1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,514 ‫מאז שדייווי השלימה עם פקסטון,‬ 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 ‫כבר לא התחשק לה להימלט מהמדינה.‬ 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 ‫עכשיו, נשאר לה רק ליישר את ההדורים עם בן.‬ 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,734 ‫שמעתי שאת לא עוברת להודו בסוף.‬ 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 ‫כן! אימא שלי החליטה שנישאר, אז…‬ 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 ‫חבל. עכשיו אני אצטרך לראות‬ ‫את הפרצוף שלך עד סוף השנה.‬ 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 ‫נראה שהוא צריך עוד קצת זמן.‬ 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 ‫בכל אופן, היא סיימה להיות חברה בוגדנית,‬ 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,834 ‫ושמחה לחזור להיות החנונית ההודית היחידה‬ 12 00:00:42,917 --> 00:00:43,752 ‫בתיכון שרמן…‬ 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 ‫מי זו, לעזאזל?‬ 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 ‫עברה אלינו תלמידה חדשה, כולם.‬ ‫אניסה, תציגי את עצמך בבקשה.‬ 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 ‫היי, מה קורה? אני אניסה.‬ 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 ‫עברתי לפה מביה"ס הפרטי בטולוקה.‬ 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,812 ‫שיט, אני אמורה להגיד עוד משהו?‬ ‫שיט! סליחה שאמרתי שיט.‬ 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,939 ‫טוב. אני עושה עבודה טובה?‬ 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,278 ‫אין לי מושג מה להגיד. אני משחקת כדורגל…‬ 20 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‫באמת? באיזו עמדה?‬ 21 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 ‫הגנה.‬ 22 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 ‫אהבתי. היא סבבה.‬ 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 ‫דייווי נדהמה מהמתבגרת ההודית המגניבה הזאת.‬ 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,665 ‫היא תמיד הניחה‬ ‫שהסיבה לכך שהיא לא מקובלת היא גזענות,‬ 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,836 ‫אבל התלמידה החדשה הזאת מוכיחה‬ ‫שאולי דייווי פשוט מעפנה באופן אובייקטיבי.‬ 26 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 ‫אבל אניסה, זה שם כל כך מיוחד. הוא ערבי?‬ 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 ‫כן, אני מוסלמית.‬ 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,471 ‫סלאם עליכום.‬ 29 00:01:36,554 --> 00:01:39,182 ‫אני מתעקש שתתפללי בכיתה שלי מתי שתצטרכי.‬ 30 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 ‫למען האמת, יש לי שטיח תפילה באוטו‬ ‫אם תרצי להלוות אותו פעם.‬ 31 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 ‫מעולה. תודה, אדוני.‬ 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 ‫על לא דבר, דייווי.‬ 33 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 ‫כלומר, אניסה.‬ ‫-אין מצב!‬ 34 00:01:49,943 --> 00:01:51,069 ‫לא, מה?‬ 35 00:01:51,152 --> 00:01:52,153 ‫מי אמר את זה? אני?‬ 36 00:01:52,237 --> 00:01:53,154 ‫אני…‬ 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 ‫אני מתפטר. אני מכריז על חרם על עצמי.‬ 38 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 ‫בדיוק. אניסה היא דייווי המשודרגת.‬ 39 00:02:00,036 --> 00:02:01,454 ‫אל תעלבי, דייווי הישנה.‬ 40 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 ‫- ...חובה עלייך להכיר חברה-אויבת הודית -‬ 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,429 ‫אני כל כך מחכה לבוא לישון אצלך בשישי.‬ 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 ‫והאמת שאני חייבת לצאת מהבית.‬ 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 ‫אבא שלי ושרון חונקים אותי.‬ 44 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 ‫מאז שאימא שלי עזבה, יש זרם בלתי פוסק של,‬ 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 ‫"את בסדר? את עצובה? את רוצה לדבר?"‬ 46 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 ‫נשמע שהם רק מנסים לנחם אותך.‬ 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 ‫אני לא צריכה שינחמו אותי.‬ 48 00:02:33,528 --> 00:02:36,447 ‫אז מה אם אימא שלי עזבה אותי‬ ‫כדי להיות ניצבת ב"הטובות לקרב"?‬ 49 00:02:36,531 --> 00:02:38,700 ‫למי אכפת? זה לא כזה ביג דיל!‬ 50 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 ‫את רוצה שאני אשאל אותך על זה שאלות,‬ ‫או שאת רוצה לאכול את התפוח הזה בכעס?‬ 51 00:02:44,622 --> 00:02:45,999 ‫תפוח.‬ ‫-טוב.‬ 52 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 ‫אם ככה, תרשי לי לשנות את הנושא.‬ ‫מה דעתך על אניסה?‬ 53 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 ‫משעממת, אבל קצת מתאמצת, נכון?‬ 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 ‫להפך, לדעתי. נראה שזה בא לה בקלות.‬ 55 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 ‫אני לא יודעת.‬ ‫תראי איך היא מתחנפת למקובלים.‬ 56 00:02:58,511 --> 00:03:00,638 ‫היא נראית לי כמו הודית עם הרבה שנאה עצמית.‬ 57 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 ‫בטח אין לה חברים הודים בכלל.‬ 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 ‫גם לך אין.‬ 59 00:03:04,726 --> 00:03:08,438 ‫מה? אני חברה של בת דודה שלי.‬ ‫איפה כל החברים הסינים שלך, אלינור?‬ 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,900 ‫יש לי מלא חברים סינים!‬ 61 00:03:11,983 --> 00:03:16,613 ‫אד, גרייס, ויי, דייוויד, לי, אן.‬ ‫היית מכירה אותם אם היית באה פעם לראות‬ 62 00:03:16,696 --> 00:03:18,740 ‫את מקהלת האקפלה הסינית שלי, "וונ-טון".‬ 63 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 ‫דייווי, הינה את.‬ 64 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 ‫את בטח יודעת שיש לנו תלמידה חדשה,‬ ‫ומישהו צריך לעזור לה להתמצא היום.‬ 65 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 ‫את רצינית, המנהלת גראבס?‬ 66 00:03:28,291 --> 00:03:30,877 ‫למה לא לשים את הילדות ההודיות ביחד?‬ ‫כולנו אותו דבר.‬ 67 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 ‫מה? לא! לשתיכן יש בדיוק את אותה מערכת.‬ 68 00:03:34,005 --> 00:03:38,801 ‫ואל תשחקי על נושא הגזע. אני אחליף כיוון,‬ ‫אזרוק לך 2+ ואקרא קלף אחרון ביד במשחק הזה.‬ 69 00:03:42,222 --> 00:03:46,017 ‫אז מה אני צריכה לדעת על שרמן אוקס?‬ ‫את מי אנחנו אוהבות? את מי אנחנו שונאות?‬ 70 00:03:46,100 --> 00:03:48,019 ‫בטוח לשתות מהקולרים?‬ 71 00:03:48,519 --> 00:03:53,149 ‫ממש לא. ברגע שמפעילים אותם יש ריח‬ ‫של פלוצים בכל המסדרון, אז אל תעשי את זה.‬ 72 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 ‫אז מה את אוהבת לעשות?‬ 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 ‫דברים רגילים של מתבגרים.‬ 74 00:03:58,446 --> 00:04:00,406 ‫זורמת לפה. זורמת לשם.‬ 75 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 ‫האמת שעשיתי מסיבה ענקית ומטורפת‬ ‫לפני כמה שבועות.‬ 76 00:04:04,118 --> 00:04:08,039 ‫וואו, זו הייתה המסיבה שלך? שמעתי עליה.‬ ‫היא נשמעה מופרעת.‬ 77 00:04:08,122 --> 00:04:13,169 ‫כן, זואי אמרה שהייתה שם בחורה משוגעת‬ ‫שדחפה את הקפטן של נבחרת השחייה מול מכונית.‬ 78 00:04:20,343 --> 00:04:23,888 ‫לא, את לא יכולה לכתוב עוד עבודה‬ ‫על זה ש"חיים" הן כמו האחיות ברונטה.‬ 79 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 ‫דייווי!‬ ‫-היי, מר ק'.‬ 80 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 ‫אניסה קורשי?‬ 81 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 ‫וואו. אני מר קולקרני. אני מלמד ספרות,‬ ‫אבל גם מאמן את נבחרת הבנות בכדורגל.‬ 82 00:04:35,733 --> 00:04:37,485 ‫ראיתי אותך באליפות המדינה בשנה שעברה.‬ 83 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 ‫אחותי, את כמו מייגן רפינו קטנה.‬ 84 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 ‫בא לך להצטרף לנבחרת?‬ 85 00:04:43,783 --> 00:04:45,076 ‫ברור.‬ 86 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 ‫יש!‬ 87 00:04:46,244 --> 00:04:49,122 ‫דייווי הזדעזעה כשהיא ראתה‬ ‫את המורה המגניב היחיד,‬ 88 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‫שדייווי תמיד הייתה התלמידה האהובה עליו‬ ‫מסיבות תרבותיות ברורות,‬ 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 ‫נשבה בקסמי האישיות הכובשת של אניסה,‬ 90 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 ‫וכשהיום נמשך, התברר שהוא לא היחיד.‬ 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 ‫טרנט! יא משוגע אחד…‬ 92 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 ‫תודה שעזרת לי להתמצא היום.‬ 93 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 ‫את יודעת, האמת שזה מגניב‬ ‫שיש לי הודית בכיתה לשם שינוי.‬ 94 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 ‫כן. טוב, נתראה.‬ 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 ‫היי!‬ 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 ‫השיעור הפרטי השבוע עוד בתוקף?‬ 97 00:05:33,249 --> 00:05:35,168 ‫כן. אבל בוא נלך אליך.‬ 98 00:05:35,251 --> 00:05:37,211 ‫נראה לי שסבתא שלי דלוקה עליך.‬ 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 ‫אז ראיתי שדיברת עם ניס.‬ 100 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 ‫אתן חברות? היא מגניבה.‬ 101 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 ‫כן. ממש מגניבה.‬ 102 00:05:47,597 --> 00:05:51,434 ‫אני כל כך מחכה שתבוא לבקר כבר.‬ ‫שכחתי איך אתה נראה במציאות.‬ 103 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 ‫אתה רק ראש עם כתפיים?‬ 104 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 ‫האמת שהחלק התחתון שלי הוא מקלדת.‬ ‫זה קו אדום בשבילך?‬ 105 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 ‫מה פתאום.‬ 106 00:05:58,358 --> 00:06:02,612 ‫אני לא מאמינה שאני אשכרה אוכל לצאת לדייט‬ ‫במקום לעשות עבודה שחורה במעבדה.‬ 107 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 ‫אני מופתע שאוון מוכן שלא תעבדי בערב הזה,‬ ‫בהתחשב במה שסיפרת לי עליו.‬ 108 00:06:06,574 --> 00:06:09,285 ‫שהוא שלומפר סקסיסטי שמורכב בעיקר מקשקשים?‬ 109 00:06:09,369 --> 00:06:10,912 ‫כן, גם אני הופתעתי.‬ 110 00:06:10,995 --> 00:06:14,665 ‫טוב, את לא תצטרכי לחשוב‬ ‫על אוון בשישי בערב.‬ 111 00:06:14,749 --> 00:06:18,127 ‫נאכל טאפאס ספרדי ביחד רק שנינו.‬ 112 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 ‫אני מתה כבר לשאול את המלצרית‬ ‫כמה מנות כדאי להזמין,‬ 113 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 ‫ושהיא תענה, "טוב, עד כמה אתם רעבים?"‬ 114 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 ‫"די רעבים, מלצרית. אנחנו במסעדה, לא?"‬ 115 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 ‫- מרפאת העור של ד"ר ג'קסון -‬ 116 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 ‫איך הוא מעז?‬ 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 ‫איך מי מעז?‬ 118 00:06:35,436 --> 00:06:38,481 ‫ד"ר ג'קסון.‬ ‫הוא הוסיף אותי לרשימת התפוצה שלו.‬ 119 00:06:38,564 --> 00:06:39,899 ‫השחצן הזה… תראי!‬ 120 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 ‫הוא מזמין אותי לקבוע תור‬ ‫אצל הקוסמטיקאית שלו, גבריאל.‬ 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,488 ‫אפשר לעשות טיפול פנים?‬ ‫-לא, דייווי.‬ 122 00:06:45,571 --> 00:06:47,782 ‫לא אמורות להיות קוסמטיקאיות במרפאות.‬ 123 00:06:48,491 --> 00:06:50,410 ‫אלוהים, איזו חוצפה יש לו.‬ 124 00:06:50,493 --> 00:06:54,831 ‫כלומר, הוא כל כך מרגיז,‬ ‫אבל כל מי שאני מדברת איתו פשוט מת עליו.‬ 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 ‫הוא נשמע כמו אניסה.‬ ‫-מי זו אניסה?‬ 126 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 ‫היא הד"ר ג'קסון שלי, והיא נוראית!‬ 127 00:07:00,586 --> 00:07:03,673 ‫כולם כזה, "וואו, היא כזאת מגניבה!‬ 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,927 ‫אתן צריכות להיות חברות הכי טובות‬ ‫כי שתיכן הודיות". האמת שזה קצת גזעני.‬ 129 00:07:08,010 --> 00:07:10,555 ‫מה? היא הודית?‬ ‫אתן באמת צריכות להיות חברות הכי טובות!‬ 130 00:07:10,638 --> 00:07:11,472 ‫מה? לא!‬ 131 00:07:11,556 --> 00:07:12,432 ‫מה שם המשפחה שלה?‬ 132 00:07:12,515 --> 00:07:13,808 ‫מאיפה היא בהודו?‬ 133 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 ‫האחים שלה לומדים באוני' יוקרה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 134 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 ‫מה זאת אומרת, "לא יודעת"?‬ ‫תזמיני אותה לארוחת ערב בשישי.‬ 135 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 ‫אבל אלינור באה לישון אצלי בשישי.‬ 136 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 ‫מעולה, היא תצטרף.‬ ‫החברה המוזרה שלך בטח לא תפריע לה.‬ 137 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 ‫אלינור לא מוזרה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 138 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 ‫וזה יהיה טוב.‬ ‫אני רוצה שתהיה לך חברה הודית לשם שינוי.‬ 139 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 ‫אני חברה של בת דודה שלי!‬ 140 00:07:32,201 --> 00:07:33,119 ‫את לא.‬ 141 00:07:33,202 --> 00:07:35,997 ‫את לא נחמדה לקמאלה,‬ ‫ותמיד מחפשת דרכים לכער אותה.‬ 142 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 ‫היא כמעט גילחה את הגבות שלה‬ ‫כי אמרת לה שיש טרנד כזה.‬ 143 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 ‫רציתי לעזור. אם היא לא תהיה שווה,‬ ‫היא לא תיפול קורבן לסחר בנשים.‬ 144 00:07:42,837 --> 00:07:46,466 ‫את יודעת מה? אולי לילדה ההודית הזאת‬ ‫תהיה השפעה טובה עלייך.‬ 145 00:07:46,549 --> 00:07:49,927 ‫היא באה לארוחת ערב בשישי. סוף פסוק.‬ 146 00:07:52,054 --> 00:07:56,267 ‫טוב, אז גיליתי מה הסיסמה של אימא שלי‬ ‫לנטפליקס וביטלתי את בקרת ההורים.‬ 147 00:07:56,350 --> 00:07:59,187 ‫עכשיו נוכל לראות סרטים‬ ‫עם קללות וטוסיקים וכל זה.‬ 148 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 ‫יהיה אדיר היום בערב!‬ 149 00:08:03,191 --> 00:08:04,233 ‫מה קורה, נסיכות?‬ 150 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 ‫היי, תודה רבה שהזמנת אותי לבוא אלייך.‬ 151 00:08:06,861 --> 00:08:07,695 ‫להביא משהו?‬ 152 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 ‫חטיפים, שתייה, אם.די.אם.איי?‬ 153 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 ‫ברצינות?‬ ‫-מה?‬ 154 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 ‫לא, סליחה. זו הייתה בדיחה.‬ 155 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 ‫אין לי איך להשיג סמים,‬ ‫אבל כן יש לי איך להשיג חטיפים ממש ממכרים.‬ 156 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 ‫זה בסדר. נראה לי שאנחנו מסודרות.‬ 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 ‫מגניב. אז נתראה אחר כך.‬ 158 00:08:24,587 --> 00:08:26,506 ‫אני חושבת שזה מעולה שהזמנת אותה.‬ 159 00:08:26,589 --> 00:08:28,716 ‫חשוב לתת לאנשים נחמדים צ'אנס.‬ 160 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 ‫אלינור!‬ 161 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 ‫שרון, מה את עושה פה?‬ 162 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 ‫היי, גברת וונג.‬ ‫-היי.‬ 163 00:08:34,931 --> 00:08:36,140 ‫נתראה היום בערב, אל.‬ 164 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 ‫היי, חמודה!‬ 165 00:08:38,643 --> 00:08:40,603 ‫הייתה דליפת חמצן דו-חנקני במרפאה,‬ 166 00:08:40,686 --> 00:08:44,440 ‫אז באתי לראות אם בא לך לקפוץ לקניון‬ ‫לפני מסיבת הפיג'מות שלך.‬ 167 00:08:44,524 --> 00:08:48,611 ‫אה, אני לא חושבת.‬ ‫נראה לי שיש לי הרבה שיעורי בית.‬ 168 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 ‫טוב. אבל אני אשמח‬ ‫שנעשה איזה מפגש בנות פעם.‬ 169 00:08:52,490 --> 00:08:56,786 ‫היי, אולי נצלם ביחד ריקוד לטיקטוק?‬ ‫ראיתי שהרבה אימהות ובנות עושות את זה.‬ 170 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 ‫ולמדתי הרבה תנועות ממש מגניבות בזומבה.‬ 171 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 ‫שרון, אנחנו לא אימא ובת.‬ 172 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 ‫את רק האימא החורגת שלי.‬ 173 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 ‫בונז'ור, מדמוזל.‬ 174 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‫בונז'ור.‬ 175 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 ‫מי זה?‬ ‫-מלקולם.‬ 176 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 ‫ואת מחבבת את מלקולם?‬ 177 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 ‫לא, מה פתאום. אני עם אוליבר.‬ 178 00:09:18,641 --> 00:09:20,768 ‫זה לא אומר שאת לא מחבבת את מלקולם.‬ 179 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 ‫זה לא משנה. הוא בכלל לא מחבב אותי.‬ 180 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 ‫הוא כמעט מפורסם, ואני…‬ 181 00:09:27,692 --> 00:09:30,861 ‫תשכחי מזה.‬ ‫אפשר לקנות "אין אן אאוט" בדרך הביתה?‬ 182 00:09:30,945 --> 00:09:33,281 ‫אני רעבה ובא לי לדפוק המבורגר כפול.‬ 183 00:09:34,323 --> 00:09:35,533 ‫רוצה לחלוק מילקשייק?‬ 184 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 ‫שרון!‬ 185 00:09:39,954 --> 00:09:45,710 ‫בזמן שדייווי התכוננה למסיבת הפיג'מות,‬ ‫היא הבטיחה לעצמה שהיא תהיה נחמדה לאניסה.‬ 186 00:09:46,377 --> 00:09:48,045 ‫אולי היא באמת סתם הגזימה.‬ 187 00:09:48,546 --> 00:09:51,048 ‫זה לא שאניסה באמת מושלמת.‬ 188 00:09:54,635 --> 00:09:59,432 ‫פירמידת פררו רושה!‬ ‫היא כל כך אלגנטית! תיכנסי!‬ 189 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 ‫את צוחקת עליי?‬ 190 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 ‫אצל ההודים,‬ ‫זה שיא היוקרה בעולם הבונבוניירות!‬ 191 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 ‫היי, אניסה.‬ 192 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 ‫אני רואה שכבר פגשת את אימא שלי וסבתא שלי.‬ ‫אימא, סבתא, זו אניסה.‬ 193 00:10:10,401 --> 00:10:11,986 ‫נמסטה, דודה.‬ ‫-נמסטה.‬ 194 00:10:12,069 --> 00:10:13,571 ‫איך את מרגישה?‬ 195 00:10:13,654 --> 00:10:18,826 ‫אוי, מאוד לא טוב, קאנה.‬ ‫הכול כואב לי כל הזמן. ותרגישי את היד שלי.‬ 196 00:10:18,909 --> 00:10:20,536 ‫רואה כמה היא קרה?‬ 197 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 ‫וואו, היא באמת מאוד קרה.‬ 198 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 ‫אז איך אני יכולה לעזור, דודה?‬ 199 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 ‫אני מצטערת.‬ ‫אף אחד אף פעם לא שאל אותי את זה.‬ 200 00:10:31,005 --> 00:10:34,967 ‫בחמש עשרה שנותיה,‬ ‫דייווי אף פעם לא ראתה את אחד מהחברים שלה‬ 201 00:10:35,051 --> 00:10:38,262 ‫מברך את המשפחה שלה לשלום‬ ‫כמו שהמשפחה שלה רצתה שיברכו אותה.‬ 202 00:10:41,098 --> 00:10:45,436 ‫היי! שתיתי ברד שלם בדרך לפה,‬ ‫ואני חייבת להשתין!‬ 203 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 ‫נעליים!‬ 204 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 ‫אה, נכון.‬ 205 00:10:50,775 --> 00:10:54,612 ‫בבקשה, תעלי למעלה.‬ ‫אני רק מכינה את הפאני פורי המיוחד שלי.‬ 206 00:10:54,695 --> 00:10:56,781 ‫את לא יכולה פשוט להכין בורקס פיצה או משהו?‬ 207 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 ‫פאני פורי זה המאכל האהוב עליי.‬ 208 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 ‫זה המאכל האהוב עליי.‬ 209 00:11:00,493 --> 00:11:01,952 ‫אפשר לעזור לך עם ההכנות במטבח?‬ 210 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 ‫לא, קוטי, תעלי למעלה. תיהני עם הבנות.‬ 211 00:11:13,589 --> 00:11:16,676 ‫אני עצובה שפביולה נסעה לתחרות רובוטיקה.‬ 212 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 ‫היא תמות עלייך, אניסה.‬ 213 00:11:20,346 --> 00:11:23,307 ‫ועל היכולת שלך לצייר קווים ממש ישרים‬ ‫ביד חופשית.‬ 214 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 ‫אני מתה לפגוש אותה כבר. אם היא כמוכן,‬ ‫אני ממש שמחה שהיא תהיה בחבורה החדשה שלי.‬ 215 00:11:27,561 --> 00:11:32,191 ‫דייווי לא הייתה מרוצה מזה שנראה‬ ‫שאניסה הרגישה מאוד בנוח בטריטוריה שלה.‬ 216 00:11:32,692 --> 00:11:33,818 ‫אז, אניסה,‬ 217 00:11:34,360 --> 00:11:37,738 ‫למה עברת מבית ספר פרטי יוקרתי‬ ‫לחור כמו שרמן אוקס?‬ 218 00:11:37,822 --> 00:11:41,367 ‫כל מה שיש בספרייה שלנו זה 100 עותקים‬ ‫של "דיאנטיקה" שהמרכז לסיינטולוגיה תרם לנו.‬ 219 00:11:41,450 --> 00:11:45,579 ‫שרמן אוקס מגניב לדעתי, ואתן יודעות‬ ‫איך בנות עשירות מבתי ספר פרטיים מתנהגות.‬ 220 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 ‫הן כאלה דרמטיות.‬ ‫-טוב, גם פה קורים דברים דרמטיים.‬ 221 00:11:49,667 --> 00:11:51,669 ‫לפני כמה שבועות, דייווי עשתה מסיבה‬ 222 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 ‫שבה היא גרמה לבחור הכי שווה‬ ‫בבית הספר להידרס.‬ 223 00:11:56,465 --> 00:11:57,967 ‫לא גרמתי לו להידרס!‬ 224 00:11:58,050 --> 00:12:02,847 ‫את די כן. זה היה ישר אחרי שהוא גילה‬ ‫שהוא אחד משני החברים שלך.‬ 225 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 ‫וואו! שני חברים?‬ ‫ההורים שלי לא מרשים לי שיהיה לי חבר אחד.‬ 226 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 ‫גם אימא שלי לא מרשה לי לצאת עם בנים.‬ ‫פשוט עשיתי את זה בכל זאת. כזאת אני.‬ 227 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 ‫וואו! בחיים לא פגשתי‬ ‫ילדה הודית מרדנית. סחטיין!‬ 228 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 ‫- מלקולם: מה המצב? חחח -‬ 229 00:12:19,196 --> 00:12:20,573 ‫אלוהים.‬ 230 00:12:20,656 --> 00:12:22,950 ‫מלקולם סטון הרגע סימס לי.‬ 231 00:12:23,659 --> 00:12:25,119 ‫הוא כזה מצחיק.‬ 232 00:12:25,745 --> 00:12:29,373 ‫לי אין זכות להגיד כלום על בגידות,‬ ‫אבל את זוכרת שיש לך חבר, כן?‬ 233 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 ‫כן, ברור!‬ ‫אני סתם מכבדת אותו כקולגה בתחום המשחק.‬ 234 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 ‫אניסה, את מגניבה. מה לסמס בחזרה?‬ 235 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 ‫נגיד אימוג'י ששולח נשיקה? או אימוג'י קורץ?‬ 236 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 ‫עכשיו החברה של דייווי מבקשת עצות מאניסה?‬ 237 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 ‫זה עבר כל גבול.‬ 238 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 ‫את יודעת מה יהיה יותר טוב מלהתכתב איתו?‬ 239 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 ‫אולי נתגנב החוצה וניפגש איתו?‬ 240 00:12:50,186 --> 00:12:52,354 ‫מה? באמת? כן.‬ 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 ‫בחיים לא התגנבתי החוצה.‬ 242 00:12:55,024 --> 00:12:56,358 ‫אני מה זה בעד.‬ 243 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 ‫דייווי הייתה קצת בלחץ מהתוכנית הזאת,‬ 244 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 ‫אבל ברגע זה,‬ ‫החשש שהיא תביך את עצמה מול דייווי המשודרגת‬ 245 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 ‫היה מפחיד יותר‬ ‫מכל עונש שאימא שלה יכולה לתת לה.‬ 246 00:13:05,493 --> 00:13:08,329 ‫טוב. פשוט נחכה עד שכולם יירדמו,‬ ‫ואז נתחפף מפה.‬ 247 00:13:10,831 --> 00:13:11,916 ‫אני לא אוהבת את המקום הזה.‬ 248 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 ‫במקומות כאלה רוצחים מתבגרים מופרעים‬ ‫עם מסור חשמלי.‬ 249 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 ‫מלקולם?‬ 250 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 ‫היי! זו אני, אלינור.‬ 251 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 ‫מההתכתבות? זוכר? "מה המצב? חחח"‬ 252 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 ‫איך אני יכול לשכוח? בואי תצטרפי אליי.‬ 253 00:13:25,429 --> 00:13:27,556 ‫בדיוק ראיתי כוכב נופל וביקשתי משאלה.‬ 254 00:13:28,307 --> 00:13:29,433 ‫זה מסוק.‬ 255 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 ‫אה, נכון.‬ 256 00:13:32,311 --> 00:13:33,145 ‫ראייה טובה.‬ 257 00:13:35,189 --> 00:13:36,607 ‫חשבתי שאלינור באה לבד.‬ 258 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 ‫בן? מה אתה עושה פה?‬ 259 00:13:38,442 --> 00:13:41,362 ‫בן ואני חברי ילדות מבית הספר לעברית.‬ 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,405 ‫היו לנו כיפות תואמות של הקליפרס.‬ 261 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 ‫סליחה. מלקולם לא אמר לי שבן יהיה פה.‬ 262 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 ‫אני מבינה אם את רוצה ללכת,‬ ‫אבל אני ממש לא רוצה.‬ 263 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‫אוליבר?‬ 264 00:13:57,086 --> 00:14:01,799 ‫חבר'ה, זו אניסה. היא חדשה.‬ ‫זה בן. זה מלקולם.‬ 265 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 ‫היי. נעים מאוד לפגוש אתכם‬ ‫במגרש הנטוש והמפחיד הזה.‬ 266 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 ‫אם את חדשה, כדאי שאני אספר לך שאת מסתובבת‬ ‫עם אסון חברתי מהלך.‬ 267 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 ‫כן, אין לי כוונה לקבל עצות חברתיות‬ 268 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 ‫מבחור שנראה‬ ‫כאילו שהוא עדיין מסתפר במספרה לילדים.‬ 269 00:14:15,604 --> 00:14:19,191 ‫כל הכבוד, אניסה!‬ ‫היא הרגע ירדה על בן בטירוף.‬ 270 00:14:19,275 --> 00:14:21,360 ‫אולי דייווי טעתה בקשר אליה.‬ 271 00:14:21,443 --> 00:14:25,906 ‫אז מה? אנטואן מספר אותי מאז שאני בן חמש.‬ ‫הוא מכיר את הקרקפת שלי הכי טוב.‬ 272 00:14:25,990 --> 00:14:27,741 ‫ואני מקבל ממתקים בחינם.‬ 273 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 ‫עכשיו שהסדרה שלך בדיסני נגמרה,‬ 274 00:14:30,828 --> 00:14:32,496 ‫מה אתה מתכנן לעשות, מלקולם?‬ 275 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מוכן להתקדם מדברים לילדים.‬ 276 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 ‫אני רוצה לשחק מכור להרואין,‬ ‫או מישהו מכוער נגיד.‬ 277 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 ‫או, אתם יודעים לאיזה תפקיד אני חושב‬ ‫שתהיה לי פרשנות חדש?‬ 278 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 ‫לג'וקר.‬ 279 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 ‫בגרסה שלי,‬ 280 00:14:45,175 --> 00:14:47,511 ‫החיוך מחביא את העצב שלו.‬ 281 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 ‫וואו. זה כל כך אפל וחולני.‬ 282 00:14:50,723 --> 00:14:55,436 ‫אני יודע. אני פשוט רוצה שאנשים לא יחשבו‬ ‫עליי רק כעל ילד שנוסע בלימוזינת קסמים.‬ 283 00:14:55,519 --> 00:14:58,939 ‫אולי תעשה מה שהרבה כוכבים מתבגרים עושים,‬ ‫תכניס אגרוף לצלם.‬ 284 00:14:59,023 --> 00:15:00,274 ‫או שתעשה מלא קעקועים.‬ 285 00:15:01,191 --> 00:15:02,735 ‫זה רעיון מעולה.‬ 286 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 ‫לא הקטע עם הצלם, הקעקועים.‬ ‫אני עושה קעקוע הלילה.‬ 287 00:15:08,073 --> 00:15:09,033 ‫מה?‬ 288 00:15:09,116 --> 00:15:11,660 ‫רגע, אתה רוצה ללכת‬ ‫למכון קעקועים היום בלילה?‬ 289 00:15:12,244 --> 00:15:15,039 ‫וואו, הערב הזה נהיה ממש כיפי!‬ ‫-נכון?‬ 290 00:15:23,088 --> 00:15:25,633 ‫היי, ממש טוב לראות אותך שוב.‬ 291 00:15:25,716 --> 00:15:28,385 ‫ובלי שדודה שלך מסתובבת מאחורייך‬ ‫ומנסה לצותת.‬ 292 00:15:29,470 --> 00:15:31,764 ‫היא אוהבת להעיר לי הערות על השיחות שלנו.‬ 293 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 ‫מסתבר שאני צריכה להסמיק יותר.‬ 294 00:15:35,893 --> 00:15:38,479 ‫והאמת שיש לי הפתעה בשבילך.‬ ‫אני עובר ללוס אנג'לס.‬ 295 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 ‫מה? באמת?‬ 296 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 ‫כן!‬ 297 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 ‫- אוון, נייד -‬ 298 00:15:47,529 --> 00:15:49,448 ‫אני ממש מצטערת. אני חייבת לענות.‬ 299 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 ‫הלו?‬ ‫-היי, אני מצטער.‬ 300 00:15:54,870 --> 00:15:57,915 ‫אני יודע שנתתי לך חופש הערב,‬ ‫אבל תצטרכי לחזור למעבדה.‬ 301 00:15:58,916 --> 00:16:00,501 ‫אני באמצע ארוחת ערב.‬ 302 00:16:00,584 --> 00:16:04,797 ‫כן, עשיתי חיקוי מעולה של ניאו במטריקס,‬ ‫כשהוא מתחמק מכדורים,‬ 303 00:16:04,880 --> 00:16:09,343 ‫והפלתי כמה מהדגימות שלך,‬ ‫אז אנחנו צריכים שתבואי לאסוף אותן שוב.‬ 304 00:16:10,094 --> 00:16:13,263 ‫אפשר לעשות את זה מחר?‬ ‫יצאתי לארוחת ערב עם החבר שלי.‬ 305 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 ‫תקשיבי, אני מבין,‬ 306 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 ‫אבל ד"ר פיטרס מצפה מאיתנו‬ ‫להיות מוכנים לעשות הקרבות כאלה.‬ 307 00:16:20,229 --> 00:16:22,022 ‫כן, הבנתי. אני כבר באה.‬ 308 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 ‫ילדה טובה. נתראה בקרו…‬ 309 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 ‫לבטל את הטאפאס שלנו?‬ 310 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‫אתה בטוח שמותר לנו להיות פה?‬ 311 00:16:42,584 --> 00:16:46,338 ‫אל תדאגו. ג'רי, ממלא המקום שלי,‬ ‫הוא הבעלים, והוא לא בודק תעודות זהות.‬ 312 00:16:46,839 --> 00:16:50,050 ‫מה קורה, ג'רי? אחיך צריך קעקוע!‬ 313 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 ‫מעולה. אני אוהב לצייר על דף חלק.‬ 314 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 ‫אדיר! תעשה לי קעקוע, אחי!‬ 315 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 ‫היי, למה בן הזה כל כך מגעיל אלייך?‬ 316 00:17:03,105 --> 00:17:04,565 ‫האמת שזו אשמתי.‬ 317 00:17:05,065 --> 00:17:06,150 ‫רוצות לעשות פירסינג?‬ 318 00:17:08,652 --> 00:17:10,571 ‫ברצינות רגע, כשאני מסתכלת עלייך,‬ 319 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 ‫נראה לי שממש יתאים לך עגיל באף.‬ 320 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 ‫את חושבת?‬ 321 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 ‫טוב, מי יודע?‬ ‫אולי אני אעשה עגיל באף הלילה.‬ 322 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 ‫ממש. את מפחדת מדי מאימא שלך.‬ 323 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 ‫לא אני לא. הייתי עושה את זה.‬ 324 00:17:22,207 --> 00:17:26,128 ‫כן? טוב.‬ ‫אם את עושה עגיל באף, אני עושה קעקוע.‬ 325 00:17:26,837 --> 00:17:30,132 ‫אין מצב. אתה תמיד אומר‬ ‫שאתה רוצה להיקבר בבית קברות יהודי.‬ 326 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 ‫כן, למשפחה שלי יש חלקה ליד משפחת קרביץ.‬ 327 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 ‫ועדיין יקברו אותי שם,‬ ‫כי את בחיים לא תעשי עגיל.‬ 328 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 ‫אחרי שהוא התעלם ממנה במשך שבועות,‬ ‫החזרה לחילופי העקיצות הרגילים שלהם‬ 329 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 ‫נתנה לדייווי שביב של תקווה.‬ 330 00:17:41,852 --> 00:17:47,232 ‫היא יכולה להשלים עם בן ולהרשים את אניסה‬ ‫אם היא רק תעשה חור אחד קטנטן באף שלה.‬ 331 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 ‫קבענו. לא אימא שלי אומרת לי‬ ‫איך לחיות את החיים שלי,‬ 332 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 ‫אלא מייגן די סטליון.‬ 333 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 ‫אין לך אומץ.‬ 334 00:17:53,947 --> 00:17:56,158 ‫עגיל באף כמו של בחורות שוות, בבקשה.‬ 335 00:17:56,241 --> 00:17:57,493 ‫וקעקוע בשבילי.‬ 336 00:17:58,202 --> 00:18:02,039 ‫טוב, שבי. אתה לך לחדר האחורי ודבר עם ג'רי.‬ 337 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 ‫יש לו מיליון דרכים לכתוב לך "אימא" על היד.‬ 338 00:18:13,425 --> 00:18:14,343 ‫אז תשמעו.‬ 339 00:18:15,385 --> 00:18:19,848 ‫כשנכנסתי לחדר האחורי, אמרתי לעצמי‬ ‫שאני רוצה לעשות משהו שיתרום לעולם,‬ 340 00:18:20,390 --> 00:18:23,727 ‫אז… עשיתי את זה.‬ 341 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 ‫"תנו לה זין את האהבה."‬ 342 00:18:26,396 --> 00:18:27,773 ‫- תנו לה זין את האהבה -‬ 343 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 ‫מה? ברור שכתוב פה, "תנו להזין את האהבה".‬ 344 00:18:31,527 --> 00:18:32,486 ‫איך לא שמתי לב?‬ 345 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ‫אבל זה יכול לעבוד לטובתך.‬ 346 00:18:35,030 --> 00:18:38,242 ‫אתה בטוח בחיים לא תעבוד בערוץ דיסני יותר.‬ 347 00:18:39,827 --> 00:18:43,789 ‫וואו, דייווי, עשית עגיל באף?‬ ‫מה אימא שלך תגיד?‬ 348 00:18:43,872 --> 00:18:46,166 ‫כלום. אני אוריד אותו לפני שהיא תראה,‬ 349 00:18:46,250 --> 00:18:49,169 ‫ואם היא תשים לב לחור,‬ ‫אני פשוט אגיד שזרקו עליי חץ.‬ 350 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 ‫עשיתי קעקוע.‬ ‫-מה זה?‬ 351 00:18:54,675 --> 00:18:55,968 ‫זה כדורסל פיצי.‬ 352 00:18:57,136 --> 00:18:58,762 ‫נלחצתי כשהוא שאל מה אני רוצה!‬ 353 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 ‫פרשנט?‬ 354 00:19:09,273 --> 00:19:11,525 ‫השעה שתיים לפנות בוקר. מה אתה עושה פה?‬ 355 00:19:12,192 --> 00:19:15,821 ‫הנחתי שכל השלומפרים הלכו כבר,‬ ‫אז החלטתי להביא את הדייט אלייך.‬ 356 00:19:17,990 --> 00:19:22,619 ‫המסעדות כבר סגורות בשעה הזאת,‬ ‫אז הבאתי לך מבחר של מנות גורמה מתחנת הדלק.‬ 357 00:19:22,703 --> 00:19:27,541 ‫אני ממש מצטערת, פרשנט. טסת עד אליי,‬ ‫ואני תקועה פה, מנקה אחרי שאר חברי המעבדה.‬ 358 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 ‫זה בסדר.‬ 359 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 ‫עכשיו שאני עובר לקליפורניה יהיה‬ ‫לנו הרבה זמן ביחד.‬ 360 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 ‫אני לא מאמינה שאתה עובר לפה.‬ 361 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 ‫זה משמח אותך בכלל?‬ 362 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 ‫כן, בטח!‬ 363 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 ‫סליחה, אני פשוט עצבנית‬ ‫על חברי המעבדה הלוזרים שלי.‬ 364 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 ‫אתה יודע מה הם עושים עכשיו‬ ‫בזמן שאני עובדת?‬ 365 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 ‫קריוקי של קיי-פופ. ראיתי באינסטגרם.‬ 366 00:19:46,852 --> 00:19:48,937 ‫הם קנו תלבושות תואמות ופאות קטנות.‬ 367 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 ‫אבל לסטסג יש קול מדהים.‬ 368 00:19:51,982 --> 00:19:52,816 ‫תקשיבי,‬ 369 00:19:53,442 --> 00:19:56,195 ‫עבדתי כבר עם הרבה טיפוסים כמו אוון.‬ 370 00:19:56,278 --> 00:20:00,199 ‫לפעמים הדרך היחידה להתמודד איתם היא‬ ‫פשוט לשחק את המשחק, את מבינה?‬ 371 00:20:00,282 --> 00:20:01,200 ‫איזה משחק?‬ 372 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 ‫לא נראה לי שהם משחקים משחקי כדור.‬ ‫יש לנו ארון שמלא רק במשאפים.‬ 373 00:20:04,953 --> 00:20:08,790 ‫לא. התכוונתי שאם תעמידי פנים שאת אוהבת‬ ‫את הפעילויות החנוניות שלהם,‬ 374 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 ‫הם יזמינו אותך לצאת איתם,‬ ‫ואולי ישתפו אותך יותר במעבדה.‬ 375 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 ‫הם לא אמורים לשתף אותי בכל אופן?‬ 376 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 ‫ברור, אבל בחורים כאלה‬ ‫תמיד מפחדים מבחורות כמוך.‬ 377 00:20:19,092 --> 00:20:20,928 ‫אז תגרמי לאוון לחשוב שהוא מגניב,‬ 378 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 ‫ואולי הוא ייתן לך צ'אנס.‬ 379 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 ‫טוב.‬ 380 00:20:26,850 --> 00:20:29,269 ‫היי, קניתי כיפלי בצל.‬ 381 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 ‫זה ממש טעים,‬ ‫אבל זה לא הדבר הכי טוב לאכול בדייט.‬ 382 00:20:33,690 --> 00:20:35,651 ‫אז אולי לפני שנפתח את החבילה…‬ 383 00:20:44,534 --> 00:20:49,456 ‫בעת שבה השמש נושקת לאופק, מגיע עתי להיפרד.‬ 384 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 ‫זה אמור להיות חיקוי עלוב לשייקספיר, לא?‬ 385 00:20:54,378 --> 00:20:57,756 ‫להתראות, אלינור המתוקה. תודה שהיית‬ ‫שחקנית המשנה הטובה ביותר שלי הערב.‬ 386 00:21:04,972 --> 00:21:08,475 ‫כן, אני יודעת. אני איפרד מאוליבר.‬ 387 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 ‫מה לעזאזל? הקעקוע שלך היה קעקוע זמני?‬ 388 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 ‫כן. שיקרתי לך.‬ 389 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 ‫אבל מה שעשיתי לאף שלי הוא קבוע.‬ 390 00:21:25,242 --> 00:21:29,246 ‫כנראה שזה לא נעים להתחייב למשהו‬ ‫בלי לדעת שהאדם השני שיקר כל הזמן הזה.‬ 391 00:21:30,163 --> 00:21:34,209 ‫טוב, אני מצטערת. ניצחת.‬ ‫אפשר להגיד שאנחנו פיטים עכשיו?‬ 392 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‫לא. אנחנו לא פיטים.‬ 393 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 ‫אנחנו בכלל לא קרובים לפיטים.‬ 394 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 ‫דייווי, הלכת אחריו.‬ 395 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 ‫אני הולך.‬ 396 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 ‫במסיבה, הלכת אחריו ואותי השארת!‬ 397 00:21:48,432 --> 00:21:51,768 ‫אנחנו לא חברים,‬ ‫אז תפסיקי להעמיד פנים שאנחנו כן.‬ 398 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 ‫דייווי התקשתה להירדם,‬ ‫כי המילים של בן עדיין הכאיבו לה.‬ 399 00:22:06,908 --> 00:22:09,036 ‫לרוע המזל, מאחר שהיא חשבה על בן,‬ 400 00:22:09,119 --> 00:22:13,373 ‫היא שכחה לטפל בדבר אחד קטן‬ ‫לפני שהיא הלכה לישון.‬ 401 00:22:15,292 --> 00:22:16,793 ‫זה עגיל באף?!‬ 402 00:22:17,336 --> 00:22:21,214 ‫אוי, לא.‬ ‫-מצאתי את זה בתחתית של הפח היום בבוקר.‬ 403 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 ‫למה חיטטת בפח?‬ 404 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 ‫סבתא שלך זרקה את השיניים שלה שוב.‬ 405 00:22:24,509 --> 00:22:27,804 ‫ותודה לאל שהיא עשתה את זה!‬ ‫איך את מעיזה לצאת באמצע הלילה מהבית‬ 406 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 ‫וללכת לעשות פירסינג בפנים שלך‬ ‫ב"קעקועים וחורים אצל ג'רי"?‬ 407 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 ‫יש לך מושג בכמה זיהומי סטאפ‬ ‫שהגיעו מהמקום הזה אני מטפלת?‬ 408 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 ‫דודה, זו אשמתי. אני ממש מצטערת.‬ 409 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 ‫אתמול בלילה,‬ ‫דייווי ואני דיברנו על זה שממש קשה‬ 410 00:22:41,943 --> 00:22:45,405 ‫להיות נערות מדרום אסיה‬ ‫במדינה שמכירה רק ביופי מערבי.‬ 411 00:22:46,698 --> 00:22:52,829 ‫נזם הוא סמל עוצמתי לנשיות הודית. דייווי‬ ‫רצתה לשחרר את האף שלה מתרבות הקולוניאליזם,‬ 412 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 ‫ואני ברוב טיפשותי הצעתי שנעשה את זה‬ ‫בלילה ונפתיע אותך.‬ 413 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 ‫עכשיו אני מבינה עד כמה זה היה חסר אחריות.‬ ‫אני ממש מצטערת.‬ 414 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 ‫שתיתן אלכוהול או התנשקתן עם בנים?‬ 415 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 ‫בשום אופן לא. אני לא עושה את הדברים האלה.‬ 416 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 ‫זה פשוט היה רגע של מרדנות‬ ‫שלא חרגה מכללי החלאל.‬ 417 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 ‫כן! זה בכלל לא חרג מהחלאל.‬ 418 00:23:18,021 --> 00:23:23,026 ‫טוב, אני שמחה שאניסה עוזרת לך להעריך‬ ‫את התרבות שלך.‬ 419 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 ‫והאמת היא שזה…‬ 420 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 ‫זה יפה לך, דייווי.‬ 421 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 ‫אבל אסור לך ללכת למכון קעקועים‬ ‫באמצע הלילה! זה מסוכן!‬ 422 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 ‫אני יודעת, ואני לא אעשה את זה שוב.‬ ‫-כן, כדאי מאוד שלא.‬ 423 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 ‫אני אלך להתקשר לבית מרקחת.‬ ‫רדי למטה בבקשה, צריך לתת לך אנטיביוטיקה.‬ 424 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 ‫אין ספק שמתחיל להתפתח שם סטאפ עמיד.‬ 425 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 ‫אה, אוון, היי.‬ 426 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 ‫רציתי להראות לך משהו.‬ 427 00:23:58,270 --> 00:23:59,896 ‫כשאספתי שוב את הדגימות שלי,‬ 428 00:23:59,980 --> 00:24:03,692 ‫שמתי לב שיש הבדלים פנוטיפיים ברורים‬ ‫בין שני סוגי אוכלוסיות התאים‬ 429 00:24:03,775 --> 00:24:07,070 ‫שלא התיישבו עם ההנחה הראשונית שלנו,‬ ‫אז כתבתי את הממצאים שלי…‬ 430 00:24:07,154 --> 00:24:08,905 ‫כן, אני אסתכל על זה אחר כך.‬ 431 00:24:09,573 --> 00:24:10,407 ‫אה.‬ 432 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 ‫טוב.‬ 433 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 ‫שמתי לב שהלכתם לשיר קריוקי אתמול בלילה.‬ 434 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 ‫אני לא יודעת אם סיפרתי לך, אבל אני מתה‬ ‫על קיי-פופ. אני ממש מעריצה את בלאקפינק.‬ 435 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 ‫מה? אין מצב, גם את בלינק?‬ 436 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 ‫מי לא? אני כזאת רוזי!‬ 437 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 ‫באמת? כלומר כשאני‬ ‫בעבודה אני הרבה יותר דומה לג'יסו,‬ 438 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 ‫אבל כשאני עם החברים שלי, אני לגמרי ליסה.‬ 439 00:24:36,516 --> 00:24:37,976 ‫כן!‬ ‫-את רואה את זה, לא?‬ 440 00:24:38,059 --> 00:24:39,060 ‫אני רואה.‬ ‫-באמת?‬ 441 00:24:39,728 --> 00:24:40,562 ‫יופי, כן.‬ 442 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‫אז אם תלכו פעם לשיר קריוקי שוב,‬ ‫אני אשמח להצטרף.‬ 443 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 ‫כן, בסדר. היי, את בקטע של תהפוכות הביטקוין‬ ‫וסרטי אנימה נדירים?‬ 444 00:24:49,571 --> 00:24:52,657 ‫זה נשמע ממש טוב.‬ ‫-טוב, זה ממש מגניב, כי את אחת משלנו.‬ 445 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 ‫היי, קמאלה, אולי תיקחי יום חופש היום?‬ ‫עבדת ממש קשה.‬ 446 00:24:57,787 --> 00:24:59,623 ‫תודה.‬ ‫-בלאקפינק!‬ 447 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 ‫בדיוק!‬ 448 00:25:02,792 --> 00:25:04,878 ‫אדיר.‬ ‫-אדיר. טוב.‬ 449 00:25:09,382 --> 00:25:13,762 ‫אחותי, תודה שהרגעת את אימא שלי.‬ ‫איך ידעת איך לעשות את זה?‬ 450 00:25:13,845 --> 00:25:15,472 ‫גם לי יש הורים הודים.‬ 451 00:25:15,555 --> 00:25:17,724 ‫לא מזמן הייתי צריכה לשכנע את אימא שלי‬ 452 00:25:17,807 --> 00:25:21,853 ‫שזה שצייצתי, "הארי סטיילס הוא אלוהים"‬ ‫לא אומר שאני נוטשת את הדת שלי.‬ 453 00:25:22,896 --> 00:25:26,858 ‫מגניב. גם אימא שלך כל הזמן משווה אותך‬ ‫לבני הדודים המוזרים שלך?‬ 454 00:25:26,942 --> 00:25:28,652 ‫בני דודים, חברים, שכנים.‬ 455 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 ‫איש מכירות נחמד‬ ‫שניסה למכור לה סכינים בטלפון.‬ 456 00:25:32,572 --> 00:25:36,243 ‫אני צריכה ללכת. אם אימא שלי תיכנס,‬ ‫היא תראה אותך עם הסוויטשירט הרחב הזה‬ 457 00:25:36,326 --> 00:25:38,620 ‫ותרצה לך על זה שבנות מתלבשות‬ ‫כמו בנים בימינו.‬ 458 00:25:38,703 --> 00:25:40,622 ‫אני מכירה את ההרצאה הזאת בעל פה.‬ 459 00:25:41,289 --> 00:25:44,125 ‫דייווי לא האמינה שאימא שלה צדקה,‬ 460 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 ‫אבל חברות הודיות זה אדיר.‬ 461 00:25:52,008 --> 00:25:55,262 ‫אניסה הבינה דברים על דייווי‬ ‫שאף אחד אחר לא הבין.‬ 462 00:25:57,389 --> 00:26:01,518 ‫אניסה ידעה איך זה כשהמורים שלך‬ ‫כל הזמן מבטאים את השם שלך לא נכון,‬ 463 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 ‫כשאנשים שואלים אותך מאיפה את "באמת",‬ 464 00:26:05,897 --> 00:26:09,109 ‫וכשהזקנה שעושה לך גבות עם חוט מתעללת בך.‬ 465 00:26:09,818 --> 00:26:13,613 ‫דייווי התביישה בעצמה‬ ‫על כך שהיא הרגישה כל כך מאוימת קודם.‬ 466 00:26:13,697 --> 00:26:15,073 ‫מה היא חשבה לעצמה?‬ 467 00:26:15,615 --> 00:26:18,618 ‫ברור שיש מספיק מקום בבית הספר הזה לשתיה…‬ 468 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 ‫אני ממש אוהבת את הז'קט שלך! לא!‬ ‫-כן.‬ 469 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 ‫אוי, לא!‬ 470 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 ‫הכלבה הזאת חייבת לעוף מפה.‬ 471 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