1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Це Пакстон Голл-Йосіда. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,891 Йому 16, він живе у Шерман-Оукс, Каліфорнія. 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,186 а я – модель, дизайнерка, активістка, 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 і я теж була 16-річною каліфорнійкою. Я Джіджі Хадід. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,196 Вам, певно, цікаво, 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 чому стара-добра Джиджерс викроїла хвилинку, 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,660 щоб розповісти історію 16-річного хлопця. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,746 Вірте чи ні, ми з ним схожі. 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,624 Нас обох постійно недооцінюють, бо для всіх ми лише секс-символи. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,210 -ПАКСТОНЕ, ТИ НОРМ? -Я ТАК ПЕРЕЖИВАЮ 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,796 -КОЛИ ТАЧКА ЗБИЛА ТЕБЕ, Я… НАПИШИ -Я ПОРЯД. 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,841 Через ідеально симетричне личко усі думають, 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 що за красивим фасадом нічого немає, 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,430 але в нас і розум є, і почуття, і… 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,975 Пакстоне, одягнися! Я тут наводжу переконливі аргументи. 17 00:01:00,018 --> 00:01:03,104 Коротше, у нас дуже багатий внутрішній світ. 18 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 Принаймні, у мене. Побачимо, що буде з Пакстоном. 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 …ВІДКРИВАВ ПІДРУЧНИК 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Чувак, рука! Якого біса?! 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Хотів переконатися, що ти не симулюєш. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Тобі типу й справді боляче, бро. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 Ага, йому типу й «справді боляче, бро». 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,340 Але боліла не лише рука, а й рани, нанесені оцією козою. 25 00:01:32,008 --> 00:01:34,427 З появою Деві Вішвакумар життя Пакстона 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,305 перетворилося на суцільний хаос і непорозуміння. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Пакстоне, мені так шкода. 28 00:01:42,018 --> 00:01:46,356 -Так дивно бачити тебе таким розчавленим. -Я й такий красивіший за тебе. 29 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 У мене яскрава харизма, яку всі вважають вельми привабливою. 30 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 Пакстон не був дуже ревнивим, 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 але той факт, що Деві, найчудніша дівчина в його житті, 32 00:01:55,615 --> 00:01:59,035 зустрічалася за його спиною з Беном Ґроссом, зносив голову. 33 00:01:59,619 --> 00:02:02,580 Бен Ґросс, ви серйозно? 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,257 Що такого мав Бен, чого не мав Пакстон? 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 Крім домашнього кінотеатру… 36 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 Ого, це що, годинник від Patek Philippe? Навіть у мене такого нема. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 У мене невтішні новини. 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Що ж, шкільна адміністрація 39 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 заборонила мені запитувати про ваше ставлення до історичних подій. 40 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Очевидно, їм важливіше, 41 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 щоб ви знали всілякі дати, 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 і факти, а також імена мертвих білих людей. 43 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 У тесті будуть запитання з кількома варіантами… 44 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Кілька варіантів. А тобі б дуже хотілося, правда? 45 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Нам можна вибрати дві відповіді чи краще зупинитися на одній? 46 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Це цікаво, Бене. Я взагалі-то не проти кількох варіантів відповіді. 47 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Та ні, має бути лише один варіант. 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 І Деві мала б визначитися. 49 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 БОРІТЬСЯ ЗА ПРАВО НЕ МАТИ ПРАВ ДЛЯ БІЛИХ 50 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Не вірю, що тебе обвели ботани. 51 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Ти втрачаєш свою принадність? Тепер я головний пиріжечок? 52 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Ага, Койотка наставляла тобі роги з отим юним Шелдоном, 53 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 а ще ти смердиш мокрим гіпсом. Ти втратив свої чари. 54 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Заткнися, придурку. Нічого я не втратив. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 -Хтось хоче підписати гіпс? -Я! 56 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 У Пакстона була купа прихильниць. 57 00:03:26,581 --> 00:03:31,294 Ходили легенди про роман із Каєю Ґербер у таборі, коли йому ледве сповнилося 10. 58 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Бачили? Мені просто не варто було втягуватися в психодраму Прибацаної Деві. 59 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 «Прибацана Деві»? Боже, це просто шикарно. Вона і є прибацана. 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Як вона впала в басейн того чувака. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Того чувака? Тобто Бена, твого колишнього? 62 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Точно! Я й забула про нього. 63 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 «Прибацана Деві». Прікольно. 64 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Пам’ятаєш її дивну вечірку? 65 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 І чудика, що впав із даху? 66 00:03:56,069 --> 00:03:56,903 То ж був я. 67 00:03:58,905 --> 00:04:01,282 Чемпіон Пакстон не переживав про універ. 68 00:04:01,366 --> 00:04:05,578 Його вже запросили в кілька крутих, як-от «Стенфорд» чи Каліфорнійський. 69 00:04:05,662 --> 00:04:08,957 Тому виклик до шкільного консультанта здався йому дивним. 70 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Вітаю, Пакстоне. Дякую, що прийшов. 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Без проблем. Я навіть не знав про цей кабінет. 72 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 До справи. Уранці я говорила з твоїм тренером. 73 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 У зв’язку із серйозністю твоєї травми, 74 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 існує можливість, що ти не зможеш плавати за «Стенфорд». 75 00:04:25,265 --> 00:04:27,475 Та я все одно не проти туди вступити. 76 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 Навіть без плавання. 77 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 О, любий… 78 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Думаю, варто розглянути варіанти. 79 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Розумієш, у тебе чудові результати в спорті, 80 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 але без цього в тебе лишається не так багато вигідних сторін. 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 А куди я зможу вступити? 82 00:04:45,118 --> 00:04:48,204 Мені підійде будь-що, аби ближче до пляжу, 83 00:04:48,288 --> 00:04:51,124 з командою по баскету, і щоб знаннями не грузили. 84 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 Але щоб і якісь розумники теж були. 85 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Що ж, подивимося. 86 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 По-перше, у твоїх батьків купа грошей? 87 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Ні. 88 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Гаразд. 89 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 У такому разі училище чи технікум точно підійде. 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Є й кращі варіанти, 91 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 але тобі треба суттєво поліпшити середній бал. 92 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Ти не проти репетиторства? 93 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 -Мабуть, ні. -Чудово! 94 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 Я взяла на себе сміливість запросити для тебе найкращого шкільного репетитора. 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Вона просто монстр у навчанні. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Вибач, вона не сказала, що це будеш ти. 97 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Ви знайомі? 98 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Стоп, я сама здогадаюся. 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 Ти забився на неї з крутими дружками. 100 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 Що? Ні. 101 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 Раз так, обійдуся без універу. 102 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Ти чого вдома так рано? 103 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 А, точно. Ти ж не можеш плавати, Немо. 104 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Ага, плавати не можу. 105 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Чекай, ти що, зависаєш тут, коли мене немає вдома? 106 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Агась. Ця спокійна місцина ідеально підходить для роздумів. Або порнухи. 107 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Краще б я цього не чув. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Ти чого такий сумний? 109 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Пані Ворнер каже, що без плавання не бачити мені універу. 110 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Та кому він треба? 111 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Після школи я вриватимуся в YouTube. 112 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Заціни: зніматиму відео з реакціями на відео з реакціями. 113 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Лишенько. 114 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 -Крутяк. -Скажи? 115 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Пакстоне, ти як? 116 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Норм. Усе добре, бро. 117 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Я просто не знаю, що робитиму далі. 118 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Я тобі скажу. Ти зависнеш зі мною. 119 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Тепер ти вільний, і ми тусуватимемося щодня. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 Підірвемо все до біса? 121 00:06:55,164 --> 00:06:55,998 До біса. 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 Ура! 123 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Дивися на екран, і зрозумієш, Широ. 124 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Є! Казав тобі! Я ж казав! 125 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Я тисну «А» й лівий джойстик. 126 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Тобі не треба натискати «А». І ти цього не робиш! 127 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 І це не той джойстик! 