1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Este es Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,891 Es un chico de 16 años de Sherman Oaks, California, 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 y yo soy la modelo, diseñadora, activista 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 y ex chica de 16 años de California, Gigi Hadid. 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,114 Quizá se pregunten por qué la buena Gigers 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 dedica un rato de su atareado itinerario 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 a narrar la historia de un chico de 16 años. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,871 Aunque no lo crean, me identifico con él. 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,581 Nos subestiman constantemente 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,000 porque solo nos ven como símbolos sexuales. 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 - ¿ESTÁS BIEN? - ME PREOCUPAS MUCHO. 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 - CUANDO EL AUTO TE GOLPEÓ… - ESTOY AQUÍ SI ME NECESITAS. 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,425 Cuando los científicos declaran que tu rostro tiene una simetría perfecta, 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 todos creen que solo eso puedes ofrecer, 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,972 pero también tenemos cerebro y sentimientos, y… 17 00:00:56,056 --> 00:00:59,350 Paxton, ponte una camisa. Intento decir algo importante. 18 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 Tenemos muchas otras cosas dentro de nosotros. 19 00:01:03,813 --> 00:01:07,108 Al menos yo. Veremos qué pasa con Paxton. 20 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 …ABRÍ UN LIBRO 21 00:01:17,118 --> 00:01:19,037 Oye, mi brazo. ¿Qué te pasa? 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,456 Quiero asegurarme de que no finjas. 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,583 Estás muy herido, hermano. 24 00:01:23,666 --> 00:01:27,087 Sí, estaba "muy herido, hermano", 25 00:01:27,170 --> 00:01:30,548 pero no era solo su brazo, y todo fue culpa de esta chica. 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 Desde que Devi entró en la vida de Paxton, 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,554 todo ha sido caos y confusión. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, lo siento mucho. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 Es muy raro verte todo golpeado. 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Aun así soy más bonito que tú. 31 00:01:46,439 --> 00:01:47,774 Tengo una expresión vibrante 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,151 que a la gente le gusta y con la que se identifica. 33 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Paxton no era celoso, 34 00:01:52,237 --> 00:01:55,406 pero el hecho de que Devi, la chica más rara que le había gustado, 35 00:01:55,490 --> 00:01:59,035 saliera con él y con Ben Gross a la vez, le molestaba mucho. 36 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 Digo, Ben Gross… ¿En serio? 37 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 ¿Qué tenía Ben que no tuviera Paxton? 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,551 Además de una sala de proyección y… 39 00:02:14,634 --> 00:02:18,263 ¿Es un reloj Patek Philippe? Caray, ni yo tengo uno de esos. 40 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Tengo una noticia desagradable. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Según las autoridades, 42 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 ya no tengo permitido evaluarlos 43 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 respecto a sus sentimientos sobre la historia. 44 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Aparentemente, creen que es más valioso 45 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 que sepan cosas como fechas, 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 hechos y los nombres de hombres blancos muertos. 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Entonces, la prueba será de opción múltiple o… 48 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Opción múltiple. Sí, eso te encantaría, ¿no? 49 00:02:44,914 --> 00:02:47,083 ¿Podemos elegir dos respuestas para una pregunta 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,918 o debemos comprometernos con una sola? 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,128 Qué interesante, Ben. 52 00:02:50,211 --> 00:02:53,298 Estoy abierto a que haya múltiples respuestas. 53 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 No, solo debería haber una opción. 54 00:02:57,093 --> 00:02:59,179 Devi debería haber sabido cuál era. 55 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 DEBES LUCHAR POR EL DERECHO A NO TENER PRIVILEGIO BLANCO 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,978 No puedo creer que te engañaron unos ñoños. 57 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 ¿Ya no eres tan sexi? ¿Soy el más sexi del grupo ahora? 58 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Sí, la Chica Coyote te engañó con ese tipo parecido al joven Sheldon, 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 y ahora hueles a yeso mojado. 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,323 Perdiste la ventaja. 61 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Cállate, imbécil. No he perdido nada. 62 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 ¿Quieren firmar mi yeso? 63 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 A Paxton no le faltaban admiradoras. 64 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 Dicen que cortejó a Kaia Gerber en el campamento de verano 65 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 cuando era un niño de diez años. 66 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 ¿Ves? Mi único error fue dejar que Devi la Loca 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,466 me arrastrara a su psicodrama. 68 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 ¿"Devi la Loca"? Dios mío. Eso está muy bien. Está loca. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 ¿Recuerdas cuando cayó a la piscina de ese tipo? 70 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 ¿Ese tipo? ¿Hablas de Ben, tu exnovio? 71 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Claro. Me había olvidado de él. 72 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Devi la Loca". Qué gracioso. 73 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 ¿Recuerdas cuando hizo esa fiesta rara? 74 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 ¿Y que el tipo se cayó del techo? 75 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Ese fui yo. 76 00:03:58,655 --> 00:04:01,866 Como campeón de natación, a Paxton nunca le preocupó la universidad. 77 00:04:01,950 --> 00:04:05,536 Lo habían cortejado escuelas geniales, como Stanford y UCLA. 78 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 Así que le pareció raro 79 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 cuando la consejera universitaria de repente pidió verlo. 80 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Buenas tardes, Paxton. Gracias por venir. 81 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 De nada. No sabía que existía esta oficina. 82 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 Iré al grano. Hablé con tu entrenador esta mañana 83 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 y, debido a la gravedad de tu lesión, 84 00:04:20,593 --> 00:04:24,514 debes enfrentar la posibilidad de que quizá no nades para Stanford. 85 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 De todos modos me gustaría ir a Stanford, aunque no nade allí. 86 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Cariño… 87 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Creo que debemos evaluar otras opciones. 88 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Verás, lo que tú tienes son notas de atleta universitario, 89 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 y cuando le restas la parte atlética, tus opciones tienden a reducirse. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Espere. ¿En dónde me admitirán? 91 00:04:45,118 --> 00:04:48,329 Acepto lo que sea, siempre y cuando esté cerca de la playa, 92 00:04:48,413 --> 00:04:51,124 tenga buen equipo de básquet y las clases no sean difíciles, 93 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 pero que asistan algunas personas listas. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Bueno, veamos. 95 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Primero, ¿tus padres son muy ricos? 96 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 No. 97 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Muy bien. 98 00:05:02,760 --> 00:05:05,888 Si es así, un programa de dos años o una universidad comunitaria 99 00:05:05,972 --> 00:05:07,015 son una mejor opción. 100 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 Podríamos conseguir algo mejor, 101 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 pero necesitarás mejorar considerablemente tu promedio. 102 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 ¿Aceptarías recibir tutoría? 103 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 - Supongo que sí. - ¡Genial! 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 Me permití conseguirte 105 00:05:22,071 --> 00:05:25,241 la mejor tutora de tu edad de la escuela. 106 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 La chica es una bestia académica. 107 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Lo siento, no me dijo que eras tú. 108 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 ¿Se conocen? 109 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 No. Déjenme adivinar. 110 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 Fue como una apuesta con tus amigos populares. 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 ¿Qué? No. 112 00:05:45,636 --> 00:05:48,306 Prefiero no ir a la universidad que trabajar con ella. 113 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 ¿Qué haces en casa tan temprano? 114 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Claro. No puedes nadar, Nemo. 115 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Sí, no puedo nadar. 116 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Espera. ¿Sueles venir a mi casa a pasar el rato cuando no estoy? 117 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Sí. Me parece un lugar tranquilo para pensar o ver porno. 118 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 No necesitaba saberlo. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ¿Qué pasa? Luces triste. 120 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 La Srta. Warner dijo que sin natación, 121 00:06:20,004 --> 00:06:22,006 hay poca probabilidad de ir a la universidad. 122 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 ¿Quién necesita la universidad? 123 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Después de la secundaria, iré directo a YouTube. 124 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Escucha. Voy a reaccionar a los videos de reacción. 125 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Uf. 126 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 - Genial. - Sí, ¿verdad? 127 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Paxton, ¿estás bien? 128 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Sí. Estoy muy bien. 129 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Como que no sé qué estoy haciendo con mi vida. 130 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Te lo diré. Pasas tiempo conmigo. 131 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Ahora que estás libre, podemos festejar a diario. 132 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 ¿Quieres volar algo? 133 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Mierda. 134 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 ¡Sí! 135 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Mira la pantalla y lo sabrás, Shira. 136 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 ¡Sí! Te lo dije. 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Presiono A y la palanca izquierda. 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 No debes hacer clic en A y no lo estás haciendo. 139 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 No estás moviendo la palanca. 140 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 Esa reacción fue un poco rara. 141 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 NO CREERÁN MIS REACCIONES A ESTAS REACCIONES 142 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Esa reacción fue buena. 143 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 ¡Eso fue genial! 144 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Oye, qué sorprendente reacción. 145 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Se fue. 146 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Qué bien. Muy descriptivo, hermano. 147 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Tu reacción a mi reacción a su reacción me alegró la vida. 148 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Esta semana fue la mejor. 149 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 ¿Sabes cómo será la siguiente? Exactamente igual. 150 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Por el resto de nuestras vidas, nene. 151 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Por el resto de nuestras vidas. 152 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Te necesito 153 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 para entrar a la universidad. 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Esto no tiene que ser raro. Podemos ser compañeros de estudio. 155 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 ¿Quieres un refresco, agua o un té caliente? 156 00:08:20,833 --> 00:08:22,168 Genial. 157 00:08:22,251 --> 00:08:24,962 Yo también trabajo mejor si estoy deshidratada. 158 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Este libro no se ha abierto antes. 159 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 ¿Por dónde empezamos? ¿Matemáticas? 160 00:08:34,722 --> 00:08:36,724 ¿Quieres decir por dónde empiezas? 161 00:08:36,807 --> 00:08:38,684 Al decir que necesito tu ayuda, 162 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 quiero decir que necesito que hagas mi trabajo. 163 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Cuando acabes mi ensayo de inglés, empieza… 164 00:08:44,232 --> 00:08:47,443 ¿Qué? No puedo hacer eso. Eso sería un engaño. 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Bien. Entonces te saldrá muy bien, ¿no? 166 00:08:50,696 --> 00:08:53,324 - Paxton, déjame explicarte. - ¿Explicar qué? 167 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 ¿Cómo creíste que podrías salir con los dos? 168 00:08:57,620 --> 00:09:00,790 - Debes pensar que soy un idiota. - No pienso eso. 169 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Me gustabas. Pensé que éramos… 170 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 ¿Qué? 171 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 No importa. 172 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxton. Lo siento mucho. 173 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Honestamente, me importa una mierda lo tuyo con Ben. ¿Sí? 174 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Pero arruinaste mi oportunidad de obtener una beca de natación. 175 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 Iré a la universidad con una beca que obtendré con las tareas que tú harás. 176 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 ¿De acuerdo? 177 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Genial. 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Lamento interrumpir, pero hice tu tarea de matemáticas e inglés, 179 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 e hice este plato para tu clase de arte. 180 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Es un pieza rústica inusual para una mesa elegante… 181 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Genial. Puedes dejarlo ahí. 182 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Lo que Devi le hizo a Paxton fue cruel, pero esto es realmente humillante. 183 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 ¡Estás bloqueando la pantalla! 184 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Maldición, Devi la Loca, me hiciste explotar. 185 00:10:00,057 --> 00:10:03,477 Y a Paxton no le gustaba castigarla tanto como creía. 186 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 No puedo creer que le dijeras eso a la cara. 187 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Estaba bloqueando la pantalla, literalmente. 188 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRÍA 189 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 Incluso obtener su primer excelente parecía una victoria falsa. 190 00:10:15,615 --> 00:10:19,035 Es como cuando ves una foto tuya en traje de baño demasiado retocada. 191 00:10:19,118 --> 00:10:22,663 Quizá tu trasero luzca lindo y firme, pero sabes que no te lo ganaste. 192 00:10:27,376 --> 00:10:31,172 Necesito que respondas las preguntas de la unidad seis de Biología, 193 00:10:31,255 --> 00:10:34,550 y aquí está la prueba de español sobre partes del cuerpo. 194 00:10:34,634 --> 00:10:35,760 Ya respondí… 195 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 ¿Qué? 196 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Te devolveré esto mañana. 197 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Hola, Rebecca. Qué genial atuendo, como siempre. 198 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 - Gracias, Devi. - Nos vemos. 199 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 ¿Obligas a Devi a hacer tu tarea? 200 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Baja la voz, por favor. 201 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Puedo explicarte. Ella es la razón por la que no tengo… 202 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ¿Dignidad? 203 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 No. Ay. Cielos, Rebecca. 204 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Por su culpa ya no tengo oportunidad de obtener una beca. 205 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 Tiene lógica que me ayude. Me lo debe. 206 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Nadie te debe nada. 207 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 Tuve que esforzarme mucho para entrar al programa de moda. 208 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 - Lo sé. Y estoy orgulloso de ti. - ¿No quieres estarlo de ti mismo? 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Solo quiero ir a la universidad. Punto. 210 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Y sin Devi, no sé si puedo lograrlo. 211 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Entonces quizá no mereces ir. 212 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Bien, Rebecca. Patéale el trasero. 213 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 No es que tome partido. Soy la narradora de él. 214 00:11:37,988 --> 00:11:40,491 Los padres de Paxton, Kevin y June Hall-Yoshida, 215 00:11:40,574 --> 00:11:43,619 administraban una tienda de artículos deportivos y, como ven, 216 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 eran seguidores de Jesús, 217 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 pero de forma relajada, 218 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 como esas personas que traen una calcomanía de un pez en su Volkswagen. 219 00:11:50,710 --> 00:11:54,004 Amén. Así que, Paxton, llamó Ojichan. 220 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 Dijo: "El correo electrónico no sirve". 221 00:11:56,507 --> 00:11:59,885 ¿Puedes ir después de clases y ayudarlo? Le encanta verte. 222 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Claro. No tengo nada más que hacer. 223 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 ¿Cómo va todo en la escuela? 224 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Llamó tu consejera universitaria 225 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 y dijo que ahora que se postergó lo de la natación… 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Debo mejorar mis notas. - Sí. 227 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Lo sé. Lo tengo resuelto. 228 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Alguien lo resolvió. 229 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Cariño, a decir verdad, le dije a la Sra. Warner que no te presionaré así. 230 00:12:22,575 --> 00:12:26,203 - Valoramos la bondad más que los logros. - Sí. 231 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 ¿No creen que pueda ir a la universidad? 232 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 No, cariño. No quisimos decir eso. 233 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 La escuela nunca fue lo tuyo. 234 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 Sí, y queremos que sepas que si no vas a la universidad, 235 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 no hay ningún problema. 236 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Quédate aquí. Trabaja en la tienda conmigo. 237 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Sí. Vendemos muchos brasieres deportivos en tus turnos. 238 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Las expectativas de estos cristianos jipis para su hijo son muy bajas. 239 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Más bajas que la cola de caballo del papá de Paxton. 240 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 ¿Han pensado que quizá quiero ir a la universidad? 241 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 - ¿Sí? - Por supuesto. 242 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Quiero una formación, una carrera. 243 00:13:01,947 --> 00:13:04,408 Bueno, eso es genial, cariño, 244 00:13:04,909 --> 00:13:08,287 pero si quieres ir a la universidad, debes trabajar duro. 245 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Puedo trabajar duro. ¿Por qué no creen que puedo hacerlo? 246 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Quisiera responder eso. 247 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 No, por favor, no lo hagas. 248 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 Ya era malo que sus compañeros y maestros lo subestimaran, 249 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 pero oír a sus padres eximirlo de intentar ir a la universidad 250 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 hirió mucho sus sentimientos. 251 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Elige tu nueva contraseña. 252 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 - Perro. - Es demasiado corta. 253 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 - Bien, perros. - Debe tener al menos ocho letras. 254 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Son demasiadas letras. Estoy viejo. 255 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 ¿Sí? 256 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, ¿qué tal una limonada fresca? 257 00:13:44,198 --> 00:13:46,075 Cheryl, él es mi nieto, Paxton. 258 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Qué guapo. Como su abuelo. 259 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Volveré cuando estés solo. 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Caray, mujeriego. 261 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Bueno, mira quién habla. Noté todos esos corazones en el yeso. 262 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Sí, lo heredé de ti. 263 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Sí. 264 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 - Oye, Ojichan… - ¿Sí? 265 00:14:08,806 --> 00:14:10,641 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 266 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 ¿Soy demasiado tonto para ir a la universidad? 267 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 268 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Básicamente todos, incluidos mis padres. 269 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 ¿Ellos qué saben? 270 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 Mira, no me malinterpretes. Los quiero, pero pasan mucho tiempo al sol. 271 00:14:27,032 --> 00:14:27,992 Les cuece el cerebro. 272 00:14:28,701 --> 00:14:30,953 Eres lo bastante listo para ir a la universidad. 273 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Dominabas el japonés a los cinco años. 274 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Paxton, la gente pensará todo tipo de cosas sobre ti. 275 00:14:43,465 --> 00:14:45,509 Que no eres listo, que no encajas, 276 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 que eres el hombre más guapo del centro de vivienda con asistencia. 277 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 ¿Sí? 278 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Ted. Te hice un pollo. 279 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ¡Estoy ocupado, Gladys! 280 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Pero, Paxton, la única opinión de ti que realmente importa es la tuya. 281 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Así que haz algo que te enorgullezca. ¿Sí? 282 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 Bueno, quiero darte esto. Toma. 283 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Siempre intentas darme esto. Son libros que ya no quieres. 284 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 No, son reliquias familiares. Algunas son muy viejas. 285 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 ¿En serio? Porque esta es la novelización de Avatar. 286 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Y la valorarás cuando me muera, 287 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 y transmitirás la sabiduría de los Na'vi a tus nietos. 288 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 - Gracias. - ¿Qué tal un poco de pollo? 289 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Hola. Deberías hacer tú mismo tu tarea de carpintería. 290 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 Pesa porque está llena de alpiste, 291 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 pero olvidé hacer un agujero para los pájaros. 292 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Sí, en realidad, ya no quiero que hagas mi tarea. 293 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 ¿Es por lo fea que está la pajarera? Lo entiendo. 294 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 No, no es la pajarera. 295 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Espera. ¿También tiene techo abajo? 296 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Entré en pánico. 297 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Mira, estuve pensando en esto, 298 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 y no quiero entrar a la universidad con trampas. 299 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 Entonces, ¿podrías darme clases, de verdad? 300 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Por supuesto. 301 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Bien. El viernes hay examen de Enfrenta la Historia. 302 00:16:13,639 --> 00:16:16,684 - ¿Podemos empezar por ahí? - Claro. Me encantaría. 303 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 ¿Quién acuñó el término "Guerra Fría" en la prensa británica en octubre de 1945? 304 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 No sé. ¿Rusia? 305 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 No. George Orwell. 306 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 ¿Crees que el país ruso entero 307 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 se sentó a escribir un ensayo? 308 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 No sé. Esto es difícil. 309 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 ¿Puedes intentar que sea más interesante? 310 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 ¿Puedes rapear todos los hechos como lo hicieron en Hamilton? 311 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 No puedo hacer eso. No sé cómo. 312 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Sí. 313 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Ay, no. Detengan eso. 314 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 El Sputnik los rusos acaban de lanzar, pero su pito pueden chupar… 315 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 No puedo. Me retiro. 316 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 ¿Le dijiste al satélite que chupara un pito? 317 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 - ¿Y tú recordaste lo que era el Sputnik? - Sí. 318 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Alguien está aprendiendo. 319 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 ¿Qué hace un chico en tu cuarto con la puerta cerrada? 320 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Mamá. Solo le doy clases. Relájate. 321 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 ¿Él quiere clases? 322 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Bien, pero puedes enseñarle desde más lejos, ¿no? ¡Muévete! 323 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 - Bien. - Son estudios, no clase de tango. 324 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 ¿Hay un chico aquí? 325 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Eres apuesto. 326 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 ¿Cuál es tu origen? Déjame hacer tres conjeturas. 327 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 No, no hagamos eso. Ven. 328 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, la puerta se queda abierta. 329 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Eso… Por eso soy buena en la escuela. 330 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Vivo con un ejército de mujeres indias fastidiosas. 331 00:17:46,857 --> 00:17:50,027 Mamá me amenaza con hacerme daño corporal si saco mala nota. 332 00:17:50,110 --> 00:17:50,944 Es motivador. 333 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Dios mío, ¡ya sé! Seré tu madre india dominante. 334 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Eso podría funcionar, 335 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 pero ¿no es un poco raro que actúes como mi mamá? 336 00:18:02,581 --> 00:18:06,293 - ¿Por qué? - No sé. Porque solíamos tener sexo. 337 00:18:07,795 --> 00:18:12,341 ¡Paxton! Basta, chico. Sabes lo que haces con esos ojos sensuales. 338 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Qué bien. 339 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 ¿Cómo se llama la alianza militar 340 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 entre la Unión Soviética y varios países de Europa del Este? 341 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Pacto de Varsovia. Mira qué buena memoria. ¿Ves? Yo también puedo rapear. 342 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Buen rap. ¿Quién fue el primer estadounidense en el espacio? 343 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Teníamos un truco para esta. 344 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 El espacio, la luna, hombre, galán. ¡Alan Shepard! 345 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 - ¿La crisis de misiles en Cuba duró…? - Doce días. 346 00:18:40,744 --> 00:18:43,580 - ¿Qué te pasa? - Avergonzaste a toda tu familia. 347 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 ¿Por qué no eres como tu primo? 348 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Trabaja en un dispensario de marihuana. 349 00:18:47,626 --> 00:18:51,797 Déjame dispensarle algo de conocimiento a tu cerebro. Fueron 13 días. 350 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Mierda. 351 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Oye, está bien. Tú puedes. 352 00:18:59,304 --> 00:19:01,723 - Maxi-Pax. - Te dije que no me digas así. 353 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 Sí, pero ve, robé las respuestas del examen 354 00:19:04,476 --> 00:19:06,520 cuando Shapiro fue a comer un tazón de azaí. 355 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Mira, las escribí en mi muslo. Ten. ¿Quieres copiarlas? 356 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 No, amigo, estoy bien. Estudié. 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 ¿Qué? ¿Estudiaste? 358 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 ¿Por qué no eres como tu primo, el traficante de hierba? 359 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Muy bien. Escribió su nombre. Vamos bien. 360 00:19:34,089 --> 00:19:37,718 Ay, no. ¿Respuesta corta? ¿Y la opción múltiple? 361 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Bien. Podemos hacerlo, Paxton. Recuerdas lo que es la OTAN. 362 00:19:42,723 --> 00:19:45,601 Organización del Tratado del Atlántico Norte. 363 00:19:45,684 --> 00:19:48,729 Organización del Tratado del Atlántico Norte. 364 00:19:48,812 --> 00:19:51,064 Vamos, solo escribe "Organización". 365 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 Solo un imbécil sonreiría durante un examen. 366 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Empieza a escribir, Pax. Lo que sea. 367 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 No. No entres en pánico. Respira… 368 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 Maldición. Ya se fue. 369 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Oye, ¿estás bien? ¿Qué pasó? 370 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 No lo sé. Fue algo muy raro. 371 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Se me aceleró el corazón y sentí que no podía respirar. 372 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 ¿Y todo esto por un examen de historia? ¿Qué me pasa? 373 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Creo que sufriste un ataque de pánico. 374 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Me ponía nervioso antes de las competencias de natación, 375 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 pero al entrar al agua, desaparecía, pues sabía que era bueno en eso. 376 00:20:44,868 --> 00:20:48,413 También puedes ser bueno en la escuela. Solo debes practicar. 377 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 ¿Eras bueno en mariposa la primera vez? 378 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Sí. Impuse un récord escolar. 379 00:20:54,670 --> 00:20:57,172 Se conoce por ser una brazada muy difícil. 380 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 - Para mí no. - Bien, Michael Phelps. Tranquilo. 381 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Volvamos al tema escolar. 382 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Tener un ataque de pánico fue bueno. 383 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 ¿Por qué? Se sintió horrible. 384 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Bueno, significa que te importa. 385 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Te importa la escuela. 386 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Carajo. Supongo que sí. 387 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Qué extraño. 388 00:21:21,196 --> 00:21:23,073 No me ayudó mucho. 389 00:21:23,156 --> 00:21:27,160 Sin duda reprobé ese examen. Creo que hasta puse mal la fecha de hoy. 390 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Es bueno que tengas una madre india insistente. 391 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Párate. Ven. Hablaré con tu maestro. 392 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 ¿Estás sordo? ¡Párate! ¡Vamos! 393 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 - Bien. - Vamos. Ahora mismo. 394 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Está bien. Bueno. 395 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Señor Shapiro, Paxton quiere volver a hacer su examen. 396 00:21:44,469 --> 00:21:49,474 Lo siento, chicos. Eso no sería justo para los otros alumnos. 397 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Señor Shapiro, como usted se doblegó ante la clase dirigente, 398 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 a Paxton lo asedió una crisis de autoestima. 399 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Si no le da otra oportunidad, le estará enseñando que no está bien 400 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 que los jóvenes sean vulnerables, 401 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 y, por lo tanto, intensifica el plan de una masculinidad tóxica. 402 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Sí. 403 00:22:09,119 --> 00:22:10,996 Dios mío. ¿Eso hago? 404 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Gracias por señalar mi error, Devi. 405 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxton, ven a la hora del almuerzo. 406 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Puedes volver a hacer ese examen. 407 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 ¿En serio? Gracias, señor S. Ahí estaré. 408 00:22:27,512 --> 00:22:29,264 ¿Qué fue eso? 409 00:22:29,348 --> 00:22:32,392 Primera regla del alumno de honor: aprende a manipular al maestro. 410 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 La Sra. Paloma me da un regalo navideño cada año. 411 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Ver que Devi era amiga de Paxton era más de lo que Ben podía soportar. 412 00:22:41,693 --> 00:22:45,322 Samberg, lárgate de aquí. Ya tuviste tu episodio. 413 00:22:45,405 --> 00:22:49,785 ¡Como quieras, Hadid! ¿Por qué eres tan posesiva? Ya me voy. 414 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 - ¿Qué pasa? - Hola. 415 00:22:54,706 --> 00:22:58,085 - Traje tartas para mi alumno favorito. - Gracias. 416 00:23:02,714 --> 00:23:04,800 Saben mejor cuando te las ganas. 417 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Mira esto. 418 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 Sacaste una "B". 419 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Saqué una "B". 420 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 - Es genial. - Es un comienzo. 421 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Gracias por motivarme. 422 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 Por supuesto. Digo, te debo una por el hecho de que te golpeó un auto. 423 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 Y por lo otro. 424 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Sí, lo otro. 425 00:23:27,614 --> 00:23:30,242 No es necesario que hablemos de eso. 426 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 Todo está bien. 427 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 ¿En serio? Vaya. Qué alivio. 428 00:23:36,289 --> 00:23:37,249 Sí. 429 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Digo, es una locura cuando lo piensas, ¿no? ¿Tú y yo? 430 00:23:42,379 --> 00:23:44,881 De ninguna manera podría haber funcionado. 431 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 Una relación entre tú y yo no tiene sentido. 432 00:23:49,094 --> 00:23:49,928 ¿Me entiendes? 433 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Claro. 434 00:23:53,849 --> 00:23:57,144 Una relación de tutora y alumno parece ser más natural entre nosotros. 435 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Exacto. 436 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 - ¿Quieres firmar mi yeso? - Sí. 437 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Está muy lleno. 438 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 Veo que Zoe Maytag no se preocupó por dejar espacio para otros. 439 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 Así es Zoe. Creo que escribió sobre un par de nombres. 440 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 No me sorprende. 441 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Mira esto. 442 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 Una "B". ¿Devi tuvo un mal día? 443 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 No, tuve un buen día. De hecho, estudié y obtuve esto yo solo. 444 00:24:36,808 --> 00:24:41,313 - ¿Abriste un libro de texto? - Sí. Hasta leí todas las palabras. 445 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 ¿Te enseñó a leer? 446 00:24:43,148 --> 00:24:47,777 ¡Sí, Rebecca! Que alguien la ponga en Twitter. Necesitamos su honestidad. 447 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Tenías razón. Si voy a la universidad, quiero ganármelo. 448 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Estoy orgullosa de ti. 449 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Gracias, Becca. Yo también de ti. 450 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Oye, ¿podrías probarte esto? 451 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Eres de la misma talla que Kendall Jenner. 452 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Soy más bien como Kylie, pero… 453 00:25:07,464 --> 00:25:10,008 Esto fue genial, 454 00:25:10,091 --> 00:25:14,137 pero debo volver a mi vida superplena como celebridad multifacética. 455 00:25:15,180 --> 00:25:18,683 Ojalá hayamos aprendido a no juzgar un libro por su portada, 456 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 y que la Guerra Fría acabó en 1991. 457 00:25:22,604 --> 00:25:24,814 John McEnroe, volvemos contigo. 458 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Subtítulos: María C. Delgado