1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,222 Bu, Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 Sherman Oaks, California'dan 16 yaşında bir çocuk. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 Ben de manken, tasarımcı, aktivist, 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 16 yaşını California'da geçirmiş Gigi Hadid. 6 00:00:28,945 --> 00:00:32,032 Bizim Gigers niye 16 yaşında bir çocuğu anlatmak için 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,076 yoğun programını bırakıp gelmiş diyorsunuzdur. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,871 Açıkçası bu çocuğu anlıyorum. 9 00:00:37,954 --> 00:00:42,042 İnsanlar bizi seks sembolü gibi görüp her daim hafife alıyor. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,252 -PAXTON, İYİ MİSİN? -ÇOK ENDİŞELENDİM 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,755 -ARABA ÇARPINCA AĞLADIM -BEN BURADAYIM 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,841 Yüz simetriniz bilim insanlarınca mükemmel bulununca 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 insanlar bundan ibaret olduğunuzu sanıyor. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,014 Ama bizim de aklımız, duygularımız var. Bizim de… 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Paxton, üstüne bir şeyler giysene! Konuşuyoruz burada. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,313 Neyse, bizim içimizde de fırtınalar kopuyor. 17 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 En azından benim öyle. Bakalım Paxton için nasılmış. 18 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 HİÇ DERS ÇALIŞMADIM 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Dostum, kolum. Ne yapıyorsun? 20 00:01:19,120 --> 00:01:23,583 Numara mı diye baktım. Vay be, harbiden incitmişsin kanka. 21 00:01:24,375 --> 00:01:27,087 Evet, harbiden incitti kanka. 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 Ama tek incinen kolu değildi ve hepsi şu kızın suçuydu. 23 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Devi, Paxton'ın hayatına girdiğinden beri yaşamına karmaşa ve karışıklık hâkimdi. 24 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, çok özür dilerim. 25 00:01:42,018 --> 00:01:46,356 -Seni böyle sakat görmek çok tuhaf. -Hâlâ senden yakışıklıyım. 26 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 İnsanlara cana yakın ve sempatik gelen sıcak bir suratım var. 27 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Paxton kıskanç bir tip değildi 28 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 ama hoşlandığı en tuhaf kız olan Devi'nin 29 00:01:55,406 --> 00:01:59,035 onu Ben Gross'la boynuzlaması Paxton'ı alt üst etmişti. 30 00:01:59,577 --> 00:02:02,664 Ben Gross yahu. Cidden mi? 31 00:02:09,879 --> 00:02:13,967 Ben'in Paxton'da olmayan nesi vardı? Ev sinema sistemi hariç. Bir de… 32 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 Vay canına, o saat Patek Philippe mi? Bende bile yok. 33 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Biraz nahoş haberlerim var. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Emir büyük yerden geldi, 35 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 bundan sonra sınavlarda tarihle ilgili hislerinizi soramazmışım. 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Görünüşe göre sizden beklentileri 37 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 tarihleri ve gerçekleri öğrenmeniz, 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 ölü beyaz adamların adlarını filan ezberlemenizmiş. 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Yani sınav çoktan seçmeli mi olacak? 40 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Çoktan seçmeli. Çok hoşuna gider, değil mi? 41 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Birine bağlanıp kalmamak için bir soruya iki cevap seçebilir miyiz? 42 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Çok ilginç bir fikir Ben. Kesinlikle birden çok cevap olabilir. 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Hayır, tek bir doğru cevap olmalı. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Devi de cevabı bilmeliydi. 45 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 İMTİYAZA SAHİP OLMAMA HAKKINIZA SAHİP ÇIKIN 46 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 İneklerin oyununa geldin. 47 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Eskisi kadar seksi değil misin? En yakışıklımız ben miyim? 48 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Evet, Çakal Kız seni şu Küçük Sheldon tipli çocukla aldattı. 49 00:03:15,278 --> 00:03:20,950 -Şimdi de alçı kokuyorsun, havan söndü. -Kapa çeneni, havam filan sönmedi. 50 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 Alçımı imzalamak isteyen? 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,497 Paxton'ın karşı cinsten hayranı boldu. 52 00:03:26,581 --> 00:03:31,294 Efsaneye göre daha 10 yaşında yaz kampında Kaia Gerber'la kırıştırmıştı. 53 00:03:31,878 --> 00:03:32,754 Gördün mü? 54 00:03:32,837 --> 00:03:36,466 Tek hatam kendimi Deli Devi'nin sorunlarına kaptırmamdı. 55 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 Deli Devi mi? Müthiş isimmiş, kız cidden deli. 56 00:03:41,221 --> 00:03:44,349 -Bir çocuğun havuzuna düşmüştü ya? -Bir çocuk mu? 57 00:03:44,432 --> 00:03:48,478 -O çocuk eski sevgilin Ben'di. -Doğru ya, unutmuşum. 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Deli Devi." Dehşet bir lakap. 59 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Tuhaf bir parti vermişti ya? 60 00:03:53,608 --> 00:03:57,153 -Çocuğun biri çatıdan düşmüştü. -O çocuk bendim. 61 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 Paxton yüzücüydü, üniversite kaygısı yoktu. 62 00:04:01,908 --> 00:04:05,536 Stanford ve UCLA gibi birkaç havalı okul zaten onu istiyordu. 63 00:04:05,620 --> 00:04:09,457 Bu yüzden üniversite danışmanı onu çağırınca şaşırmıştı. 64 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 İyi günler Paxton, geldiğin için sağ ol. 65 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Sorun değil. Bu odanın varlığından haberim yoktu. 66 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Sadede geleyim. Sabah antrenörünle konuştum. 67 00:04:18,049 --> 00:04:24,514 Sakatlığının ciddiyeti yüzünden Stanford'da yüzmen mümkün olmayabilir. 68 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Yüzemeyecek olsam bile Stanford'a gitmek güzel olur. 69 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Ah, kıyamam… 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Bence seçeneklerimizi genişletelim. 71 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Şu anki not ortalaman sporculara yaraşır seviyede. 72 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 Ama bu denklemden sporu çıkarınca maalesef seçeneklerin azalıyor. 73 00:04:42,699 --> 00:04:45,034 Peki hangi okula girebilirim? 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,036 Çok bir beklentim yok, 75 00:04:47,120 --> 00:04:51,124 sahile yakın bir okul olsun, basket takımı iyi, dersleri kolay olsun. 76 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 Ama zeki insanlar da gitsin. 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Peki, bakalım. 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Öncelikle ailen aşırı zengin mi? 79 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 -Hayır. -Peki. 80 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 O zaman iki yıllık bir okul ya da yüksekokul daha iyi olabilir. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Daha yükseği hedefleyebiliriz 82 00:05:10,643 --> 00:05:14,689 ama not ortalamanı ciddi biçimde yükseltmen gerekecek. 83 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Özel ders almaya var mısın? 84 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 -Sanırım. -Harika! 85 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 Sana özel ders vermesi için okulun en iyi öğrencisini ayarladım. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Derslerde bu kızın üstüne yok. 87 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Pardon, öğrencinin sen olduğunu söylememişti. 88 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Tanışıyor musunuz? 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Dur, tahmin edeyim. 90 00:05:40,465 --> 00:05:44,719 -Popüler arkadaşlarınla bahse girmiştin. -Ne? Hayır. 91 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Onunla çalışacağıma okumam daha iyi. 92 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Hoş geldin, bu saatte hayırdır? 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Doğru ya, artık yüzemiyorsun Nemo. 94 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Evet, artık yüzemiyorum. 95 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Ben evde yokken evime mi gelip burada mı takılıyorsun? 96 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Evet, düşüncelerimle baş başa kalıyorum ya da porno izliyorum. 97 00:06:14,040 --> 00:06:14,999 Bilmesem olurdu. 98 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Ne oldu? Moralin bozuk. 99 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Bayan Warner yüzemezsem üniversite şansımın az olduğunu söyledi. 100 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 Üniversiteyi kim ne yapsın? 101 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Liseden sonra direkt YouTube'a başlıyorum. 102 00:06:26,677 --> 00:06:30,765 Fikre bak. Tepki videolarına tepki vereceğim. 103 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Yok artık… 104 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 -Süpermiş. -Değil mi? 105 00:06:35,937 --> 00:06:40,149 -Paxton, sen iyi misin? -Evet, harikayım dostum. 106 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Sadece ne yaptığımı pek bilmiyorum. 107 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Söyleyeyim, benimle takılıyorsun. 108 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Artık vaktin bol, her gün partileriz. 109 00:06:53,246 --> 00:06:56,207 -Bir şeyler patlatalım mı? -Yok artık. 110 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 İşte bu! 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Ekrana bakarsan göreceksin Shira. 112 00:07:10,471 --> 00:07:13,433 Evet, demiştim işte! Söylemiştim! 113 00:07:13,516 --> 00:07:17,520 -A'ya basıp kolu itiyorum işte. -A'ya basmayacaksın ki. 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 Doğru kolu itmiyorsun. Sol kolu oynat. 115 00:07:21,524 --> 00:07:23,609 Vay be, bu tepki tuhaftı. 116 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 TEPKİLERE TEPKİME İNANAMAYACAKSINIZ 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,447 Vay, bu tepki iyiydi. 118 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Muhteşemdi! 119 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Bu tepki beni çok şaşırttı. 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Çocuk gitti! 121 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Güzel, iyi tasvir etmişsin dostum. 122 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Tepkilerine tepkime verdiğin tepki beni benden aldı kanka. 123 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Bu hafta muhteşemdi. 124 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Peki gelecek hafta nasıl olacak? Aynen bu hafta gibi. 125 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Hayatımızın sonuna kadar yavrum! 126 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Hayatımızın sonuna kadar. 127 00:08:05,067 --> 00:08:06,611 -Ne? -Bana lazımsın. 128 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 Üniversiteye girmek için. 129 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Tuhaf olmasına gerek yok, beraber çalışabiliriz. 130 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Gazoz, su ya da çay ikram edebilir miyim? 131 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Peki. 132 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Ben de susuzken verimli çalışırım. 133 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Vay canına, bu kitap hiç açılmamış. 134 00:08:31,469 --> 00:08:36,140 -Nereden başlayalım? Matematik mi? -Yani sen mi nereden başlayacaksın? 135 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 "Bana lazımsın" dediğimde ödevlerimi yapman lazım demek istedim. 136 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 İngilizce ödevimi yazdıktan sonra… 137 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Ne? Bunu yapmamam. Bu, hocaları aldatmak olur. 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Güzel, o zaman harika iş çıkarırsın. 139 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 -Paxton, açıklayayım. -Neyi açıklayacaksın? 140 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 İkimizi idare edebileceğini sandığını mı? 141 00:08:57,620 --> 00:09:00,790 -Beni aptalın teki sanıyorsun. -Öyle sanmıyorum. 142 00:09:00,873 --> 00:09:04,001 Senden hoşlanmıştım. Sandım ki… 143 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Ne sandın? 144 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Önemi yok. 145 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxton, gerçekten çok özür dilerim. 146 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Sen ve Ben Gross umurumda bile değilsiniz, tamam mı? 147 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Ama senin yüzünden yüzme bursumu kaybettim. 148 00:09:18,057 --> 00:09:21,602 Artık okumamın tek yolu senin vereceğin ödev bursu. 149 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Anlaşıldı mı? 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Güzel. 151 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Bölüyorum ama İngilizce ve matematik ödevin tamam. 152 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 Sanat dersi için de servis tabağı yaptım. 153 00:09:43,416 --> 00:09:48,546 -Zarif bir masa için rustik bir hava… -İyi, şuraya bırak. 154 00:09:49,463 --> 00:09:53,634 Devi'nin Paxton'a yaptığı acımasızcaydı ama bu çok aşağılayıcı. 155 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Alo, ekranı kapatıyorsun! 156 00:09:56,804 --> 00:09:59,307 Yuh ama Deli Devi, kendimi patlattım. 157 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 Paxton onu cezalandırmaktan beklediği hazzı almıyordu. 158 00:10:05,521 --> 00:10:10,610 -Yüzüne söylediğine inanamıyorum. -Ekranın önüne geçmişti ama. 159 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRİGONOMETRİ 160 00:10:12,069 --> 00:10:15,573 İlk A'sını almak bile içi boş bir zafer gibi gelmişti. 161 00:10:15,656 --> 00:10:19,076 Aynı aşırı oynanmış bikinili bir fotoğrafınızı görmek gibi. 162 00:10:19,160 --> 00:10:22,580 Poponuz sıkı ve seksi görünebilir ama hak etmemişsinizdir. 163 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Biyoloji kitabında altıncı ünite sorularını yapacaksın. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Burada da İspanyolca vücudun bölümleri sınavı var. 165 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Birini doldurdum. 166 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Yumurta. 167 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bueno. Muchisimas gracias. Adiós. 168 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Ne? 169 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Yarına bitirip getiririm. 170 00:10:46,604 --> 00:10:48,689 Rebecca, kıyafetin yine yakıyor. 171 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 -Sağ ol Devi. -Görüşürüz. 172 00:10:53,194 --> 00:10:58,949 -Ödevini Devi'ye mi yaptırıyorsun? -Sesini alçaltsana. Açıklayabilirim. 173 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 -Devi yüzünden nelerden oldum… -Onurundan mı? 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Hayır, ayıp oluyor ama Rebecca. 175 00:11:04,830 --> 00:11:09,877 Onun yüzünden bursumdan oldum. Yardım etmesi mantıklı, bana borçlu. 176 00:11:09,960 --> 00:11:13,714 Kimse sana bir borcu yok. Ben moda okulu için kendimi paraladım. 177 00:11:14,382 --> 00:11:18,386 -Seninle gurur duyuyorum. -Kendinle gurur duymak istemiyor musun? 178 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Üniversiteye gitmek istiyorum, o kadar. 179 00:11:21,055 --> 00:11:26,894 -Devi olmadan yapmam imkânsız. -O zaman belki bunu hak etmiyorsundur. 180 00:11:27,436 --> 00:11:30,606 Vay be Rebecca, ver ağzının payını. 181 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 Taraf tuttuğum yok. Sonuçta Paxton'ın anlatıcısıyım. 182 00:11:38,030 --> 00:11:41,867 Paxton'ın anne babası Kevin ve June bir spor mağazası işletiyordu. 183 00:11:41,951 --> 00:11:46,288 Görebildiğiniz gibi biraz İsa'ya düşkün ama rahat tiplerdi. 184 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 Vosvoslarına şirin balık çıkartması yapıştıran tiplerden. 185 00:11:50,710 --> 00:11:51,794 Âmin. 186 00:11:51,877 --> 00:11:56,465 Paxton, ojiichan aradı. "E-postam bozuldu." dedi. 187 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Okul çıkışı yardım edebilir misin? Seni görmeyi seviyor. 188 00:11:59,969 --> 00:12:03,597 Olur, nasıl olsa yapacak başka işim yok. 189 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Okul nasıl gidiyor? 190 00:12:07,059 --> 00:12:11,564 Evet, üniversite danışmanın aradı, yüzme artık rafa kalktığına göre… 191 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 -Notlarımı düzeltmem lazım. -Evet. 192 00:12:13,983 --> 00:12:17,361 -Biliyorum, hallediyorum. -Biri hallediyor, orası kesin. 193 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Tatlım, açıkçası Bayan Warner'a sana baskı yapmayacağımı söyledim. 194 00:12:22,575 --> 00:12:26,203 -Ailemiz için iyilik, başarıdan değerli. -Evet. 195 00:12:27,413 --> 00:12:31,917 -Giremeyeceğimi mi düşünüyorsunuz? -Hayır, öyle demek istemedik. 196 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Okulla hiçbir zaman aran olmadı. 197 00:12:34,962 --> 00:12:40,301 Evet, üniversiteye gitmemen bizim için hiç sorun değil. 198 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Burada kal, mağazaya bakarız. 199 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Evet, senin vardiyanda bir sürü spor sütyeni satıyoruz. 200 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Vay be, bu hippi Hristiyanların çocuklarından beklentisi amma düşük. 201 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Paxton'ın babasının atkuyruğundan düşük. 202 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Okumak istediğimi hiç düşündünüz mü? 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 -İstiyor musun? -Tabii ki. 204 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Bir eğitim, bir kariyer istiyorum. 205 00:13:01,947 --> 00:13:04,909 Bu çok güzel bir şey canım 206 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ama okumak istiyorsan çok çalışman gerekecek. 207 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Çalışırım tabii. Neden çalışamayacağımı düşünüyorsun? 208 00:13:11,874 --> 00:13:15,586 -Buna ben cevap vereyim. -Hayır, lütfen verme. 209 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 Yaşıtları ve hocaları onu zaten hafife alıyordu 210 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 ama ailesinin üniversiteye gitmeyi denemesini bile istememesi 211 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 Paxton'ı derinden yaralamıştı. 212 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Şifren ne olsun? 213 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 -Köpek. -Çok kısa. 214 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 -Köpekler. -Daha fazla harf gerek. 215 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Bu kadar harf bana fazla, ben yaşlı bir adamım. 216 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Gel. 217 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, taze sıkılmış limonata ister misin? 218 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Cheryl, torunum Paxton. 219 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Çok yakışıklı. Tıpkı dedesi gibi. 220 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Yalnız olduğunda gelirim. 221 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Çapkına bak. 222 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Asıl konuşana bak. Alçındaki kalpler göz yakıyor. 223 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 -Evet, sana çekmişim işte. -Tabii canım. 224 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 -Ojiichan? -Efendim? 225 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 -Bir şey sorsam? -Sor. 226 00:14:11,475 --> 00:14:17,273 -Sence üniversite için çok mu aptalım? -Ne? Bunu sana kim söyledi? 227 00:14:18,065 --> 00:14:22,486 -Herkes. Ailem bile. -Onlar ne bilir ki? 228 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Yanlış anlama, seninkileri severim 229 00:14:25,322 --> 00:14:27,992 ama güneşte çok kalmaktan beyinleri pişmiş. 230 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 Üniversite okuyacak kadar akıllısın. 231 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Beş yaşında akıcı Japonca konuşuyordun. 232 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Bence sen bir dâhisin. 233 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Arigatou ojiichan. 234 00:14:39,003 --> 00:14:42,882 Paxton, insanlar senin hakkında her şeyi düşünebilir. 235 00:14:43,549 --> 00:14:49,013 Zeki olmadığını, oraya ait olmadığını, huzurevindeki en yakışıklı adam olduğunu. 236 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 -Efendim? -Ted, sana tavuk yaptım. 237 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 Meşgulüm Gladys! 238 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Ama önemli olan tek fikir senin fikrindir Paxton. 239 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Asıl kendini gururlandır, tamam mı? 240 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 İşte, şunu sana vermek istiyorum. Al. 241 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Hep bunu vermeye çalışıyorsun. İstemediğin kitaplar işte. 242 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Hayır, bunlar aile yadigârı. Bazıları çok eskidir. 243 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Öyle mi? Çünkü biri Avatar'ın romanı. 244 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Ben ölüp gittiğimde onu güvende tutup 245 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 Na'vi'lerin bilgeliğini torunlarına aktaracaksın. 246 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 -Sağ ol. -Biraz tavuğa ne dersin? 247 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Selam, marangozluk ödevini kendin yapsan iyi olabilir. 248 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Çok ağır çünkü içi yem dolu ama kuşlar için delik delmeyi unuttum. 249 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Artık ödevlerimi yapmanı istemiyorum. 250 00:15:48,405 --> 00:15:50,824 Kuş kulübesi çirkin oldu diye mi? 251 00:15:50,908 --> 00:15:53,744 -Anlıyorum tabii. -Hayır, ondan değil. 252 00:15:54,828 --> 00:15:59,166 -Bir dakika, altına da mı çatı yaptın? -Panik oldum. 253 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Bak, bunu çok düşündüm. 254 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Üniversiteye hile hurdayla girmek istemiyorum. 255 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 Yani bana gerçekten ders verir misin? 256 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Tabii ki. 257 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Harika, cuma günü Tarihle Yüzleşme sınavı var. 258 00:16:13,639 --> 00:16:16,684 -Oradan başlasak? -Tabii, seve seve… 259 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Vay canına. 260 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Soğuk Savaş terimini Ekim 1945'te İngiliz basınında ilk kullanan kimdi? 261 00:16:25,985 --> 00:16:29,738 -Bilmem, Rusya mı? -Hayır, George Orwell. 262 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Sence Rusya ülkece bir araya gelip daktiloda köşe yazısı mı yazdı? 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Bilmem, bu iş çok zor. 264 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 En azından daha ilginç kılsan? 265 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Hamilton'da yaptıkları gibi rap'le anlatabilirsin. 266 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Yapamam, beceremem ki. 267 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Evet. 268 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Hayır, kesin şunu. 269 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 Sputnik'i Sovyetler koydu Ama yesinler bokumu 270 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Yok, pes ediyorum. 271 00:17:00,561 --> 00:17:04,773 -Uyduya bok yemesini mi söyledin? -Sputnik'in ne olduğunu mu hatırladın? 272 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 -Evet, hatırladım. -Birileri öğreniyor. 273 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 Kapı kapalıyken içeride oğlanla ne yapıyorsun? 274 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Anne, ders anlatıyorum. Sakin ol. 275 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Bu mu ders alıyor? 276 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 İyi ama uzaktan da ders anlatabilirsin. 277 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 -Kay yana! -Tamam. 278 00:17:23,250 --> 00:17:26,378 -Okul bu, tango dersi değil. -İçeride oğlan mı var? 279 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Yakışıklıymışsın. 280 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Etnik kökenin ne bakayım? Üç tahminde bulunayım. 281 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Aman, sakın ha. Gel hadi. 282 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, bu kapı açık kalacak. 283 00:17:40,893 --> 00:17:46,231 İşte tam olarak bu yüzden okulda iyiyim. Dırdırcı Hintli kadınlarla yaşıyorum. 284 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 A'dan aşağı not alırsam annem şiddetle tehdit ediyor. 285 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 İyi motivasyon oluyor. 286 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 İnanmıyorum, buldum. Senin baskıcı Hintli annen olacağım. 287 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 İşe yarayabilir 288 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ama annem gibi davranman biraz tuhaf kaçmaz mı? 289 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 -Niye ki? -Çünkü eskiden takılıyorduk. 290 00:18:07,795 --> 00:18:12,424 Paxton! Yapmasana çocuk. O seksi bakışlarla ne yaptığın malum. 291 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 Süper. 292 00:18:18,013 --> 00:18:22,476 Sovyetler Birliği ve Doğu Bloku askerî ittifakının adı nedir? 293 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Varşova Paktı. İşte sorunun cevabı. İşte, ben de rap yapabiliyorum. 294 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Çok üstün kalite rap. Uzaya giden ilk Amerikalı kim? 295 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Dur, bunun bir yöntemi vardı. 296 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Uzay, Ay, arazi, alan. Alan Shepard! 297 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 -Küba Füze Krizi ne kadar sürdü? -12 gün. 298 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Ne oluyor? 299 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 Tüm ailenin yüzünü kara çıkardın. Neden kuzenin gibi olamıyorsun, ha? 300 00:18:45,666 --> 00:18:50,629 -Kuzenim esrar dükkânında çalışıyor. -O zaman beynindeki esrarı kaldırayım. 301 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 -13 gün sürdü. -Lanet olsun. 302 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Merak etme, halledeceksin. 303 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 -Maxi Ped. -Öyle seslenme demiştim. 304 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Tamam ama dinle. 305 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Shapiro bir kâse açaí yerken sınavın cevaplarını çaldım. 306 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Bak, bacağıma yazdım. Al, geçirmek ister misin? 307 00:19:10,983 --> 00:19:15,696 -Yok, sağ ol. Ben çalıştım. -Ne? Çalıştın mı? 308 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Neden torbacı kuzenin gibi olamıyorsun ki? 309 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Tamam, adını yazdı. İyi gidiyoruz. 310 00:19:34,047 --> 00:19:37,718 Olamaz, kısa cevap mı? Çoktan seçmeli sorulara ne oldu? 311 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Tamam, yapabilirsin Paxton. 312 00:19:41,471 --> 00:19:45,601 NATO'nun ne olduğunu hatırla. Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü. 313 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü. 314 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Hadi be çocuk, "Kuzey" yaz. 315 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 Sınavda anca uyuz biri gülümser. 316 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Yazmaya başla Pax. Ne olursa. 317 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 Hayır, sakın panik yapma. Derin bir nefes… 318 00:20:07,873 --> 00:20:09,833 Eyvah, kaçtı bile. 319 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 Sen iyi misin? Ne oldu? 320 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Bilmiyorum, hiç başıma gelmemişti. 321 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Kalbim çok feci atıyordu ve nefes alamadım. 322 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Hem de bir tarih sınavı yüzünden. Benim neyim var? 323 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Sanırım panik atak geçirdin. 324 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Yüzme yarışlarından önce de biraz gerilirdim 325 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ama suya girdiğim an geçerdi çünkü bu işte iyi olduğumu bilirdim. 326 00:20:44,868 --> 00:20:48,288 Okulda da iyi olabilirsin ama biraz idmana ihtiyacın var. 327 00:20:48,372 --> 00:20:53,168 -İlk denemende kelebekte iyi miydin? -Evet, okul rekorunu kırdım. 328 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Vay canına, zor bir yüzme stilidir. 329 00:20:57,756 --> 00:21:01,009 -Benim için değil. -Abartma Michael Phelps. 330 00:21:01,093 --> 00:21:04,930 Okul konusuna dönelim. Bence panik atak geçirmen iyi bir şey. 331 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Neden? Korkunç bir histi. 332 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Demek ki umursuyorsun. 333 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Okulu umursuyorsun. 334 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Vay canına, galiba öyle. 335 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Garip. 336 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Ama bir işime yaramadı. 337 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 O sınavdan kalacağım. Sanırım tarihi bile yanlış attım. 338 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Neyse ki ısrarcı Hintli bir annen var. 339 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Kalk, gidelim. Hocanla konuşacağım. 340 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Sağır mısın? Kalk, gidiyoruz! 341 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 -Tamam. -Hadi, marş. 342 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Tamam, geldim. 343 00:21:41,049 --> 00:21:44,469 Bay Shapiro, Paxton telafi sınavına girmek istiyor. 344 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Kusura bakmayın çocuklar, diğer öğrencilere haksızlık olur. 345 00:21:50,058 --> 00:21:56,273 Bay Shapiro, siz düzene boyun eğdiniz diye Paxton kendi özdeğerini sorguladı. 346 00:21:56,857 --> 00:21:58,734 Ona ikinci bir şans vermezseniz 347 00:21:58,817 --> 00:22:02,487 genç erkeklerin hassas olmasının normal olmadığını öğretirsiniz 348 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 ve toksik maskülenliğe destek çıkmış olursunuz. 349 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Evet. 350 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Olamaz, öyle mi? 351 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Bunu iyi ki yüzüme vurdun Devi. 352 00:22:15,834 --> 00:22:20,297 Paxton, öğle arasında gel. Telafi sınavına girebilirsin. 353 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 Gerçekten mi? Çok teşekkürler Bay S, geleceğim. 354 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 O da neydi öyle? 355 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Onur listesinin ilk kuralı hocaları manipüle etmek. 356 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 Bayan Paloma bana Noel hediyesi alıyor. 357 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Devi'nin Paxton'la yakınlaştığını görmek Ben'e çok ağır gelmişti. 358 00:22:41,693 --> 00:22:45,155 Samberg, defolup gitsene. Senin bölümün geçti. 359 00:22:45,238 --> 00:22:48,742 Aman be Hadid! Bencilliğe ne gerek var? 360 00:22:48,825 --> 00:22:49,826 Ben gidiyorum. 361 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 -Ne haber? -Selam. 362 00:22:54,498 --> 00:22:58,085 -Favori öğrencime abur cubur getirdim. -Teşekkürler. 363 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 Hak edince farklı. 364 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 -Şuna bak. -B almışsın. 365 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 B aldım. 366 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 -Bu inanılmaz. -Bu bir başlangıç. 367 00:23:13,725 --> 00:23:17,020 -Desteğin için sağ ol. -Ne demek. 368 00:23:17,104 --> 00:23:20,690 Zaten araba kazasından sonra sana borçluyum. 369 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 Bir de diğer olay için. 370 00:23:25,529 --> 00:23:30,367 Evet, diğer olay. O konuda konuşmamıza gerek yok. 371 00:23:31,618 --> 00:23:33,787 -Sorun yok. -Gerçekten mi? 372 00:23:34,371 --> 00:23:37,290 -Vay canına, çok rahatladım. -Evet. 373 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Düşünecek olursan zaten çok saçmaydı. Sen ve ben. 374 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Yürümesi imkânsızdı. 375 00:23:45,924 --> 00:23:49,803 Beraber olmamızın hiçbir mantığı yok, anlarsın ya. 376 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Evet, tabii. 377 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Öğretmen öğrenci ilişkisi bize çok daha uygun. 378 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Aynen öyle. 379 00:24:00,689 --> 00:24:04,443 -Alçımı imzalamak ister misin? -Olur. 380 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Bayağı doluymuş. 381 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 Zoe Maytag başkalarına yer bırakma nezaketinde bulunmamış. 382 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 Zoe böyle işte, hatta başkalarının adının üstüne yazdı. 383 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Hiç şaşırmadım. 384 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Şuna bak. 385 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 B almışsın. Devi kötü gününde miydi? 386 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Hayır, ben iyi günümdeydim. Çalışıp kendim aldım. 387 00:24:36,808 --> 00:24:41,313 -Ders kitabını mı açtın? -Evet, hatta içinde yazan her şeyi okudum. 388 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Devi sana okumayı mı öğretti? 389 00:24:43,231 --> 00:24:44,983 Yürü be Rebecca! 390 00:24:45,066 --> 00:24:48,320 Rebecca, Twitter'a gelmeli. Dobralığına ihtiyacımız var. 391 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Haklıydın, üniversiteye gideceksem bunu hak etmeliyim. 392 00:24:52,741 --> 00:24:56,661 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol Becca, ben de seninle. 393 00:24:58,371 --> 00:25:03,043 Şunu üstüne dener misin? Galiba Kendall Jenner'la aynı bedensin. 394 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Bence daha çok Kylie gibiyim… 395 00:25:07,506 --> 00:25:10,008 Bir güzel güldük, eğlendik 396 00:25:10,091 --> 00:25:14,429 ama bir başarıdan diğerine koştuğum tatminkâr hayatıma dönmem gerek. 397 00:25:15,138 --> 00:25:18,683 Umarım görünüşe aldanmamanız gerektiğini 398 00:25:18,767 --> 00:25:22,354 ve Soğuk Savaş'ın 1991'de bittiğini öğrenmişizdir. 399 00:25:22,437 --> 00:25:24,773 John McEnroe, sendeyiz. 400 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