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Ого, чуваче. Така дивна реакція. 129 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 МОЇ НЕЙМОВІРНІ РЕАКЦІЇ НА РЕАКЦІЇ 130 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Йоу, класна реакція. 131 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 Зашибенно! 132 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 Чуваче, дуже несподівана реакція. 133 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Він вийшов! 134 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Клас. Дуже описово, бро. 135 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Твоя реакція на мої реакції на їх реакції порішала все! 136 00:07:48,926 --> 00:07:50,553 Цей тиждень був відпадним. 137 00:07:50,636 --> 00:07:53,681 Знаєш, яким буде наступний? Точно таким же. 138 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 До кінця нашого життя, бро. 139 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 До кінця нашого життя. 140 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Ти мені потрібна, 141 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 щоб вступити в університет. 142 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Добре. Геть не ніяково. Будемо партнерами з навчання. 143 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Будеш шипучку? Воду чи гарячий чай? 144 00:08:21,334 --> 00:08:22,293 Як скажеш. 145 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Мені теж зневоднення допомагає вчитися. 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Ого. Цей підручник ніколи не відкривали. 147 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 То з чого почнемо? Математика? 148 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Тобто ти почнеш? 149 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 Коли я просив про допомогу, ішлося про те, що ти працюватимеш за мене. 150 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Тож коли завершиш твір з англійської, можеш… 151 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Що? Я так не можу. Це ж обман. 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Чудово. Для тебе ж це не проблема, так? 153 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 -Пакстоне, дозволь, я поясню. -Поясниш що? 154 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Думала, тобі зійде з рук гра у двоє воріт? 155 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Певно, вважала мене ідіотом. 156 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Неправда, не вважала. 157 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Ти мені подобалася. Я думав, що ми… 158 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Що? 159 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Неважливо. 160 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Пакстоне, мені дуже, дуже шкода. 161 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 По правді, я міг би пережити твій роман із Беном Ґроссом. Чуєш? 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Але ти знищила мої шанси на стипендію плавця. 163 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 Тож тепер я вступатиму на умовах ти-робиш-за-мене-домашку. 164 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Домовилися? 165 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 От і добре. 166 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Вибачте за вторгнення. Ось математика й твір. 167 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 Ще я зробила це блюдо для уроку малювання. 168 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Цей посуд в стилі кантрі пасуватиме для… 169 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Клас. Поклади он там. 170 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Звичайно, Деві вчинила жорстоко з Пакстоном, але це просто приниження. 171 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Агов, не стій перед екраном! 172 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Чорт, Прибацана Деві. Через тебе я самовбився. 173 00:09:59,974 --> 00:10:03,686 А Пакстон не так і насолоджувався цим покаранням, як сподівався. 174 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Ти їй в обличчя це сказав, я в шоку. 175 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Вона ж направду закривала екран. 176 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ТРИГОНОМЕТРІЯ ВІДМІННО 177 00:10:12,570 --> 00:10:15,448 Навіть перша відмінна оцінка не принесла втіхи. 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,951 Ніби бачиш своє занадто оброблене фото у купальнику. 179 00:10:19,035 --> 00:10:22,455 Дупця виглядає підтягнутою, але ти-то знаєш правду. 180 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Так, тут запитання з розділу 6 підручника з біології. 181 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 А ось домашка з іспанської по частинах тіла. 182 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Я одне вже написав. 183 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Яблука. 184 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Добре. Дуже дякую. Бувай. 185 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Що? 186 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Завтра принесу домашку. 187 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Привіт, Ребекко. Класно виглядаєш. 188 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 -Спасибі, Деві. -До зустрічі. 189 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Змушуєш Деві вчитися за тебе? 190 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Можна тихше, будь ласка? 191 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Слухай, я поясню. Це через неї я втратив… 192 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Гідність? 193 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Ні. Жорстко, Ребекко. 194 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 Саме через неї я втратив шанси на стипендію. 195 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 Тому хай допомагає. Вона мені винна. 196 00:11:09,960 --> 00:11:13,714 Ніхто тобі не винен. Я тяжко працювала заради стажування у сфері моди. 197 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 -Я знаю. Знаю й пишаюся тобою. -А собою ти пишатися не хочеш? 198 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Я просто хочу в університет. І крапка. 199 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 А без Деві я навряд чи справлюся. 200 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 То може ти не заслуговуєш на це. 201 00:11:27,561 --> 00:11:30,564 Дідько, Ребекко. Задала йому перцю. 202 00:11:30,648 --> 00:11:33,234 Я не встаю ні на чий бік. Я ж його оповідач. 203 00:11:38,155 --> 00:11:42,451 Батьки Пакстона, Кевін і Джун Голл-Йосіда, мали магазинчик спорттоварів. 204 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 І, як бачте, були дещо релігійними. 205 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 Але без фанатизму, 206 00:11:46,372 --> 00:11:50,042 у стилі «на нашому "Фольксвагені" прикольна наклейка з Ісусом». 207 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 Амінь. Пакстоне, тут дідусь дзвонив. 208 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Сказав: «Електронна пошта зламалася». 209 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Забіжи після школи й допоможи, добре? Він зрадіє тобі. 210 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Звичайно. Мені ж більше немає куди ходити. 211 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 А як справи в школі? 212 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Дзвонив шкільний консультант. 213 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Сказала, якщо з плаванням не вигорить… 214 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 -Треба покращити оцінки. -Саме так. 215 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Я знаю. Я працюю над цим. 216 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Хтось працює над цим. 217 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Любий, чесно кажучи, я відповіла пані Ворнер, що ми не тиснутимемо на тебе. 218 00:12:22,575 --> 00:12:25,661 У цій сім’ї більше цінується доброта, ніж досягнення. 219 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 Так. 220 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Ви не вірите, що я вступлю? 221 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 Ні, синку. Ми не про це. 222 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Ти ніколи не цікавився навчанням. 223 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 І ми хотіли запевнити, що раптом ти не вступиш, 224 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 нічого страшного не станеться. 225 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Просто розслабся. Працюватимеш у магазині. 226 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Так. Ми завжди продаємо купу спортивних ліфів у твою зміну. 227 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Ого, у цих хіпі-християн щось дуже занижені очікування від свого сина. 228 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Заниженіші, ніж хвостик у його батька. 229 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 А ви ніколи не думали, що, може, я хочу в універ? 230 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 -Хочеш? -Звичайно. 231 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Хочу освіту, кар’єру. 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 Це, звичайно, чудово, сонечко. 233 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 Але якщо ти хочеш в університет, мусиш тяжко працювати. 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Я можу тяжко працювати. Чому ви в цьому сумніваєтеся? 235 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Я б хотіла відповісти. 236 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 Ні. Прошу, не треба. 237 00:13:17,004 --> 00:13:19,465 Неприємно, що в школі його недооцінюють, 238 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 але чути від батьків дозвіл навіть не старатися, 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 дуже боляче вразило Пакстона. 240 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Вибери новий пароль. 241 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 -«Собака». -Закороткий. 242 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 -Добре, «собаки». -Треба принаймні вісім літер. 243 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Ой, це так багато літер. Я ж уже старий. 244 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Так? 245 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Теде, будеш свіжий лимонад? 246 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Шеріл, це мій онук, Пакстон. 247 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Такий гарненький. Увесь у дідуся. 248 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Повернуся, коли ти будеш наодинці. 249 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 От чортяка. 250 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Хто б казав. У самого купа сердечок на гіпсі. 251 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Ну, ти ж знаєш. Я твій онук. 252 00:14:03,342 --> 00:14:04,218 Ага. 253 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 -Чуєш, дідусю? -Так? 254 00:14:08,848 --> 00:14:10,516 -Можна спитати? -Звичайно. 255 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 По-твоєму, я занадто тупий для університету? 256 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 Що? Хто тобі таке сказав? 