti. 89 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Hei! Pekan ini kita masih bimbingan? 90 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Ya, tapi di rumahmu saja. 91 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 Sepertinya nenekku suka padamu. 92 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Kulihat kau mengobrol dengan Neese. 93 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 Kalian berteman? Dia keren. 94 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Ya, lumayan keren. 95 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 Aku tak sabar kau datang. 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Aku lupa tampilanmu secara langsung. 97 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Tubuhmu cuma kepala dan bahu? 98 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 Bagian bawah tubuhku papan ketik. Apa itu membuat kita putus? 99 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 Sama sekali tidak. 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,693 Aku tak percaya bisa kencan malam sungguhan, 101 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 bukan tugas menyebalkan di lab. 102 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 Tak kusangka Evan memberimu libur, setelah ceritamu soal dia. 103 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Bahwa dia pria seksisme jelek yang sangat berketombe? 104 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 Ya, aku juga tak mengira. 105 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Kau tak perlu memikirkannya Jumat malam nanti. 106 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Hanya kau dan aku makan tapas Spanyol. 107 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Aku tak sabar tanya pelayan kita harus pesan berapa hidangan, 108 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 dan dia bilang, "Kalian selapar apa?" 109 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 "Lumayan lapar. Ini di restoran, 'kan?" 110 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 KLINIK DERMATOLOGI DR. JACKSON 111 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Beraninya dia. 112 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Siapa? 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Dr. Jackson. Dia memasukkanku ke milisnya. 114 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Si sombong itu… Lihat ini! 115 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Mengundangku bertemu perawat wajahnya, Gabrielle. 116 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 - Aku boleh facial? - Tidak. 117 00:06:45,405 --> 00:06:47,782 Kantor dokter bukan tempatnya perawat wajah. 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Astaga. Berani sekali dia. 119 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Dia sangat menyebalkan, tapi semua orang yang kau kenal suka padanya. 120 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 - Seperti Aneesa. - Siapa Aneesa? 121 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Dia Dr. Jackson-ku, dan dia menyebalkan! 122 00:07:00,586 --> 00:07:03,631 Semua orang bilang dia keren, 123 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 dan kami harus berteman karena orang India. 124 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Jujur, itu agak rasis. - Apa? 125 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 - Dia orang India? Bersahabatlah! - Apa? Tidak! 126 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Apa nama belakangnya? India mana? 127 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 - Saudaranya kuliah di kampus top? - Entah. 128 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Apa maksudmu? Undang dia makan malam Jumat nanti. 129 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Tapi Eleanor mau menginap. 130 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Bagus. Dia bisa ikut, pasti menerima teman anehmu itu. 131 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 - Eleanor tak aneh. - Yang benar saja. 132 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 Ini bagus. Aku mau kau punya teman India sekali saja. 133 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 - Aku berteman dengan sepupuku! - Tidak. 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Kau jahat pada Kamala dan selalu mau membuatnya jelek. 135 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Alisnya hampir dia cukur karena kau bilang itu tren. 136 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Aku membantunya. Dia takkan dijadikan PSK jika tidak seksi. 137 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Mungkin gadis India ini akan berpengaruh baik padamu. 138 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Jumat nanti dia ikut makan malam. Percakapan selesai. 139 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Aku sudah tahu kata sandi Netflix ibuku dan matikan kontrol orang tua. 140 00:07:56,309 --> 00:07:59,187 Kita bisa menonton film dialog kasar, seperti bokong. 141 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Malam ini akan sangat menyenangkan! 142 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Apa kabar, Ratu-ratu? 143 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Terima kasih mengundangku ke rumahmu. 144 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Boleh bawa sesuatu? Camilan, soda, narkoba? 145 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 - Sungguh? - Apa? 146 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 Tidak, maaf. Cuma bercanda. 147 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Tak bisa dapat narkoba, tapi bisa punya camilan yang buat ketagihan. 148 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Tidak usah. Tidak apa-apa. 149 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Baik. Sampai nanti. 150 00:08:24,504 --> 00:08:26,380 Kurasa bagus kau mengundangnya. 151 00:08:26,464 --> 00:08:28,508 Penting memberi orang baik kesempatan. 152 00:08:28,591 --> 00:08:29,634 Eleanor! 153 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Sharon, sedang apa di sini? 154 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 - Hai, Bu Wong. - Hai. 155 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Sampai nanti malam. 156 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Hai, Nak. 157 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Ada kebocoran nitro di kantor, jadi, aku mampir 158 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 dan mau ajak kau ke mal sebelum menginap. 159 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Tidak bisa. Ada banyak pekerjaan rumah yang harus kukerjakan. 160 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 Baik, tapi kapan-kapan aku mau habiskan waktu denganmu. 161 00:08:52,490 --> 00:08:56,786 Bagaimana kalau kita joget TikTok? Aku lihat ibu-ibu dan putrinya begitu. 162 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 Aku belajar banyak gerakan keren dari Zumba. 163 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Sharon, kita bukan ibu dan putrinya. 164 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Kau hanya ibu tiriku. 165 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Halo, Nona. 166 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Halo. 167 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 - Siapa itu? - Malcolm. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Apa kita suka Malcolm? 169 00:09:16,138 --> 00:09:18,474 Tentu tidak. Pacarku Oliver. 170 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 Bukan berarti kau tak suka Malcolm. 171 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Tak penting. Dia tak menyukaiku. 172 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Dia terkenal, dan aku… 173 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 Lupakan. Bisa mampir beli burger sekalian pulang? 174 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Aku lapar, mau burger dua daging. 175 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 - Kau mau berbagi susu kocok? - Sharon! 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Saat Devi siapkan acara menginap, 177 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 dia janji pada dirinya akan bersikap baik pada Aneesa. 178 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Mungkin dia berlebihan. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Aneesa tak sempurna. 180 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 Piramida cokelat Ferarero Rocher! Elegan sekali! Ayo masuk! 181 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Kau bercanda? 182 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Bagi orang India, itu Rolex-nya kotak bingkisan gula-gula! 183 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Hai, Aneesa. 184 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Kau sudah bertemu ibu dan nenekku. Ini Aneesa. 185 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 - Namaste, Bibi. - Namaste! 186 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Kabar Bibi sehat? 187 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Sangat tidak baik, Sayang. Seluruh tubuhku menderita. 188 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Rasakan tanganku. Dingin sekali, 'kan? 189 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Dingin sekali. 190 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Jadi, ada yang bisa kubantu? 191 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Maaf, tak ada yang pernah menanyakan itu. 192 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Selama 15 tahun, 193 00:10:32,673 --> 00:10:35,009 Devi tak pernah lihat ada temannya 194 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 menyapa keluarganya seperti yang mereka inginkan. 195 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Aku minum banyak Slurpee saat ke sini, dan aku harus pipis! 196 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Sepatunya! 197 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Ya! 198 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Silakan, naiklah. Aku sedang membuat pani puri spesialku. 199 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 Tak buat piza gulung atau yang lain? 200 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 Pani puri kesukaanku. 201 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 Itu kesukaanku. 202 00:11:00,368 --> 00:11:01,952 Bisa kubantu di dapur? 203 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Tidak usah, ke atas saja. Bersenang-senanglah. 204 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 Aku sedih Fabiola sedang ikut perlombaan robotika. 205 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Dia pasti suka padamu, 206 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 dan kemampuan tanganmu membuat garis lurus begini. 207 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Tak sabar bertemu. 208 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Jika seperti kalian, aku senang dia di geng baruku. 209 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Devi tak suka Aneesa bisa begitu santai di wilayahnya. 210 00:11:32,692 --> 00:11:37,822 Kenapa pindah dari sekolah swasta berkelas ke tempat kumuh seperti Sherman Oaks? 211 00:11:37,905 --> 00:11:41,367 Perpustakaannya cuma ada 100 salinan Dianetics sumbangan Gereja Figur Publik. 212 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Sherman Oaks keren. 213 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Kau tahu gadis kaya sekolah swasta. 214 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Banyak sekali drama. 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Di sini pun ada. 216 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Beberapa pekan lalu, Devi adakan pesta 217 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 saat dia buat anak tertampan di sekolah tertabrak mobil. 218 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Aku tak buat dia begitu! 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Kau melakukannya. 220 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 Setelah dia tahu dia salah satu dari dua pacarmu. 221 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Astaga! Dua pacar? Satu pun aku tak boleh oleh orang tuaku. 222 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 Ibuku juga melarangku berpacaran. Tetap kulakukan. Begitulah aku. 223 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Aku belum pernah bertemu anak India pemberontak. Keren! 224 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 MALCOLM APA KABAR? LOL. 225 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 Astaga. 226 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 Malcolm Stone baru saja mengirim pesan. Dia sangat lucu. 227 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Aku tak layak bahas soal selingkuh, tapi ingat kau punya pacar? 228 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Ya. Tentu saja! Aku hanya menghormatinya sebagai sesama aktor. 229 00:12:36,005 --> 00:12:40,593 Kau keren. Pesannya harus kubalas apa? Emotikon cium? Atau kedipan? 230 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Sekarang teman Devi meminta saran dari Aneesa? 231 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Ini sudah keterlaluan. 232 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Tahu apa yang lebih baik daripada balas pesannya? 233 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 - Bagaimana jika menyelinap temui dia? - Apa? Sungguh? Ya. 234 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Aku belum pernah menyelinap. Aku mau ikut. 235 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Devi agak gugup dengan rencana ini, 236 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 tapi saat ini, rasa takut tak dianggap di depan Devi versi keren 237 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 lebih menakutkan daripada hukuman dari ibunya. 238 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Baik. Kita tunggu sampai semua tidur, kita pergi. 239 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Aku tak suka di sini. 240 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Ini seperti tempat remaja nakal dibunuh. 241 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Malcolm? 242 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 Hai! Ini aku, Eleanor. 243 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Yang di pesan tadi? Ingat? "Apa kabar, LOL"? 244 00:13:23,135 --> 00:13:27,556 Tak mungkin lupa. Ayo sini. Aku baru buat permohonan pada bintang jatuh itu. 245 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Itu helikopter. 246 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Ternyata benar. Mata yang tajam. 247 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Kukira Eleanor sendirian. 248 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Ben? Sedang apa di sini? 249 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Ben dan aku sobat saat sekolah Yahudi. 250 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 Kami suka memakai kippah Clippers. 251 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Maaf. Malcolm tak bilang akan ada Ben. 252 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Aku paham jika kau mau pergi, tapi aku tak mau. 253 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Oliver? 254 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Teman-teman, ini Aneesa. Murid baru. Ini Ben. Ini Malcolm. 255 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Hai! Senang bertemu di lahan telantar mencekam ini. 256 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Karena kau baru, harus kuberi tahu kau berteman dengan orang-orang aneh. 257 00:14:10,474 --> 00:14:15,479 Aku tak terima saran dari pria yang masih cukur rambut di pencukur rambut anak. 258 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 Ya, Aneesa! Dia mengejek Ben habis-habisan. 259 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Mungkin Devi salah menilainya. 260 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 Lalu? Aku dicukur Antoine sejak usia lima tahun. 261 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Dia paling paham kulit kepalaku, dan aku diberi permen. 262 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Karena acara Disney-mu selesai, 263 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 apa rencanamu, Malcolm? 264 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Entahl Aku siap melepas karakter anak itu. 265 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Aku ingin peran pecandu heroin atau orang buruk rupa. 266 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Kalian tahu aku punya sudut pandang lain? 267 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 Joker. 268 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Dalam versiku, senyum menyembunyikan kesedihannya. 269 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Itu sangat kelam dan gila. 270 00:14:50,723 --> 00:14:53,601 Aku tahu. Aku mau dilihat tak hanya sebagai anak 271 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 yang naik limosin ajaib. 272 00:14:55,519 --> 00:14:58,981 Lakukan saja yang biasa dilakukan bintang remaja dan memukul fotografer. 273 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 Atau kau bisa membuat tato. 274 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 Ide bagus. 275 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Bukan yang fotografernya, tapi tato. Aku akan membuat tato malam ini. 276 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 Apa? 277 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Tunggu. Kau mau ke tempat tato malam ini? 278 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Astaga, malam ini mulai seru! 279 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Ya, 'kan? 280 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Senang bertemu denganmu lagi. 281 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Dan tidak dengan bibimu yang berusaha menguping. 282 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 Dia suka beri masukan soal obrolan kita. 283 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 Rupanya aku harus lebih malu-malu. 284 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Aku punya kejutan untukmu. Aku akan pindah ke LA. 285 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 Apa? Benarkah? 286 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Ya. 287 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 EVAN PONSEL 288 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Maaf. Aku harus angkat. 289 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Halo? 290 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Hai, maaf. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Aku tahu aku memberimu libur, tapi kau perlu ke lab. 292 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Aku sedang makan malam. 293 00:16:00,584 --> 00:16:04,713 Aku tadi menirukan Neo di The Matrix, menghindari peluru, 294 00:16:04,797 --> 00:16:09,343 dan aku menjatuhkan sampelmu, jadi kau harus kembali dan mengulangnya. 295 00:16:09,969 --> 00:16:13,055 Boleh besok saja? Aku mau makan malam dengan pacarku. 296 00:16:13,138 --> 00:16:14,723 Dengar, aku mengerti, 297 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 tapi itu pengorbanan yang diharapkan Dr. Peters dari kita. 298 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Ya, aku paham. Aku segera ke sana. 299 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 Gadis pintar. Sampai jumpa… 300 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Aku batalkan makanannya? 301 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Kau yakin kita boleh di sini? 302 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Tenang. Pemeran penggantiku, Jerry, pemiliknya, dia tak pernah periksa KTP. 303 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 Apa kabar, Jerry? 304 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Aku mau ditato! 305 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Bagus. Aku suka menggambar di kulit yang masih polos. 306 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Baiklah! Tato aku, Kawan! 307 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Kenapa Ben bersikap menyebalkan padamu? 308 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 Itu salahku. Dia… 309 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 Kalian mau ditindik? 310 00:17:08,527 --> 00:17:12,698 Sungguh, hanya melihatmu, kau pasti keren pakai anting hidung. 311 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Begitu? 312 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 Siapa tahu? Mungkin malam ini aku akan buat. 313 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Mustahil. Kau terlalu takut pada ibumu. 314 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 Tidak. Aku akan buat. 315 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Ya? Baik. Jika kau buat tindik hidung, aku akan buat tato. 316 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Tak mungkin! Kau selalu bahas ingin dikubur di pekuburan Yahudi. 317 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Ya, keluargaku punya lahan di sebelah keluarga Kravitz. 318 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Aku pasti dikubur di sana karena kau takkan ditindik. 319 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Setelah berminggu-minggu diabaikan, adu mulut mereka seperti dulu ini 320 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 memberi Devi secercah asa. 321 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Hubungannya dengan Ben bisa baik dan mengesankan Aneesa 322 00:17:44,480 --> 00:17:47,191 dengan membuat satu lubang kecil di hidungnya. 323 00:17:47,274 --> 00:17:48,108 Setuju. 324 00:17:48,192 --> 00:17:51,653 Bukan ibuku yang arahkan hidupku, tapi Megan Thee Stallion. 325 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Kau tak punya nyali. 326 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 Tolong satu tindik di hidung. 327 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 Dan tato untukku. 328 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Baik, duduklah. 329 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 Kau ke belakang temui Jerry. 330 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Dia punya banyak cara untuk menggambar "ibu" di lenganmu. 331 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Dengar. 332 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Saat tadi di sana, 333 00:18:16,553 --> 00:18:20,265 kubilang pada diriku aku mau lakukan kebaikan untuk dunia, 334 00:18:20,349 --> 00:18:23,727 jadi aku buat ini. 335 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 "Beranalah". 336 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 Apa? Tertulis jelas, "Bergabunglah". 337 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 Seharusnya aku tahu, tapi ini bisa bagus untukmu. 338 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 Kau tak akan bekerja di Disney Channel lagi. 339 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Devi, kau buat tindik hidung? Ibumu bilang apa nanti? 340 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Tidak ada. Kulepas sebelum dia lihat. 341 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 Jika dia lihat lubangnya, kubilang tertusuk panah. 342 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Tatoku jadi. 343 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 - Apa itu? - Bola basket kecil. 344 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Dia tanya apa yang kusuka, aku panik! 345 00:19:07,688 --> 00:19:08,605 Prashant? 346 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Ini dua pagi. Mau apa ke sini? 347 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 Kupikir semua orang berengsek sudah pulang, 348 00:19:14,319 --> 00:19:16,405 jadi aku bawa kencan untukmu. 349 00:19:17,823 --> 00:19:22,619 Semua restoran tutup, jadi aku bawa hidangan terbaik dari pom bensin. 350 00:19:22,703 --> 00:19:24,454 Aku sungguh minta maaf. 351 00:19:24,538 --> 00:19:27,541 Kau jauh-jauh ke sini, dan aku bersih-bersih pekerjaan rekanku. 352 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 Tak apa-apa. 353 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Aku akan tinggal di California, banyak waktu untuk kita bersama. 354 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Aku tak kira kau pindah ke sini. 355 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 Kau senang? 356 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Ya, tentu saja! 357 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Maaf, aku kesal pada rekan-rekan lab pecundangku. 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Tahu mereka kini sedang apa saat aku bekerja? 359 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Karaoke K-pop. Aku lihat di Instagram. 360 00:19:46,810 --> 00:19:48,937 Mereka beli pakaian dan wig kecil. 361 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Tapi setseg memang bagus sekali. 362 00:19:51,940 --> 00:19:56,153 Dengar, aku pernah bekerja dengan banyak orang seperti Evan. 363 00:19:56,236 --> 00:20:00,115 Kadang satu-satunya cara hadapi mereka adalah ikuti permainannya. 364 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Permainan apa? 365 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 Mereka tak berolahraga. Ada lemari khusus inhaler. 366 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Maksudku, jika kau pura-pura suka kegiatan kutu buku mereka, 367 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 mereka akan mengajakmu, dan lebih melibatkanmu di lab. 368 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Seharusnya tanpa itu, 'kan? 369 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Tentu, tapi orang seperti mereka akan selalu terancam oleh gadis sepertimu. 370 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Jadi, buat Evan merasa hebat, dia mungkin memberimu kesempatan. 371 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 Baiklah. 372 00:20:26,642 --> 00:20:29,269 Aku bawa camilan jagung rasa bawang. 373 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 Lezat, tapi bukan makanan kencan yang hebat. 374 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Mungkin sebelum kita buka… 375 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Matahari telah mencium cakrawala, Jadi kuucapkan selamat malam 376 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Berlagak seolah Shakespeare, ya? 377 00:20:54,294 --> 00:20:57,756 Dah, Eleanor Manis. Terima kasih menjadi aktris pendukung terbaikku. 378 00:21:04,846 --> 00:21:08,475 Ya, aku tahu. Aku akan putus dengan Oliver. 379 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 Apa-apaan? Itu cuma tato temporer? 380 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 Ya. Aku membohongimu. 381 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Tapi aku ubah hidungku permanen. 382 00:21:25,075 --> 00:21:29,246 Rasanya tak enak berkomitmen pada sesuatu, tak tahu ternyata dibohongi. 383 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Baik, maaf. Kau menang. Jadi, sudah impas, 'kan? 384 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Belum. Kita belum impas. 385 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Mendekati saja tidak. 386 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Kau mengikutinya. 387 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Aku pergi. 388 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Di pesta, kau mengikutinya dan meninggalkanku! 389 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Kita bukan teman, jadi berhentilah berpura-pura. 390 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 Devi tak bisa tidur teringat kata-kata Ben yang masih menyengat. 391 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 Sayangnya, karena memikirkan Ben, 392 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 dia lupa mengurus satu hal kecil sebelum tidur. 393 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Itu anting hidung? 394 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 Sial. 395 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Aku temukan ini di bawah tong sampah tadi pagi. 396 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 - Cari apa di sampah? - Nenekmu membuang giginya lagi. 397 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Syukurlah dia begitu! 398 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Beraninya malam-malam keluar rumah. 399 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 Untuk buat tindikan di wajah di Jerry's Tats & Holes? 400 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 Tahu berapa kasus infeksi yang kurawat dari tempat begini? 401 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Bibi, ini salahku. Maafkan aku. 402 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Semalam, Devi dan aku membahas sulitnya 403 00:22:41,860 --> 00:22:45,405 menjadi gadis Asia Selatan di negara yang mengagungkan kecantikan barat. 404 00:22:46,698 --> 00:22:50,535 Anting hidung adalah simbol kuat feminitas India. 405 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Devi cuma mau membebaskan hidungnya, 406 00:22:52,954 --> 00:22:55,791 dan bodohnya, kusarankan semalam untuk mengejutkanmu. 407 00:22:58,460 --> 00:23:02,172 Kini aku paham itu tindakan lalai. Aku sungguh minta maaf. 408 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Ada minuman keras atau berciuman? 409 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Sama sekali tidak. Aku tak melakukan itu. 410 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 Ini hanya momen pemberontakan yang halal. 411 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 Ya! Sangat halal. 412 00:23:17,979 --> 00:23:22,859 Aku senang Aneesa membantumu menghargai budayamu. 413 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 Dan sebenarnya, kau cocok memakainya. 414 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Tapi tak boleh ke tempat tato di tengah malam! Tidak aman! 415 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 - Aku tahu, takkan kuulang. - Ya, sebaiknya tidak. 416 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 Aku mau hubungi apotek. Turunlah. Aku harus memberimu antibiotik. 417 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 Pasti banyak bakteri di dalam hidungmu. 418 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Evan, hai. 419 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 Aku mau tunjukkan sesuatu. 420 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 Saat mengulang sampelku, 421 00:24:00,021 --> 00:24:03,733 kulihat ada perbedaan fenotipik jelas antara dua populasi sel 422 00:24:03,817 --> 00:24:05,944 yang tak sepadan dengan hipotesis awal kita. 423 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 - Aku catat temuanku… - Ya, aku lihat nanti. 424 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Baiklah. 425 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Aku lihat kalian berkaraoke semalam. 426 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 Entah apa aku pernah cerita, tapi aku suka K-pop. Penggemar berat BLACKPINK. 427 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Apa? Tak mungkin, kau juga Blink? 428 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 Siapa yang bukan? Aku itu seperti Rose. 429 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 Sungguh? Aura pekerjaanku, aku jelas lebih seperti Jisoo, 430 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 tapi saat bersama teman-teman, aku Lisa. 431 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 - Ya! - Kau lihat, 'kan? 432 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 - Aku lihat. - Sungguh? 433 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Bagus, ya. 434 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Jadi, jika kalian berkaraoke lagi, aku mau ikut. 435 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Baiklah. Kau suka drama bitcoin dan film animasi? 436 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 - Kedengarannya bagus. - Luar biasa, karena kau ikut. 437 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Kamala, hari ini kau libur saja karena kau sudah giat bekerja. 438 00:24:57,662 --> 00:24:59,623 - Terima kasih. - BLACKPINK! 439 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 Kau tahu itu! 440 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Luar biasa. 441 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 Luar biasa. Baik. 442 00:25:09,257 --> 00:25:13,678 Terima kasih sudah meyakinkan ibuku. Bagaimana kau tahu caranya? 443 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 Orang tuaku orang India juga. 444 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Belakangan, aku harus yakinkan ibuku aku tak tinggalkan agama 445 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 karena menulis di Twitter, "Harry Styles tuhanku." 446 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 Bagus. Apa ibumu selalu membandingkanmu dengan sepupumu yang aneh? 447 00:25:26,942 --> 00:25:28,610 Sepupu, teman, tetangga. 448 00:25:28,693 --> 00:25:31,112 Penjual ramah yang sedang menjual pisau. 449 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Aku harus pergi. 450 00:25:33,740 --> 00:25:36,117 Jika ibuku lihat kau pakai sweter besar, 451 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 dia akan ceramah soal perempuan berpakaian pria. 452 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 Aku hafal ceramah itu. 453 00:25:41,289 --> 00:25:46,419 Devi tak mengira ibunya benar, tapi punya teman India memang luar biasa. 454 00:25:51,800 --> 00:25:55,262 Aneesa lebih memahami Devi dibandingkan orang lain. 455 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 Aneesa tahu rasanya 456 00:25:58,682 --> 00:26:01,851 saat guru-guru sering salah menyebut nama, 457 00:26:01,935 --> 00:26:05,021 orang-orang menanyakan asalmu sebenarnya, 458 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 dan diintimidasi oleh wanita tua penyulam alismu. 459 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 Devi merasa malu karena merasa terancam sebelumnya. 460 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Apa yang dia pikirkan? 461 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 Jelas ada cukup ruang di sekolah ini untuk… 462 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 - Aku suka jaketmu! Tidak! - Ya. 463 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 Tidak! 464 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Gadis jalang ini harus pergi. 465 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya