1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,597 Budući da je Devi popravila situaciju s Paxtonom, 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,475 više nije htjela bježati iz zemlje. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Sad je morala izgladiti situaciju s Benom. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,194 -Čuo sam da se ne seliš u Indiju. -Mama je odlučila da ostanemo, pa… 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,656 Šteta. Sad ti moram gledati lice do kraja godine. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 Čini se da mu treba vremena. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Bez obzira na to, njezini dani cure s dva dečka završili su 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,792 i bila je sretna što je postala jedina štreberska Indijka 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 u Sherman Oaksu… 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,837 Tko je dovraga to?! 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,843 Svi, imamo novu učenicu. Aneesa, molim te, predstavi se. 13 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 Hej, što ima? Ja sam Aneesa. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Prešla sam iz Toluca Prepa. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Sranje, da kažem još? Sranje! Oprostite zbog sranja! 16 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Dobro. Rasturam li? 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Što da kažem? Igram nogomet. 18 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Stvarno? Koji položaj? 19 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Obranu. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Štima. Govori istinu. 21 00:01:16,367 --> 00:01:19,037 Devi se oduševila kul indijskom tinejdžericom. 22 00:01:19,120 --> 00:01:22,749 Oduvijek je pretpostavljala da je nepopularna zbog rasizma, 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 ali nova je cura dokazala da je Devi objektivno jadna. 24 00:01:26,920 --> 00:01:32,550 Ali, Aneesa, to je tako jedinstveno ime. Je li arapsko? 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 Da, muslimanka sam. 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 Selam alejkum. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Moli se u mojem razredu kad god trebaš. 28 00:01:39,265 --> 00:01:42,894 Zapravo, imam molitveni tepih u autu ako ga želiš posuditi. 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Sjajno. Hvala, profesore. 30 00:01:45,230 --> 00:01:46,523 Nema na čemu, Devi. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 -Mislim, Aneesa. -Nema šanse! 32 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Ne, što? Tko je to rekao? Ja? Ja… 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Dajem ostavku. Otkazujem samoga sebe. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,910 Da. Aneesa je kao Devi 2,0. 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Bez uvrede, Devi 1,0. 36 00:02:10,630 --> 00:02:14,968 …IMALA INDIJSKU (NE)PRIJATELJICU 37 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Veselim se našem noćenju ovaj petak. 38 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 Iskreno, moram izaći iz kuće. 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Tata i Sharon me guše. 40 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Otkad je mama otišla, neprestance: 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 „Jesi li dobro? Jesi li tužna? Želiš razgovarati?“ 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 Zvuči kao da te samo žele utješiti. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 Ne treba mi utjeha. 44 00:02:33,528 --> 00:02:36,406 Pa što ako me ostavila da statira u Good Fightu? 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Koga briga? Nije to tako važno. 46 00:02:39,284 --> 00:02:43,913 Želiš li da postavljam dodatna pitanja? Ili želiš gnjevno jesti jabuku? 47 00:02:44,622 --> 00:02:45,999 -Jabuku. -Dobro. 48 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 U tom slučaju, promijenit ću temu. Što misliš o Aneesi? 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Dosadna, ali previše se trudi? 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Ja mislim baš suprotno. Radi to s lakoćom. 51 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Ne znam. Gle kako se ulizuje popularnoj ekipi. 52 00:02:58,511 --> 00:03:02,432 Kao da mrzi svoje podrijetlo. Sigurno nema prijatelja Indijaca. 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Nemaš ni ti. 54 00:03:04,601 --> 00:03:08,438 Što? Prijateljujem sa sestričnom. Gdje su ti prijatelji Kinezi? 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 Imam hrpu kineskih prijatelja! 56 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 Ed, Grace, Wei, David, Lee, Ann. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 Znala bi ih da dođeš 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 na kineski zbor, Šangajske note. 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 Devi, tu si. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Imamo novu učenicu. Trebamo nekoga da joj sve pokaže. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 Ravnateljice Grubbs, ozbiljno? 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Spajate Indijke jer smo svi isti. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Što? Ne! Ti i ona imate isti raspored. 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 I ne pozivaj se meni na rasu. 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Pobjeđujem kako god okreneš. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 Što moram znati o Sherman Oaksu? 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 Koga volimo? Koga mrzimo? 68 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 Je li sigurno piti iz slavina? 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,856 Nipošto. Ako ih uključiš, hodnik će mirisati na prdeže, 70 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 pa nemoj to raditi. 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 Dakle, čime se ti baviš? 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,279 Tinejdžerskim stvarima. 73 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Stara škola. Nova škola. 74 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Priredila sam divlju zabavu prije par tjedana. 75 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 To je bila tvoja zabava? Čula sam za to. 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Zvučalo je ludo. 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 Zoe je rekla da je neka ludača 78 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 gurnula kapetana plivačke ekipe pred auto. 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,888 Ne, ne možeš pisati o tome kako su Haim poput sestara Brontë. 80 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 -Devi! -Hej, g. K. 81 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Aneesa Quershi? 82 00:04:31,604 --> 00:04:35,650 G. Kulkarni. Profesor engleskog, ali i trener ženskog nogometa. 83 00:04:35,733 --> 00:04:39,862 Vidio sam te u državnom finalu. Ti si mala Megan Rapinoe. 84 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 -Želiš li u našu ekipu? -Obavezno. 85 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 To! 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 Devi je užasnuto gledala kako jedinog kul profača, 87 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 kojem je iz očitih kulturnih razloga Devi bila ljubimica, 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 očarava Aneesina prijazna osobnost. 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 Kako je dan odmicao, nije bio jedini. 90 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Trente! Lud si… 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 Hvala što si mi pomogla. 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Zapravo je fora imati indijsku kolegicu. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Da. Pa, vidimo se. 94 00:05:29,829 --> 00:05:32,498 Hej! Nastavljamo s instrukcijama ovaj tjedan? 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Da. Ali idemo k tebi. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 Moja se baka zaljubila u tebe. 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Vidio sam da razgovaraš s Neese. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 Prijateljice ste? Kul je. 99 00:05:43,009 --> 00:05:45,511 Da, jako kul. 100 00:05:47,555 --> 00:05:49,265 Jedva čekam da me posjetiš. 101 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Zaboravila sam kako izgledaš. 102 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Samo si glava i ramena? 103 00:05:52,852 --> 00:05:56,731 Donja polovica mi je tipkovnica. Je li to razlog za prekid? 104 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 Uopće nije. 105 00:05:58,358 --> 00:06:00,693 Ne mogu vjerovati da ću izaći na spoj 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 umjesto da rintam u labosu. 107 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 Čudi me da ti je Evan dao slobodno nakon svega što si rekla. 108 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Da je seksistički šljam gori od peruti? 109 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 I ja sam bila iznenađena. 110 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 Nećeš morati razmišljati o Evanu u petak navečer. 111 00:06:14,624 --> 00:06:18,127 Samo ćemo ti i ja zajedno jesti španjolske tapase. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,881 Jedva čekam pitati konobaricu koliko jela da naručimo 113 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 da nas pita: „Koliko ste gladni?“ 114 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 „Prilično. U restoranu smo, zar ne?“ 115 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 DERMATOLOŠKA KLINIKA 116 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Kako se usuđuje?! 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Kako se tko usuđuje? 118 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Dr. Jackson. Dodao me na popis e-pošte. 119 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Taj drski… Pogledaj ovo! 120 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Poziva me da zakažem sastanak s Gabrielle. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 -Smijem ja? -Ne, Devi. 122 00:06:45,405 --> 00:06:47,782 Ne trebamo kozmetičarke u klinikama. 123 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 O, Bože. Kako li je samo drzak! 124 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Mislim, toliko me naljuti, ali s kim god razgovaraš, vole ga. 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,958 -Zvuči kao Aneesa. -Tko je Aneesa? 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Ona je moj dr. Jackson i grozna je! 127 00:07:00,586 --> 00:07:03,631 Svi kažu da je tako kul! 128 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 „Budite najbolje frendice jer ste Indijke.“ 129 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 -Iskreno, to je rasistički. -Što? 130 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 -Indijka je? Budite prijateljice! -Što? Ne! 131 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 Kako se preziva? Odakle je u Indiji? 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,060 -Idu na elitne fakultete? -Ne znam. 133 00:07:16,144 --> 00:07:19,564 Kako ne znaš? Pozovi je na večeru u petak. 134 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 Ali u petak Eleanor dolazi na noćenje. 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Super. Neće joj smetati ta čudna prijateljica. 136 00:07:25,027 --> 00:07:27,321 -Eleanor nije čudna. -Molim te. 137 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 Ovo će biti dobro. Želim da imaš prijateljicu Indijku. 138 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 Sestrična mi je frendica. 139 00:07:32,201 --> 00:07:35,997 Nije. Nepristojna si prema Kamali i želiš da se osjeća ružnom. 140 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Gotovo je obrijala obrve jer si rekla da je u modi. 141 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 Htjela sam pomoći. Neće je prodati u roblje ako nije zgodna. 142 00:07:42,837 --> 00:07:46,424 Znaš što? Možda će Indijka dobro utjecati na tebe. 143 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 Dolazi na večeru u petak. Razgovor je gotov. 144 00:07:52,054 --> 00:07:56,225 Znam maminu lozinku za Netflix, isključila sam roditeljska ograničenja. 145 00:07:56,309 --> 00:07:59,187 Možemo gledati filmove sa psovkama i guzicama. 146 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Večeras će biti sjajno! 147 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 Što ima, kraljice? 148 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Hvala što si me pozvala. 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Da nešto donesem? Grickalice, sok, drogu? 150 00:08:09,655 --> 00:08:10,990 -Zbilja? -Što? 151 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 Ne, žao mi je. To je bila šala. 152 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Nemam droge, ali imam grickalice koje izazivaju ovisnost. 153 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Ne treba. Mislim da sve imamo. 154 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Super. Vidimo se poslije. 155 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 Super je što si je pozvala. Treba pružiti priliku dragim ljudima. 156 00:08:28,591 --> 00:08:29,634 Eleanor! 157 00:08:30,718 --> 00:08:33,387 Sharon, odakle ti? 158 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 -Bok, gđo Wong. -Bok. 159 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Vidimo se večeras. 160 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Hej, malena. 161 00:08:38,643 --> 00:08:41,854 Došlo je do curenja dušika u uredu pa sam došla vidjeti 162 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 želiš li u trgovine prije noćenja. 163 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Mislim da ne. Mislim da imam puno zadaće. 164 00:08:48,694 --> 00:08:52,406 Dobro. Ali voljela bih da se katkad družimo kao cure. 165 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 A da nešto otplešemo za TikTok? 166 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 Mnoge majke i kćeri to rade. 167 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 Sa Zumbe sam naučila mnogo kul poteza. 168 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Sharon, nismo majka i kći. 169 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Ti si samo moja pomajka. 170 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Bonjour, mademoiselle. 171 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 Bonjour. 172 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 -Tko je to? -Malcolm. 173 00:09:13,719 --> 00:09:15,346 Sviđa li nam se Malcolm? 174 00:09:16,138 --> 00:09:18,474 Naravno da ne. S Oliverom sam. 175 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 To ne znači da ti se ne sviđa Malcolm. 176 00:09:21,310 --> 00:09:23,771 Nije važno. Ja se njemu ne sviđam. 177 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 Praktički je slavan, a ja… 178 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 Zaboravi. Možemo li pokupiti klopu na putu kući? 179 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Gladna sam i želim pojesti dvostruki. 180 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 -Želiš li podijeliti milkshake? -Sharon! 181 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Dok se Devi pripremala za noćenje, 182 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 obećala je sebi da će biti pristojna prema Aneesi. 183 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Možda je pretjerala. 184 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Nije da je Aneesa savršena. 185 00:09:54,594 --> 00:09:59,348 Ferrero Rocherova piramida! Kako elegantno! Uđi! 186 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Šališ se? 187 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Za Indijce to je Rolex kutija sa slasticama! 188 00:10:04,770 --> 00:10:05,771 Bok, Aneesa. 189 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Vidim da si već upoznala moju mamu i baku. Ljudi, ovo je Aneesa. 190 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 -Namaste, teta. -Namaste! 191 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Kako zdravlje? 192 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Jako loše, kanna. Cijelo me tijelo stalno boli. 193 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Dotakni moju ruku. Vidiš kako je hladna? 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Zbilja je hladna. 195 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Kako mogu pomoći, teta? 196 00:10:28,210 --> 00:10:30,921 Nitko me to dosad nije pitao. 197 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 U svojih 15 godina 198 00:10:32,673 --> 00:10:35,009 Devi nije vidjela da neka prijateljica 199 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 pozdravlja obitelj kako žele da ih se pozdravi. 200 00:10:41,057 --> 00:10:45,436 Hej! Popila sam veliki ledeni sok na putu i sad me bogovski tjera! 201 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Cipele! 202 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 O, da! 203 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Molim te, idi gore. Pripremam svoj specijalitet, pani puri. 204 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 Zar ne možeš samo napraviti pizze? 205 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 To mi je najdraža klopa. 206 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 I meni. 207 00:11:00,368 --> 00:11:01,952 Mogu li pomoći u kuhinji? 208 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Ne, idi gore. Uživaj s curama. 209 00:11:13,506 --> 00:11:16,676 Žao mi je što je Fabiola na natjecanju iz robotike. 210 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Svidjet ćeš joj se, Aneesa. 211 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 I tvoja sposobnost da rukom crtaš ravne crte. 212 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Jedva čekam! 213 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Ako je kao vi, rado ću je imati u novoj bandi. 214 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Devi se nije svidjelo kako se Aneesa osjećala ugodno na Devinu terenu. 215 00:11:32,692 --> 00:11:36,070 Aneesa, zašto si prešla iz otmjene privatne škole 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 u rupu poput Sherman Oaksa? 217 00:11:37,905 --> 00:11:41,367 Imamo samo sto primjeraka Dijanetike, dar Centra slavnih. 218 00:11:41,450 --> 00:11:43,244 Mislim da je Sherman Oaks kul. 219 00:11:43,327 --> 00:11:45,579 Znate kakve su bogatašice u privatnim. 220 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Toliko drame. 221 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 I ovdje ima drame. 222 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Devi je priredila zabavu 223 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 na kojoj je natjerala najzgodnijeg dečka pred auto. 224 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Nisam ga natjerala! 225 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Mislim, donekle jesi. 226 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 Nakon što je saznao da je jedan od tvojih dečki. 227 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 Kvragu! Dva dečka? Roditelji mi ne daju da imam ni jednoga. 228 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 Ni meni mama ne dopušta da izlazim. Svejedno sam to učinila. Tipična ja. 229 00:12:12,273 --> 00:12:16,068 Opa! Dosad nisam upoznala buntovnu Indijku. Bravo! 230 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 Š'A IMA? LOL. 231 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 O, Bože. 232 00:12:20,656 --> 00:12:25,119 Malcolm Stone poslao mi je poruku. Tako je duhovit. 233 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Ne smijem govoriti o nevjeri, ali sjećaš se da imaš dečka? 234 00:12:29,457 --> 00:12:34,295 Da. Naravno! Poštujem ga kao kolegu glumca. 235 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 Ti si kul. Što da mu odgovorim? 236 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Pusu? Ili namigivanje? 237 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Devina prijateljica traži savjet od Aneese? 238 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Ovo je otišlo predaleko. 239 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Znaš što bi bilo bolje od dopisivanja? 240 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 -Što ako se iskradeš i sretneš s njim? -Što? Zbilja? Da. 241 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Nikad se nisam iskrala. Ja sam za. 242 00:12:56,442 --> 00:12:58,694 Devi je bila nervozna zbog ovog plana, 243 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 no strah od sramoćenja pred Devi 2,0 244 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 bio je strašniji od bilo kakve kazne. 245 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Pričekat ćemo da svi zaspu i brišemo. 246 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Ne sviđa mi se tu. 247 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Ovdje se loši tinejdžeri ubijaju pilom. 248 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Malcolme? 249 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 Bok! To sam ja, Eleanor. 250 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Iz poruka? Sjećaš se? „Š'a ima? LOL“? 251 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Kako bih mogao zaboraviti? Dođi. 252 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 Zaželio sam želju zbog padalice. 253 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 To je helikopter. 254 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Zbilja. Dobro oko. 255 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 Mislio sam da dolazi sama. 256 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Bene? Što radiš tu? 257 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Ben i ja smo kompe iz hebrejske škole. 258 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 Nekad smo nosili iste jarmulke. 259 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 Oprosti. Nije mi rekao da će Ben biti ovdje. 260 00:13:48,327 --> 00:13:52,164 Razumijem ako ti želiš otići, ali ja stvarno ne želim. 261 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Oliver? 262 00:13:56,961 --> 00:14:01,799 Ljudi, ovo je Aneesa. Nova je. Ovo je Ben. Ovo je Malcolm. 263 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 Bok! Drago mi je na ovom napuštenom jezivom placu. 264 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Budući da si nova, moram ti reći da se družiš s društvenom granatom. 265 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 Neću prihvaćati savjete 266 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 od tipa koji izgleda kao da ga šiša dječji frizer. 267 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 To, Aneesa! Tako je žestoko spustila Bena 268 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 da se Devi učinilo da je pogriješila. 269 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 Pa? Antoineu idem od pete godine. 270 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 Najbolje poznaje moje tjeme i dobivam besplatne bombone. 271 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 Sad kad si završio s Disneyjem, 272 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 što slijedi, Malcolme? 273 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Ne znam. Dosta mi je dječjih emisija. 274 00:14:35,583 --> 00:14:38,919 Želim glumiti ovisnika o heroinu ili ružnu osobu. 275 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 Ili znate što bih mogao prikazati na posve novi način? 276 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 Jokera. 277 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 U mojoj verziji osmijeh skriva njegovu tugu. 278 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Opa. To je tako mračno i izopačeno. 279 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Znam. Želim da me ljudi vide kao nešto više 280 00:14:53,642 --> 00:14:55,436 od klinca u čarobnoj limuzini. 281 00:14:55,519 --> 00:14:58,981 Možeš učiniti što rade mnoge zvijezde i udariti fotografa. 282 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 Ili se možeš istetovirati. 283 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 Sjajna ideja. 284 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Ne ono s fotografima, nego tetovaža. Večeras ću se tetovirati. 285 00:15:08,198 --> 00:15:09,033 Što? 286 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Čekaj. Želiš ići u salon za tetovaže? 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Ova noć postaje užasno zabavna! 288 00:15:13,996 --> 00:15:15,039 Zar ne? 289 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Hej, drago mi je što te opet vidim. 290 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Bez tete koja visi straga i prisluškuje. 291 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 Daje mi bilješke o našim razgovorima. 292 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 Kaže da se moram više rumenjeti. 293 00:15:35,392 --> 00:15:38,479 Zapravo, imam iznenađenje za tebe. Selim se u L. A. 294 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 Što? Stvarno? 295 00:15:40,731 --> 00:15:41,690 Da. 296 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 EVAN MOBITEL 297 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Žao mi je. Moram se javiti. 298 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Halo? 299 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 Oprosti. 300 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Znam da sam ti dao slobodno, no moraš doći u labos. 301 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Usred sam večere. 302 00:16:00,584 --> 00:16:04,713 Da, oponašao sam Nea u Matrixu, izbjegavao metke 303 00:16:04,797 --> 00:16:09,343 i srušio hrpu tvojih uzoraka, pa se moraš vratiti i ponoviti ih. 304 00:16:09,969 --> 00:16:13,055 Mogu li sutra? Na večeri sam s dečkom. 305 00:16:13,138 --> 00:16:14,723 Čuj, razumijem, 306 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 ali takve žrtve dr. Peters očekuje od nas. 307 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Dobro, shvaćam. Dolazim. 308 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 Dobra cura. Vidimo se ubrzo… 309 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Da otkažem tanjuriće? 310 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Sigurno smijemo biti ovdje? 311 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 Bez brige. Moja zamjena Jerry je vlasnik i ne traži osobne. 312 00:16:46,839 --> 00:16:48,132 Što ima, Jerry? 313 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Tvoj dečko treba malo tinte! 314 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 Divno. Volim slikati na djevičanskom platnu. 315 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 Dobro! Istetoviraj me, buraz! 316 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Zašto je Ben tako bezobrazan prema tebi? 317 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 Ja sam kriva za to. 318 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 Djevojke, razmišljate o pirsingu? 319 00:17:08,527 --> 00:17:12,698 Zbilja, kad te samo pogledam, mislim da bi ti stajala karika u nosu. 320 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 Misliš? 321 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 Tko zna? Možda mi večeras naprave pirsing. 322 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Baš. Previše se bojiš svoje mame. 323 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 Ne bojim se. Učinila bih to. 324 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Da? Dobro. Ako staviš kariku u nos, tetovirat ću se. 325 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Ne bi nikad! Uvijek govoriš o pokopu na židovskom groblju. 326 00:17:30,215 --> 00:17:32,676 Da, moja obitelj ima grob uz Kravitzove. 327 00:17:32,760 --> 00:17:35,637 Bit ću pokopan ondje jer nećeš napraviti pirsing. 328 00:17:35,721 --> 00:17:40,059 Nakon nekoliko tjedana na ledu, povratak njihovu nadmudrivanju 329 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 dao je Devi tračak nade. 330 00:17:41,810 --> 00:17:44,396 Mogla bi se vratiti Benu i zadiviti Aneesu 331 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 samo ako probuši rupicu u nosu. 332 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Može. 333 00:17:48,233 --> 00:17:51,653 Mama mi ne govori kako da živim. Nego Megan Thee Stallion. 334 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Nemaš hrabrosti. 335 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 Jedna karika za nos, molim! 336 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 I tetovaža za mene. 337 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Dobro, sjedni. 338 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 A ti idi k Jerryju. 339 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Ima milijun načina da napiše „mama“ na ruku. 340 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Čujte ovo… 341 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 Kad sam se vratio, 342 00:18:16,553 --> 00:18:20,265 rekao sam sebi da želim učiniti nešto dobro za svijet, 343 00:18:20,349 --> 00:18:22,768 pa sam izabrao ovo. 344 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 BUDI ANALAN 345 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 „Budi analan.“ 346 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 Što? Jasno piše „Ne budi banalan.“ 347 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 Trebala sam to primijetiti. To bi moglo biti dobro za tebe. 348 00:18:34,988 --> 00:18:38,242 Nikad više nećeš raditi na Disneyjevu kanalu. 349 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 Devi, imaš kariku u nosu? Što će ti mama reći kad vidi? 350 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Ništa. Izvadit ću prije nego što vidi, 351 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 a ako vidi rupu, reći ću da me pogodila strelica. 352 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Imam tetovažu. 353 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 -Što je to? -Sitna košarkaška lopta. 354 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 Pitao me što volim i uspaničio sam se. 355 00:19:07,688 --> 00:19:08,605 Prashante? 356 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Dva su ujutro. Što radiš ovdje? 357 00:19:12,109 --> 00:19:14,236 Mislio sam da su šmokljani otišli, 358 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 pa sam donio spoj tebi. 359 00:19:17,823 --> 00:19:20,450 Restorani su sad zatvoreni, pa sam ti donio 360 00:19:20,534 --> 00:19:22,619 najbolju kuhinju s benzinske crpke. 361 00:19:22,703 --> 00:19:24,454 Žao mi je, Prashante. 362 00:19:24,538 --> 00:19:27,541 Doletio si ovamo, a ja čistim za kolegama. 363 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 U redu je. 364 00:19:28,750 --> 00:19:31,837 Kad dođem u Cali, imat ćemo vremena da budemo skupa. 365 00:19:31,920 --> 00:19:33,630 Ne vjerujem da se seliš. 366 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 Jesi li uopće sretna zbog toga? 367 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Da, naravno. 368 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Oprosti, živciraju me moji jadni kolege. 369 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Znaš li čime se bave dok ja radim? 370 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 K-pop karaokama. Vidjela sam fotke. 371 00:19:46,810 --> 00:19:48,937 Kupili su istu odjeću i perike. 372 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Ali Setseg zvuči nevjerojatno. 373 00:19:51,940 --> 00:19:56,153 Slušaj, već sam radio s hrpom Evansa. 374 00:19:56,236 --> 00:20:00,115 Katkad se s njima možemo nositi samo tako da igramo njihovu igru. 375 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Kakvu igru? 376 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 Ne bave se sportom. Imamo ormarić za inhalatore. 377 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Ne. Ako se pretvaraš da voliš njihove štreberske aktivnosti, 378 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 pozvat će te i uključiti te u laboratoriju. 379 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Ne bi li trebali i bez toga? 380 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Da, no takvi se tipovi uvijek osjećaju ugroženo s curama poput tebe. 381 00:20:19,092 --> 00:20:23,222 Neka se Evan osjeća kul i možda ti pruži priliku. 382 00:20:24,348 --> 00:20:25,182 Dobro. 383 00:20:26,767 --> 00:20:29,269 Hej, imam grickalice s okusom luka. 384 00:20:29,770 --> 00:20:32,564 Ukusne su, ali nisu dobra hrana za spojeve. 385 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Možda prije nego što ih otvorimo… 386 00:20:44,493 --> 00:20:49,456 Sunce obzor cjeliva nježno, pa je vrijeme da se oprostimo. 387 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 To je lažni Shakespeare, zar ne? 388 00:20:54,294 --> 00:20:57,756 Zbogom. Hvala što si bila najbolja sporedna glumica. 389 00:21:04,846 --> 00:21:08,475 Da, znam. Prekinut ću s Oliverom. 390 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 Koji vrag? Tetovaža ti je bila privremena? 391 00:21:19,194 --> 00:21:21,280 Da. Lagao sam ti. 392 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Ali ja sam trajno promijenila nos. 393 00:21:25,075 --> 00:21:29,246 Loš je osjećaj posvetiti se nečemu, ne znajući da druga osoba laže. 394 00:21:30,163 --> 00:21:34,209 Dobro. Oprosti. Pobijedio si. Možemo li sad biti kvit? 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Ne. Nismo kvit. 396 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Nismo ni blizu. 397 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Devi, slijedila si ga. 398 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 Odustajem. 399 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 Na zabavi si slijedila njega i ostavila mene! 400 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Nismo prijatelji, zato se prestani pretvarati da jesmo. 401 00:22:02,112 --> 00:22:05,991 Devi nije mogla zaspati dok su je Benove riječi još pekle. 402 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 Nažalost, s Benom na umu, 403 00:22:09,036 --> 00:22:13,373 zaboravila je riješiti jednu sitnicu prije spavanja. 404 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Karika u nosu?! 405 00:22:17,127 --> 00:22:17,961 Sranje! 406 00:22:18,045 --> 00:22:21,214 Našla sam ovo na dnu kante za smeće! 407 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 -Zašto si kopala po smeću? -Baka je opet bacila zube. 408 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Hvala Bogu da jest! 409 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Kako se usuđuješ izaći iz kuće 410 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 na pirsing u Jerryjeve tetovaže i rupe. 411 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 Znaš li koliko infekcija stafilokokom liječim? 412 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 Ja sam kriva. Žao mi je. 413 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Sinoć smo Devi i ja razgovarale o tome kako je teško 414 00:22:41,860 --> 00:22:45,405 biti cura iz Azije u zemlji koja slavi zapadnjačku ljepotu. 415 00:22:46,698 --> 00:22:50,535 Karika u nosu snažan je simbol indijske ženstvenosti. 416 00:22:51,036 --> 00:22:55,791 Devi je htjela dekolonizirati nos, a ja sam predložila da vas iznenadimo. 417 00:22:58,460 --> 00:23:02,172 Sad vidim koliko je to bilo neodgovorno. Žao mi je. 418 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Je li bilo alkohola ili ljubakanja s dečkima? 419 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Apsolutno ne. Ne radim ništa od toga. 420 00:23:09,137 --> 00:23:12,015 Ovo je bio samo halal trenutak pobune. 421 00:23:12,099 --> 00:23:14,476 Da! Bilo je jako halal. 422 00:23:17,979 --> 00:23:22,859 Drago mi je što ti Aneesa pomaže da cijeniš svoju kulturu. 423 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 Zapravo, lijepo ti stoji, Devi. 424 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Ne možeš ići u salon za tetovaže usred noći! Nije sigurno! 425 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 -Znam i neću to ponoviti. -I bolje da ne. 426 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 Zvat ću ljekarnu. Siđi. Moram ti dati antibiotike. 427 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 Sigurno se već zakuhava MRSA. 428 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Evane, bok. 429 00:23:56,601 --> 00:23:58,186 Želim ti nešto pokazati. 430 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 Kad sam ponavljala uzorke, 431 00:24:00,021 --> 00:24:03,733 primijetila sam fenotipske razlike među dvjema populacijama, 432 00:24:03,817 --> 00:24:05,944 što nismo predvidjeli hipotezom. 433 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 -Zapisala sam nalaze. -Da, pogledat ću poslije. 434 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Dobro. 435 00:24:17,831 --> 00:24:20,208 Vidjela sam da ste bili na karaokama. 436 00:24:20,292 --> 00:24:24,963 Ne znam jesam li ti rekla, no volim K-pop. Obožavateljica sam Blackpinka. 437 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Što? Nema šanse. I ti si Blink? 438 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 Tko nije? Ja sam kao Rosé! 439 00:24:29,759 --> 00:24:33,930 Stvarno? Moja je radna vibra više Jisoo, 440 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 ali s prijateljima sam sto posto Lisa. 441 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 -Da! -Vidiš to, zar ne? 442 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 -Vidim. -Zbilja? 443 00:24:39,644 --> 00:24:40,562 Dobro, da. 444 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Ako opet odete na karaoke, rado bih s vama. 445 00:24:43,940 --> 00:24:48,153 Da, dobro. Hej, voliš bitkoinsku dramu i zabranjeni anime? 446 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 -Zvuči jako dobro. -To je sjajno jer upadaš. 447 00:24:53,241 --> 00:24:57,037 Hej, Kamala, zašto ne uzmeš slobodan dan jer si bila marljiva? 448 00:24:57,662 --> 00:24:59,623 -Hvala. -Blackpink! 449 00:24:59,706 --> 00:25:00,916 Itekako! 450 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Super. 451 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 Super. Dobro. 452 00:25:09,257 --> 00:25:13,720 Čovječe, hvala ti što si smirila mamu. Kako si to znala? 453 00:25:13,803 --> 00:25:15,472 I ja imam indijske starce. 454 00:25:15,555 --> 00:25:19,184 Nedavno sam morala uvjeriti mamu da ne odbacujem religiju 455 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 jer sam tvitala da je Harry Styles moj bog. 456 00:25:22,854 --> 00:25:26,858 Super. Uspoređuje li i tebe mama s tvojim čudnim rođacima? 457 00:25:26,942 --> 00:25:31,112 Rođacima, prijateljima, susjedima. Ljubaznim prodavačem noževa. 458 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 U redu, moram ići. 459 00:25:33,740 --> 00:25:36,117 Ako te mama vidi u prevelikoj majici, 460 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 reći će kako se cure odijevaju kao dečki. 461 00:25:38,703 --> 00:25:40,580 Znam taj govor napamet. 462 00:25:41,289 --> 00:25:44,084 Devi nije vjerovala da je mama imala pravo, 463 00:25:44,167 --> 00:25:46,253 ali indijski prijatelji su super. 464 00:25:51,800 --> 00:25:55,262 Aneesa je razumjela stvari o Devi koje drugi nisu. 465 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 Aneesa je znala kako je 466 00:25:58,682 --> 00:26:01,851 kad učitelji stalno pogrešno izgovaraju tvoje ime, 467 00:26:01,935 --> 00:26:05,021 kad pitaju odakle si „zapravo“ 468 00:26:05,814 --> 00:26:09,109 i kad te maltretira prastara žena koja ti sređuje obrve. 469 00:26:09,693 --> 00:26:13,572 Devi se sramila jer se prije osjećala tako ugroženom. 470 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Gdje joj je bila pamet? 471 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 U ovoj je školi očito bilo dovoljno mjesta za obj… 472 00:26:19,536 --> 00:26:22,080 -Sviđa mi se tvoja jakna. Ne! -Da. 473 00:26:22,163 --> 00:26:23,415 O, ne! 474 00:26:23,915 --> 00:26:26,042 Ta kuja mora nestati. 475 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Prijevod titlova: Željko Radić