257 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Майже всі, включно з батьками. 258 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Та що вони розуміють? 259 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Слухай, не подумай нічого такого. Я люблю їх, 260 00:14:25,322 --> 00:14:28,659 але вони багато сидять на сонці. Усі мізки собі зварили. 261 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 У тебе достатньо здібностей для університету. 262 00:14:31,537 --> 00:14:34,415 Ти вільно говорив японською уже в п’ять років. 263 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Для мене ти – геній. 264 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Дякую, дідусю. 265 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Пакстоне, люди завжди думатимуть про тебе різне. 266 00:14:43,465 --> 00:14:45,926 Що ти дурний, що тобі десь не місце. 267 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 Що ти найсимпатичніший чоловік у домі для літніх. 268 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Так? 269 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Теде, я зробила тобі курочку. 270 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Я зайнятий, Ґледіс! 271 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Але, Пакстоне, тільки твоя думка про себе дійсно має значення. 272 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 То почни пишатися собою. Добре? 273 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 Так, я хочу віддати тобі дещо. Ось. 274 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Ти щоразу пхаєш мені цю коробку з непотрібними книгами. 275 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Ні, це сімейні реліквії. Деякі з них – антикваріат. 276 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Та що ти кажеш? Бо ось це роман за фільмом «Аватар». 277 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Ти оціниш цей дар після моєї смерті, 278 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 коли передаватимеш мудрість наві своїм онукам. 279 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 -Спасибі. -А тепер – хочеш курочки? 280 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Привіт. Думаю, завдання для майстерні ти маєш робити сам. 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 Вона важка, бо наповнена насінням. 282 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 Але я забула зробити отвір для пташок. 283 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Ага, я більше не хочу, щоб ти робила за мене домашку. 284 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 Це через цю незграбну годівницю? Я розумію. 285 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 Ні, не через годівницю. 286 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Чекай. Ти й унизу дах зробила? 287 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Я запанікувала. 288 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Слухай, я багато думав, 289 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 і не хочу махлювати зі вступом до університету. 290 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 То, може, погодишся по-справжньому мене підтягнути? 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Звичайно. 292 00:16:10,344 --> 00:16:13,514 Круто. У нас у п’ятницю той тест з історії. 293 00:16:13,597 --> 00:16:14,932 Може, з нього почнемо? 294 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Так, без питань. Залюбки… 295 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Ой. 296 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Отже, хто підкинув британській пресі термін «Холодна війна» в 1945 році? 297 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Не знаю. Росія? 298 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Ні. Джордж Орвелл. 299 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Хіба могла ціла Росія сісти за друкарську машинку й написати есе? 300 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Не знаю. Це складно. 301 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 Може, спробуєш зацікавити мене? 302 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Типу зачитати реп із фактів, як у «Гамільтоні»? 303 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Не вийде. Я не в темі. 304 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 Ага. 305 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 О, ні. Припиніть це. 306 00:16:52,928 --> 00:16:57,641 Комуністи запустили «Спутнік». Але можуть іти в дупу… 307 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Я не можу. Я здаюся. Здаюся. 308 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Ти щойно послала супутник у дупу? 309 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 А ти запам’ятав про «Спутнік»? 310 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Запам’ятав. 311 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 До когось доходить. 312 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 Хлопець у твоїй кімнаті за зачиненими дверима? 313 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Мамо, я допомагаю йому вчитися. 314 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Оцей хоче вчитися? 315 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Гаразд, але вчіться на пристойній відстані. Сунься! 316 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 -Окей. -Це ж репетиторство, а не школа танго. 317 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 У неї хлопчик? 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Ти красунчик. 319 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Яка національність? Дай-но я вгадаю з трьох спроб. 320 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Ні, краще не треба. Ходімо вже. 321 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Деві, двері лишаються відчиненими. 