1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,514 Od té doby, co to Devi urovnala s Paxtonem, 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 už necítila potřebu prchat ze země. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Teď si to ještě musela vyžehlit u Bena. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 - Prý se do Indie nestěhujete. - Ne! Máma se tu rozhodla zůstat, takže… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 To je škoda. Teď se musím do konce roku dívat na tvůj obličej. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Zdá se, že potřebuje víc času. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Ale bez ohledu na to její kariéra věrolomné přítelkyně skončila 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,792 a byla ráda, že se může vrátit k roli jediné šprtky indického původu 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 v Sherman Oaks… 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Kdo je sakra tohle? 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Vážení, přestoupila k nám nová studentka. Aneeso, představ se nám, prosím. 13 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 Čaues, já jsem Aneesa. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Přestoupila jsem z Tolucy. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Do prdele, mám říct víc? Pardon, že říkám „do prdele“! 16 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 No jo. Jde mi to na jedničku? 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Nevím, co mám říct. Hraju fotbal. 18 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Jak fakt? Na jaký pozici? 19 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 V obraně. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 To sedí. Je hustá. 21 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 Devi byla z té cool Indky paf. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 Vždycky sváděla svou neoblíbenost na rasismus, 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 ale tahle nová holka dokazovala, že je Devi možná objektivně trapná. 24 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 Ale Aneesa je dost jedinečné jméno. To je z arabštiny? 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Jo, jsem muslimka. 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 As-salám alejkum. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Trvám na tom, aby ses ve třídě kdykoliv pomodlila. 28 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 Dokonce mám v autě modlitební kobereček, kdybys potřebovala. 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Bezva. Díky, pane učiteli. 30 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 Není zač, Devi. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 - Chci říct „Aneeso“. - Houby! 32 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Ne, co? Kdo to řekl? Já? Já… 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Já rezignuju. Ruším se. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 Jo, jasně. Aneesa je jako Devi, ale verze 2.0. 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Nic ve zlým, Devi 1.0. 36 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 …KDYŽ JSEM MĚLA INDICKOU (NE)PŘÍTELKYNI 37 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Moc se těším, že u tebe v pátek přespím. 38 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 Upřímně už potřebuju vypadnout z domu. 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Táta s Sharon mě nenechají dýchat. 40 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Od té doby, co odjela máma, je to neustálý proud otázek. 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 „Jsi v pořádku? Jsi smutná? Chceš si promluvit?“ 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 To zní, jako že se tě jen snaží utěšit. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 Nepotřebuju utěšit. 44 00:02:33,528 --> 00:02:36,406 No a co, že mě máma opustila, kvůli komparsu v Dobrém boji? 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Koho to zajímá? Není to žádný drama! 46 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Mám ti klást doplňující otázky? Nebo chceš jen vztekle chroupat to jablko? 47 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 - Jablko. - Tak jo. 48 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 V tom případě změníme téma. Co říkáš na Aneesu? 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Nudná a trochu moc snaživá, ne? 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Já bych řekla opak. Mně se zdá spontánní. 51 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Já ti nevím. Koukni, jak leze všem do zadku. 52 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 Podle mě se stydí za to, že je Indka. Určitě nemá žádné indické přátele. 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Ty taky ne. 54 00:03:04,601 --> 00:03:08,438 Cože? Přátelím se se svou sestřenicí. Kde jsou tví čínští přátelé? 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 Já mám spoustu čínských přátel! 56 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 Eda, Grace, Weie, Davida, Leeho, Ann. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 Znala bys je, kdybys přišla na koncert 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 mé čínské vokální skupiny Shang-High Notes. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Devi, tady jsi. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Jak víš, máme novou studentku. Někdo by ji tu měl provést. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 To myslíte vážně, paní ředitelko? 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Dát dohromady dvě Indky, protože jsme stejné? 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Cože? Ne! Máte úplně stejný rozvrh. 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 A nehraj na mě rasovou kartu. 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,801 Otočím směr, vezmeš si čtyři a zapomeneš říct „uno“. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 Co bych měla o Sherman Oaks vědět? 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 Koho milujeme? Koho nenávidíme? 68 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 Je bezpečné pít vodu z fontánek? 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,856 Na to zapomeň. Když ji pustíš, chodba bude smrdět jako prdy, 70 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 takže to nedělej. 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 A co tě vlastně baví? 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,279 Běžná puberťácká klasika. 73 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Dělat brajgl postaru. Dělat brajgl ponovu. 74 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Zrovna nedávno jsem pořádala brutální pařbu. 75 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 Tak to byla tvoje párty? Slyšela jsem o ní. 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Dost divočina. 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 Zoe říkala, že tam nějaká cáklá holka 78 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 strčila kapitána plaveckého týmu před auto. 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,888 Ne, nemůžeš napsat další referát o tom, že jsou Haim jako sestry Brontëovy. 80 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - Devi! - Zdar, pane K. 81 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Aneesa Qureshiová? 82 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 Já jsem Kulkarni, učitel angličtiny, ale taky trenér fotbalistek. 83 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Viděl jsem tě loni v celostátním finále. Jsi jako malá Megan Rapinoeová. 84 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 - Přidáš se k našemu týmu? - No jasně. 85 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Jo! 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 Devi zděšeně sledovala, jak jediný cool kantor, 87 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 s nímž si rozuměla ze zřejmých kulturních důvodů, 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 propadá kouzlu Aneesiny sympatické osobnosti. 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 A jak den plynul, nebyl jediný. 90 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Trente! Ty cvoku… 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Dík žes mi pomohla se zorientovat. 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Je fajn mít pro jednou další indickou spolužačku. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Jo. Tak zatím. 94 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Čus! Pokračujeme tenhle týden v doučování? 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Jo. Ale radši u tebe doma. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 Asi po tobě jede moje babička. 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Viděl jsem, jak se bavíš s Aneese. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 Jste kámošky? Je boží. 99 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Jo, fakt boží. 100 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 Moc se těším na tvou návštěvu. 101 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Zapomněla jsem, jak vypadáš naživo. 102 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Máš jen hlavu a ramena? 103 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 Moje spodní polovina je jen klávesnice. Je to na překážku? 104 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 Vůbec ne. 105 00:05:58,358 --> 00:06:00,693 Jsem šťastná, že mám skutečné rande, 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 místo abych otročila v laborce. 107 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Překvapuje mě, že ti Evan dal volno, 108 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 po tom, cos mi říkala. 109 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Že je to sexistické hovado tvořené z lupů? 110 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 Jo, taky mě to překvapilo. 111 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Ale v pátek večer na Evana myslet nemusíš. 112 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Budeme tam je my dva a budeme spolu jíst španělské tapas. 113 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Už se těším, až se zeptám servírky, kolik chodů si máme objednat, 114 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 a ona se zeptá: „A jak velký máte hlad?“ 115 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 „Dost velký. Jsme v restauraci, ne?“ 116 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 KOŽNÍ KLINIKA 117 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Jak se opovažuje? 118 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Kdo? 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Dr. Jackson. Přidal mě na svůj seznam adres. 120 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Ten namyšlenec. Podívej! 121 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Mám si domluvit termín s jeho kosmetičkou Gabrielle. 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 - Můžu tam jít já? - Ne, Devi. 123 00:06:45,405 --> 00:06:47,782 Kosmetičky nepatří do lékařských ordinací. 124 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Panebože. Ten má drzost. 125 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Mně přijde nesnesitelný, ale všichni ostatní ho zbožňují. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 - Úplně jako Aneesa. - Kdo je Aneesa? 127 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Můj dr. Jackson. Štve mě! 128 00:07:00,586 --> 00:07:03,631 Všichni se rozplývají: „Ty jo, ta je tak super! 129 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 Měly byste být nejlepší kámošky, protože jste obě Indky.“ 130 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Podle mě je to rasistické. - Co? 131 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 - Indka? Měly byste být nejlepší kámošky! - Co? Ne! 132 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Jaké má příjmení? Z jaké části Indie je? 133 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 - Má sourozence na vysoké? - Nevím. 134 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Jak, „nevím“? V pátek ji pozveš na večeři. 135 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Ale v pátek k nám přijde přespat Eleanor. 136 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Bezva. Tvoje divná kamarádka jí určitě vadit nebude. 137 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 - Eleanor není divná. - Ale prosím tě. 138 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 To ti prospěje. Chci, abys jednou měla indickou kamarádku. 139 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Sestřenka je moje kamarádka. 140 00:07:32,201 --> 00:07:33,035 Ne, není. 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Pořád vymýšlíš, jak z Kamaly udělat ošklivku. 142 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Málem si oholila obočí, protožes jí řekla, že je to in. 143 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Když nebude kost, nestane se obětí obchodu s bílým masem. 144 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Víš co? Možná na tebe ta Indka bude mít dobrý vliv. 145 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 V pátek přijde na večeři. Debata skončila. 146 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Zjistila jsem mámino heslo k Netflixu a vypnula rodičovská omezení. 147 00:07:56,309 --> 00:07:59,187 Teď můžeme sledovat filmy, kde jsou nadávky, zadky a tak. 148 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Večer to bude topovka! 149 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Čus, bohyně! 150 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Díky moc za pozvání k vám domů. 151 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Mám něco přinést? Brambůrky, limošky, extázi? 152 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 - Jako fakt? - Co? 153 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 Ne, pardon. To byl fór. 154 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 K drogám přístup nemám, ale k vysoce návykovým brambůrkům ano. 155 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 To je v pohodě. Nic nepotřebujeme. 156 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Fajn. Tak se zatím mějte. 157 00:08:24,504 --> 00:08:26,380 Je skvělý, žes ji pozvala. 158 00:08:26,464 --> 00:08:28,508 Fajn lidi mají dostat šanci. 159 00:08:28,591 --> 00:08:29,634 Eleanor! 160 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Sharon, co tady děláš? 161 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 - Dobrý den. - Ahoj. 162 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Tak večer, El. 163 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Ahoj! 164 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 V ordinaci došlo k úniku dusíku, tak se jdu zeptat, 165 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 jestli nechceš zajít do nákupáku. 166 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Asi spíš ne. Myslím, že mám spoustu úkolů. 167 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 Dobře. Ale někdy bych s tebou ráda dělala holčičí věci. 168 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 Co spolu nahrát taneček na TikTok? 169 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 Viděla jsem, že to matky a dcery dělají. 170 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 A já jsem se na zumbě naučila spoustu super kroků. 171 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Sharon, my nejsme matka a dcera. 172 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Jsi jen moje macecha. 173 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Bonjour, mademoiselle. 174 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Bonjour. 175 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 - Kdo je to? - Malcolm. 176 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 A Malcolm se nám líbí? 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,474 Ovšemže ne. Chodím s Oliverem. 178 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 To neznamená, že se ti Malcolm nelíbí. 179 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Na tom nesejde. Já se nelíbím jemu. 180 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Je v podstatě slavný a já… 181 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 To neřeš. Zajedeme cestou domů na hambáče? 182 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Mám hlad a kopla bych tam dvojitého. 183 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 - Rozdělíme se o koktejl? - Sharon! 184 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Devi se připravovala na návštěvu 185 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 a slibovala si, že se bude k Aneese chovat co nejlíp. 186 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Možná byla zbytečně hysterická. 187 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Možná že Aneesa nebyla až tak dokonalá. 188 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 Pyramida z Ferrero Rocher! Jak elegantní! Pojď dál! 189 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Děláte si srandu? 190 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Pro Indy jsou tohle rolexky mezi dárkovými balíčky! 191 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Ahoj, Aneeso. 192 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Vidím, že mámu a babičku už znáš. Tohle je Aneesa. 193 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 - Namaste, tetičko. - Namaste! 194 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Jak jste na tom se zdravím? 195 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Mizerně, zlato. Moje tělo zažívá neustálá muka. 196 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Sáhni si na moji ruku. Cítíš, jak je chladná? 197 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Ano, velmi chladná. 198 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 S čím vám můžu pomoct, tetičko? 199 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Promiň, ale na to se mě ještě nikdy nikdo nezeptal. 200 00:10:31,005 --> 00:10:35,009 Za 15 let života Devi nikdy neviděla, aby někdo z jejích kamarádek 201 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 pozdravil její rodinu tak, jak si to její rodina přála. 202 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Čus! Cestou jsem vypila celou ledovou tříšť a musím chcát! 203 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Boty! 204 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 No jo! 205 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Prosím, pojď nahoru. Právě dělám své speciální pani puri. 206 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 A nemůžeš udělat třeba pizza šneky? 207 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 Pani puri mám nejradši. 208 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 Já taky. 209 00:11:00,368 --> 00:11:01,952 Můžu vám pomoct v kuchyni? 210 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Ne, zlatíčko, běž nahoru. Hezky se s děvčaty bavte. 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 Mrzí mě, že je Fabiola na robotické soutěži. 212 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Bude z tebe na větvi, Aneeso, 213 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 i z tvé schopnosti malovat od ruky rovné linky. 214 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Moc se na ni těším. 215 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Jestli je jako vy, bude super mít ji v partě. 216 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Devi se nelíbilo, že se Aneesa v jejím rajónu cítí jako ryba ve vodě. 217 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 Aneeso, proč jsi přestoupila z luxusní soukromé školy 218 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 do díry, jako je Sherman Oaks? 219 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 V naší knihovně je jen 100 výtisků Dianetiky 220 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 jako dar od scientistů. 221 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Mně to tu přijde super. 222 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Znáte bohaté holky ze soukromých škol. 223 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Všechno dramatizujou. 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Tady taky proběhlo drama. 225 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Devi nedávno pořádala večírek, 226 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 kde kvůli ní nejhezčího kluka ze školy srazilo auto. 227 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Já za to nemohla! 228 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Tak trochu jo. 229 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 Bylo to hned poté, co zjistil, že je jeden z tvých dvou kluků. 230 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Sakra! Dva kluci? Naši mi nedovolí ani jednoho. 231 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 Máma mi taky nedovolí randit. Ale stejně jsem to dělala. Celá já. 232 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Ty jo! Ještě jsem nepotkala vzpurné indické dítě. Fandím ti! 233 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 MALCOLM ČUS! LOL. 234 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 Panebože. 235 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 Právě mi napsal Malcolm Stone. Ten je tak vtipný. 236 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Já nemám co mluvit o nevěře, ale nezapomnělas, že máš kluka? 237 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Ale jistě! Jen si ho vážím jako hereckého kolegy. 238 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 Napsal „jsi fajn“. Co mám odepsat? 239 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Líbajícího smajlíka? Mrkajícího smajlíka? 240 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Deviina kamarádka se teď ptá na radu Aneesy? 241 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Zašlo to moc daleko. 242 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Víš, co by bylo lepší, než si s ním psát? 243 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 - Co jít tajně ven a sejít se s ním? - Cože? Vážně? Ano. 244 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 To jsem nikdy nedělala. Jsem pro všema deseti! 245 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Devi byla z toho plánu lehce nervózní, 246 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 ale momentální obava, že ztratí před Devi 2.0 tvář, 247 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 ji děsila víc než potenciální trest od mámy. 248 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Počkáme, až všichni usnou, a pak se vypaříme. 249 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Nelíbí se mi to tu. 250 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Zavání to tu masakrem motorovou pilou. 251 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Malcolme? 252 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 Ahoj! To jsem já, Eleanor. 253 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Z té sms konverzace? Vzpomínáš? „Čus, LOL“? 254 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Jak bych mohl zapomenout? Pojď sem ke mně. 255 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 Padala hvězda, tak jsem si něco přál. 256 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 To je vrtulník. 257 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Máš pravdu. Dobré oko. 258 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Já myslel, že Eleanor přijde sama. 259 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Bene? Co tady děláš? 260 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Jsme staří známí z hebrejské školy. 261 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 Měli jsme stejné jarmulky s LA Clippers. 262 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Promiň. Malcolm mi neřekl, že tu bude Ben. 263 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Pochopím, když budeš chtít odejít, ale já opravdu nechci. 264 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Co Oliver? 265 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Kluci, tohle je Aneesa. Je tu nová. Tohle je Ben. Tohle je Malcolm. 266 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Ahoj! Ráda vás poznávám na tomhle strašidelném opuštěném místě. 267 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Jelikož jsi tu nová, měl bych ti říct, že se stýkáš s časovanou bombou. 268 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 Nenechám si radit od týpka, 269 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 co vypadá, jako by pořád chodil k dětskému holiči. 270 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 Dobře Aneesa! Tvrdě Bena setřela. 271 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Možná se v ní Devi mýlila. 272 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 No a? Antoine mě stříhá od mých pěti let. 273 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Zná mou lebku líp než kdokoli jiný a dává mi bonbóny zdarma. 274 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Když jsi teď dotočil ten seriál, 275 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 co tě čeká dál, Malcolme? 276 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Já nevím. Chci se posunout od dětských rolí. 277 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Chci hrát závisláka na heroinu nebo někoho ošklivého. 278 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Nebo víte, koho bych dokázal zahrát neotřelým způsobem? 279 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 Jokera. 280 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 V mojí verzi by jeho úsměv skrýval smutek. 281 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Ty jo. To je tak temné a zvrácené. 282 00:14:50,723 --> 00:14:53,601 Já vím. Chci, aby mě lidi nevnímali jen jako kluka, 283 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 co jezdí v kouzelné limuzíně. 284 00:14:55,519 --> 00:14:58,981 Nebo udělej to, co dělá spousta dětských hvězd. Prašti fotografa. 285 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 Nebo si pořiď tetování. 286 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 To je skvělý nápad. 287 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Nemyslím toho fotografa, ale to tetování. Dneska si nechám udělat tetování. 288 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 Cože? 289 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Počkej. Ty chceš teď jít do tetovacího salonu? 290 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Začíná to být sakra zábavná noc! 291 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Že jo? 292 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Jsem moc rád, že tě zase vidím. 293 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Aniž by se za tebou snažila odposlouchávat tvoje teta. 294 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 Dává mi poznámky k našim rozhovorům. 295 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 Prý se musím víc červenat. 296 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Vlastně pro tebe mám překvapení. Stěhuju se do L. A. 297 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 Cože? Vážně? 298 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Ano! 299 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 EVAN MOBIL 300 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Moc se omlouvám. Musím to vzít. 301 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Haló? 302 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Ahoj, promiň. 303 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Vím, že jsem ti dal volno, ale potřebuju tě v laborce. 304 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Právě večeřím. 305 00:16:00,584 --> 00:16:04,713 Jo, dělal jsem perfektní imitaci Nea v Matrixu, jak se vyhýbá kulkám, 306 00:16:04,797 --> 00:16:07,341 a shodil jsem pár tvých vzorků, 307 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 takže musíš přijet a předělat je. 308 00:16:09,969 --> 00:16:13,055 Nestačilo by to zítra? Jsem na večeři s přítelem. 309 00:16:13,138 --> 00:16:14,723 Poslyš, já to chápu, 310 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 ale přesně tyhle oběti od nás dr. Peters očekává. 311 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Jo, chápu. Za chvíli jsem tam. 312 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 Hodná holka. Brzy na… 313 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Mám zrušit objednávku? 314 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Myslíte, že sem smíme? 315 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Žádný strach. Vlastní to tu můj dubl Jerry, a ten nikoho nekontroluje. 316 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 No čau, Jerry! 317 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Tvůj kámoš potřebuje kérku! 318 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Výborně. Miluju malování na panenské plátno. 319 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Super! Pokéruj mě, brácho! 320 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Hele, proč je na tebe Ben tak hnusnej? 321 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 Můžu si za to vlastně sama. 322 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 Uvažujete o piercingu, holky? 323 00:17:08,527 --> 00:17:10,487 Poslyš, když se na tebe dívám, 324 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 myslím, že by ti kroužek v nose slušel. 325 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Myslíš? 326 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 Kdo ví? Možná si ho dneska pořídím. 327 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Jasně. Jenže máš moc velkej strach z mámy. 328 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 Nemám. Klidně to udělám. 329 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Jo? Když si necháš dát kroužek do nosu, nechám se potetovat. 330 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 To těžko! Chceš být přece pohřbený na židovském hřbitově. 331 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Jo, máme tam parcelu vedle Kravitzů. 332 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Ale mě tam pohřbí, protože ty si piercing nedáš. 333 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Po týdnech ignorování byl pro Devi tento návrat k normálnímu špičkování 334 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 zábleskem naděje. 335 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Mohla by se vrátit k Benovi a ohromit Aneesu tím, 336 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 že si nechá do nosu udělat malinkou dírku. 337 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Platí. 338 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Máma mi nebude dávat rady do života. 339 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 To dělá Megan Thee Stallion. 340 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Na to nemáš kuráž. 341 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 Jeden kroužek do nosu pro sexy holku. 342 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 A pro mě tetování. 343 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Dobře, posaď se. 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 A ty jdi dozadu za Jerrym. 345 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Zná milion způsobů, jak ti vytetovat „máma“. 346 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Sledujte. 347 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Když jsem tam přišel, 348 00:18:16,553 --> 00:18:20,265 řekl jsem si, že chci vykonat něco dobrého pro svět, 349 00:18:20,349 --> 00:18:22,768 tak jsem si nechal vytetovat tohle. 350 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 ŘIŤ SE SRDCEM 351 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 „Řiť se srdcem.“ 352 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 Cože? Mělo tam být „Řiď se srdcem.“ 353 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 Měla jsem si toho všimnout. Ale možná ti to vlastně pomůže. 354 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 Teď už pro Disney Channel určitě nikdy pracovat nebudeš. 355 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Ty jo, Devi, ty máš kroužek v nose? Co na to řekne tvoje máma? 356 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Nic. Vyndám ho, než ho uvidí, 357 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 a když si všimne té dírky, řeknu, že mě trefila šipka. 358 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Mám kérku. 359 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 - A co je to? - Malinký basketbalový míč. 360 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Zeptal se mě, co mám rád a já zpanikařil! 361 00:19:07,688 --> 00:19:08,605 Prashante? 362 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Jsou dvě ráno. Co tady děláš? 363 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 Říkal jsem si, že hovada už budou pryč, 364 00:19:14,319 --> 00:19:16,405 tak to rande uděláme tady. 365 00:19:17,823 --> 00:19:20,450 Restaurace jsou už zavřené, tak jsem přinesl výběr 366 00:19:20,534 --> 00:19:22,619 té nejlepší gastronomie z benzínky. 367 00:19:22,703 --> 00:19:24,454 Moc mě to mrzí, Prashante. 368 00:19:24,538 --> 00:19:27,541 Letěl jsi takovou dálku, a já uklízím po svých kolezích. 369 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 To nevadí. 370 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Teď, když budu Kaliforňan, na sebe budeme mít spoustu času. 371 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Já zírám, že se sem stěhuješ. 372 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 A máš z toho vůbec radost? 373 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Ano, samozřejmě! 374 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Promiň, jen mě štvou ti zoufalci, s kterými tu pracuju. 375 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Víš, co dělají, zatímco tu dřu? 376 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Karaoke. Viděla jsem to na Instagramu. 377 00:19:46,810 --> 00:19:48,937 Koupili si sladěné oblečky a paruky. 378 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 I když tedy Setseg zpívá skvěle. 379 00:19:51,940 --> 00:19:56,153 Poslyš, už jsem pracoval s fůrou takových Evanů. 380 00:19:56,236 --> 00:20:00,115 Někdy se s nimi dá vyjít jen tak, že hraješ jejich hru. 381 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Jakou hru? 382 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 Pochybuju, že sportují. Je tu speciální skříňka jen na inhalátory. 383 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Chci říct, že když budeš předstírat, že se ti líbí jejich divné kratochvíle, 384 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 vezmou tě příště s sebou, a víc pak zapadneš do party. 385 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Nemělo by to jít i bez toho? 386 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Ovšem, ale tyhle typy budou vždycky vnímat holky jako ty jako ohrožení. 387 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Dej Evanovi šanci cítit se cool, a on ti dá možná taky šanci. 388 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 Dobře. 389 00:20:26,642 --> 00:20:29,269 Takže, koupil jsem cibulové kroužky. 390 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 Jsou výborné, ale ne zrovna ideální jídlo na rande. 391 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Takže než ten sáček otevřeme… 392 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Slunce již líbá horizont, tudíž nastal čas dobrého večera vám přáti. 393 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 To je rádoby Shakespeare, ne? 394 00:20:54,294 --> 00:20:57,756 Sbohem, sladká Eleanor. Díky žes byla nejlepší herečka ve vedlejší roli. 395 00:21:04,846 --> 00:21:08,475 Jo, já vím. Rozejdu se s Oliverem. 396 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 Děláš si prču? Ta kérka byla dočasná? 397 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 Jo. Lhal jsem ti. 398 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Ale já mám skutečnou díru v nose. 399 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 Je to pech, k něčemu se zavázat 400 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 a nevědět, že ten druhý celou dobu lže. 401 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Dobře, omlouvám se. Vyhrál jsi. A jsme si už konečně kvit? 402 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Ne. Nejsme si kvit. 403 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Ani zdaleka. 404 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Devi, ty jsi šla za ním. 405 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Já jdu. 406 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Na tom večírku jsi šla za ním a nechala mě tam! 407 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Nejsme přátelé, tak přestaň předstírat, že jsme. 408 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 Devi nemohla usnout, protože jí Benova slova stále zvonila v uších. 409 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 Bohužel, kvůli hlavě plné Bena 410 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 se zapomněla postarat o jednu maličkost, než šla spát. 411 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Ty máš v nose kroužek? 412 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 Ty vole. 413 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Tohle jsem dnes ráno našla na dně koše. 414 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 - Proč ses dívala do koše? - Babička zase vyhodila zuby. 415 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 A díky Bohu za to! 416 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Jak se opovažuješ v noci chodit ven 417 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 a pořizovat si piercing v Jerryho kérkách & dírkách? 418 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 Víš, kolik stafylokokových infekcí z toho podniku jsem už léčila? 419 00:22:35,103 --> 00:22:37,647 Teto, to je moje vina. Moc se omlouvám. 420 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Včera večer jsme s Devi mluvily o tom, jak je těžké 421 00:22:41,860 --> 00:22:45,405 být jihoasijská dívka v zemi, která obdivuje jen západní krásu. 422 00:22:46,698 --> 00:22:50,535 A kroužek v nose je mocným symbolem indické ženskosti. 423 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Devi jen chtěla dekolonizovat svůj nos 424 00:22:52,954 --> 00:22:55,791 a já dostala ten blbý nápad, že vás tím překvapíme. 425 00:22:58,460 --> 00:23:02,172 Teď vidím, jak nezodpovědné to bylo. Moc se omlouvám. 426 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Pily jste u toho alkohol nebo se líbaly s kluky? 427 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 V žádném případě. Já nic z toho nedělám. 428 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 Byl to jen okamžik halal vzpoury. 429 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 Jo! Bylo to halal jako hrom. 430 00:23:17,979 --> 00:23:22,859 Jsem ráda, že ti Aneesa pomáhá ocenit tvou kulturu. 431 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 A vlastně ti to celkem sluší, Devi. 432 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Ale nemůžeš v noci chodit do tetovacího salonu! Není to bezpečné! 433 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 - Já vím a už se to nestane. - To bych ti radila. 434 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 Zavolám do lékárny. 435 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Přijď dolů. Nasadíme antibiotika. 436 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 Určitě tam mají rezistentního stafylokoka. 437 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Evane, ahoj. 438 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 Chtěla jsem ti něco ukázat. 439 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 Když jsem předělávala ty vzorky, 440 00:24:00,021 --> 00:24:02,399 všimla jsem si, že v obou buněčných populacích 441 00:24:02,482 --> 00:24:03,733 jsou fenotypové varianty, 442 00:24:03,817 --> 00:24:05,944 které se neshodují s naší původní hypotézou. 443 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 - Sepsala jsem to… - Jo, pak se na to podívám. 444 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Dobře. 445 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Všimla jsem si, že jste včera byli na karaoke. 446 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 Možná jsem ti to neřekla, ale miluju korejský pop. Jsem fanynka Blackpink. 447 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Cože? Nekecej, ty taky? 448 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 A kdo není? Jsem totální Rosé! 449 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 Vážně? Tedy v práci jsem samozřejmě víc jako Jisoo, 450 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 ale mezi kamarády jsem naprostá Lisa. 451 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 - Ano! - Vidíš to, viď? 452 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 - Vidím. - Opravdu? 453 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Dobře, jo. 454 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Takže až půjdete příště na karaoke, ráda bych šla taky. 455 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Jo, dobře. A bere tě bitcoinové drama a anime deep cuts? 456 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 - To zní dobře. - To je super, protože jsi naše. 457 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Kamalo, nechceš si dnes vzít volno? Trávíš tu teď hodně času. 458 00:24:57,662 --> 00:24:59,623 - Díky. - Blackpink! 459 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 To si piš! 460 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Boží. 461 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 Boží. Dobře. 462 00:25:09,257 --> 00:25:13,720 Díky moc, žes ukecala mámu. Jak jsi věděla, jak na ni? 463 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 Mám taky indické rodiče. 464 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Nedávno jsem musela přesvědčit mámu, že se nezříkám svého náboženství 465 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 kvůli tweetu: „Harry Styles je můj bůh.“ 466 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 Hezký. Taky tě tvoje máma neustále srovnává s divnými sestřenkami? 467 00:25:26,942 --> 00:25:28,610 Sestřenkami, kamarádkami, sousedy. 468 00:25:28,693 --> 00:25:31,112 S telemarketérkou, co jí chtěla prodat nože. 469 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 No nic, musím jít. 470 00:25:33,740 --> 00:25:36,117 Jestli tě moje máma uvidí v té vytahané mikině, 471 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 dá ti kázání, že se holky oblékají jako kluci. 472 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 To kázání znám zpaměti. 473 00:25:41,289 --> 00:25:46,419 Devi sice zírala, že měla máma pravdu, ale mít indické přátele bylo úžasné. 474 00:25:51,800 --> 00:25:55,262 Aneesa chápala věci, které nikdo jiný nechápal. 475 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 Aneesa věděla, jaké to je, 476 00:25:58,682 --> 00:26:01,851 když učitelé neustále komolí vaše jméno, 477 00:26:01,935 --> 00:26:05,021 když se vás pořád někdo ptá, odkud „opravdu jste “ 478 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 a když vás týrá baba, co vám vytrhává obočí. 479 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 Devi se styděla za to, že se předtím cítila tak ohrožená. 480 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Co ji to napadlo? 481 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 Na téhle škole bylo evidentně dost místa pro obě… 482 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 - Máš moc pěknou bundu! Ne! - Jo. 483 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 Tak to ne! 484 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Tahle mrcha to má spočtené! 485 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Překlad titulků: Petr Putna