322 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Ось воно… Саме тому я навчаюся на «відмінно». 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Я живу з армією надокучливих індійок. 324 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 Мама точно приб’є мене, якщо це буде не «відмінно». 325 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 Дуже мотивує. 326 00:17:53,030 --> 00:17:56,658 О Боже, я зрозуміла. Я буду твоєю владною індійською мамою. 327 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Це могло б вигоріти, 328 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 але чи не буде ніяково, якщо ти гратимеш мою маму? 329 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 Чому? 330 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Ну, не знаю. Бо ми зустрічалися. 331 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Пакстоне! Хлопче, схаменися. Цей безсоромний погляд діє безвідмовно. 332 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Клас. 333 00:18:17,888 --> 00:18:19,556 Як називався військовий союз 334 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 між радянським урядом і кількома країнами Європи? 335 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Варшавський пакт, і це факт. Бачиш? Я теж зачитувати реп умію. 336 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Круто вийшло. Так, як звали першого американця в космосі? 337 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ага, тут треба згадати фокус. 338 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Космос, зорі, «Зоряна брама», Шепард. Алан Шепард! 339 00:18:36,740 --> 00:18:39,701 -Скільки тривала Карибська криза? -Дванадцять днів. 340 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Якого чорта? 341 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Ти щойно зганьбив усю сім’ю. 342 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 Краще б ти був схожий на кузена! 343 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Мій кузен видає травку за рецептом. 344 00:18:47,626 --> 00:18:51,797 Що ж, я видам трохи знань для твого мозку. Криза тривала 13 днів. 345 00:18:52,506 --> 00:18:53,340 Зараза. 346 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Нічого страшного. Ти справишся. 347 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 -Агов, Максі-Паксі. -Не клич мене так. 348 00:19:01,598 --> 00:19:02,683 Точно, але слухай. 349 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Я стирив відповіді на тест, поки Шапіро їв боул з асаї. 350 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Дивися, записав на стегні. Ось. Хочеш перекатати? 351 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Та ні, бро. Усе норм. Я вивчив. 352 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Що? Ти вчив? 353 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Краще б ти був схожий на кузена з травкою. 354 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Добре, він написав своє ім’я. Ми в ударі. 355 00:19:33,714 --> 00:19:37,718 О, ні. «Дати коротку відповідь»? А де ж тести з варіантами? 356 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Гаразд, ми зможемо, Пакстоне. Ти ж пам’ятаєш, що таке НАТО. 357 00:19:42,723 --> 00:19:45,601 Північноатлантичний альянс. 358 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 Північноатлантичний альянс. 359 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Ну ж бо, пиши «Північно…». 360 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 Лише ідіоти посміхаються на контрольних. 361 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Просто почни писати, Паксе. Хоч щось. 362 00:20:02,117 --> 00:20:04,828 Ні-ні, не панікуй. Просто глибоко… 363 00:20:07,873 --> 00:20:09,583 От чорт. Здимів. 364 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 З тобою все добре? Що сталося? 365 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Не знаю. Якась абсолютна дурня. 366 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Серце заколотилося, і подих зовсім перехопило. 367 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 І все через тест з історії. Що зі мною не так? 368 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Це була коротка панічна атака. 369 00:20:37,569 --> 00:20:39,988 Я нервую перед змаганнями з плавання, 370 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 але щойно входжу у воду, усе зникає. Бо я в цьому майстер. 371 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Ти можеш стати майстром і в навчанні. Треба практика. 372 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 Ти був майстром у батерфляї з першого разу? 373 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Так. Побив рекорд школи. 374 00:20:54,795 --> 00:20:57,172 Ого. Це ж наче найважчий стиль. 375 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 -Не для мене. -Окей, Майкле Фелпсе. Охолонь. 376 00:21:01,093 --> 00:21:04,930 Повернімося до навчання. Добре, що в тебе була панічна атака. 377 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Чому це? Я почувався жахливо. 378 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Значить, тобі не байдуже. 379 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Ти переживаєш про оцінки. 380 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Чорт. Мабуть, так і є. 381 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Дивина. 382 00:21:21,363 --> 00:21:23,198 Але мені це не дуже помогло. 383 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Тест я точно провалив. По-моєму, я й дату переплутав. 384 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Тому дуже добре, що в тебе є напориста індійська мама. 385 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Вставай. Ходімо до твого вчителя. 386 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Оглухнув? Вставай! Бігом! 387 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 -Та добре. -Ходімо зараз же. 388 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Гаразд, іду. 389 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Пане Шапіро, Пакстон хоче перескласти тест. 390 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Мені шкода, панове. Але це буде не чесно відносно інших учнів. 391 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Пане Шапіро, через вашу поступку адміністрації 392 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 Пакстон страждає від кризи самооцінки. 393 00:21:56,857 --> 00:22:00,402 Якщо не дати йому другий шанс, ви навчите його, 394 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 що хлопцю не можна бути вразливим. 395 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 А потім спровокуєте токсичну маскулінність. 396 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Ага. 397 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Боже мій! Невже я такий? 398 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Спасибі, що вказала мені на це, Деві. 399 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Пакстоне, зайди в обід. 400 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Перескладеш тест. 401 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 Справді? Спасибі, пане Ша, я прийду. 402 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 Що це було? 403 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Перше правило відмінника – вчися крутити вчителями. 404 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 Пані Палома дарує подарунки на Різдво. 405 00:22:37,397 --> 00:22:41,526 Бену було нестерпно бачити, як Деві мило дружить із Пакстоном. 406 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Сембергу, а ну, шуруй звідси. Твій епізод пройшов. 407 00:22:45,238 --> 00:22:49,743 Та пофіг, Хадід! Чого ти така ревнива? Я звалюю. 408 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 -Як воно нічого? -Йоу. 409 00:22:54,623 --> 00:22:56,249 Нямка для улюбленого учня. 410 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Спасибі. 411 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Смакує краще, коли ти заслужив. 412 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Заціни. 413 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 У тебе «добре». 414 00:23:09,262 --> 00:23:10,222 У мене «добре». 415 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 Просто чума. 416 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 Це початок. 417 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Спасибі за мотивацію. 418 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 Без питань. Я ж типу завинила тобі за аварію. 419 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 І за оте, інше. 420 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Ага, оте інше. 421 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Краще вже про це не згадувати. Усе норм. 422 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 Правда? Вау. Оце так полегшення. 423 00:23:36,289 --> 00:23:37,124 Ага. 424 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Це ж божевілля якесь, правда? Ми разом? 425 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Ми нізащо не змогли б стати парою. 426 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Ми ж не монтуємося один з одним, знаєш? 427 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Точно. Так і є. 428 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 У ролях репетитора й учня ми органічніші. 429 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Саме так. 430 00:24:00,689 --> 00:24:04,443 -То, може, ти розпишешся на моєму гіпсі? -Так. 431 00:24:07,154 --> 00:24:08,405 Місця мало лишилося. 432 00:24:08,947 --> 00:24:12,742 Бачу, що Зоуї Мейтег не надто старалася лишити шматочок іншим. 433 00:24:12,826 --> 00:24:16,037 Це ж Зоуї. По-моєму, вона навіть кілька імен написала. 434 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Я не здивована. 435 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Заціни-но. 436 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 «Добре». Щось Деві не справилася. 437 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Ні, це я справився. Я дійсно вчив і сам заробив оцінку. 438 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Ти відкривав підручник? 439 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Точно так. Я навіть усі слова прочитав. 440 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Вона навчила тебе читати? 441 00:24:43,732 --> 00:24:47,694 Клас, Ребекко! Затягніть її у Твіттер. Нам потрібні такі правдоруби. 442 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Твоя правда. Якщо я хочу в університет, мушу вчитися. 443 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Я пишаюся тобою. 444 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Дякую, Бекко. Я теж тобою пишаюся. 445 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Слухай, може, поміряєш? 446 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 У тебе наче один розмір із Кендалл Дженер. 447 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 По-моєму, я ближче до Кайлі, але… 448 00:25:07,547 --> 00:25:10,634 Це було відпадно весело, 449 00:25:10,717 --> 00:25:14,054 але мені час знову стати суперзайнятим суперуніверсалом. 450 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 Що ж, усі засвоїли, що не можна судити книгу по обкладинці, 451 00:25:18,683 --> 00:25:21,645 а Холодна війна скінчилась у 1991 році. 452 00:25:22,646 --> 00:25:24,606 Джоне Макінрою, слово тобі. 453 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко