1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,139 Это Пакстон Холл-Йосида, 3 00:00:14,222 --> 00:00:16,933 мальчик 16 лет из Шерман-Оукс, штат Калифорния, 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,520 а я модель, дизайнер, активистка 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,398 и некогда подросток из Калифорнии— Джиджи Хадид. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,196 Вы спрашиваете себя, 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 зачем старушка Джиджи тратит драгоценное время 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 на историю 16-летнего мальчика? 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,787 Верите или нет, но мы похожи. 10 00:00:37,871 --> 00:00:42,000 Нас обоих вечно недооценивают и видят в нас только секс-символов. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,127 - ПАКСТОН, КАК ТЫ? - БЕДНЕНЬКИЙ! 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,755 - КОГДА ТЕБЯ СБИЛА МАШИНА… - Я ВСЕГДА РЯДОМ. 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,841 Когда ученые видят в твоем лице идеальную симметрию, 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 кажется, что тебе больше нечем похвастаться. 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,097 Но у нас есть и мозги, и чувства, и… 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 Пакстон, надень рубашку! Я тут о серьезных вещах говорю. 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 Короче, у нас богатый внутренний мир. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 По крайней мере, у меня. Посмотрим, как оно у Пакстона. 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 Я НИКОГДА НЕ ОТКРЫВАЛ УЧЕБНИК 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Чувак, рука! Какого чёрта? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,498 Хотел убедиться, что ты не притворяешься. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,583 Ух ты, тебе и правда очень больно. 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,962 Да, ему и правда было очень больно, но не только из-за руки. 24 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 И во всём виновата эта стерва. 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,552 С тех пор, как Деви появилась в жизни Пакстона, 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,138 в ней начались хаос и сумятица. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Пакстон, мне очень жаль. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 Так странно видеть тебя поломанным. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Даже так я красивее тебя. 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 У меня яркая внешность, которую люди находят привлекательной. 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Пакстон не был ревнивым, 32 00:01:52,403 --> 00:01:55,490 но тот факт, что Деви, самая странная из его девушек, 33 00:01:55,573 --> 00:01:59,035 изменяла ему с Беном Гроссом, выбил его из колеи. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,705 В смысле, Бен Гросс? Серьезно? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 Что у него было, чего не было у Пакстона? 36 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 Кроме домашнего кинотеатра и… 37 00:02:14,843 --> 00:02:18,263 Это часы «Патек Филипп»? Чёрт, даже у меня таких нет. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 У меня неприятные новости. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 По словам власть предержащих, 40 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 мне больше не позволено проводить тесты на тему вашего отношения к истории. 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Похоже, наверху думают, что для вас важнее 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 знать о таких вещах, 43 00:02:34,612 --> 00:02:38,908 как даты, факты и имена умерших белых людей. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Тест будет с выбором ответов или… 45 00:02:42,245 --> 00:02:44,831 Ах, значит, с выбором? Тебе такое по вкусу. 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Можно выбирать два ответа на вопрос, или надо придерживаться одного? 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Интересно, Бен. Я определенно не против множества возможных ответов. 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Нет, надо выбрать только один, 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 и Деви следовало бы знать, какой. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 БОРИСЬ ЗА ПРАВО НЕ ИМЕТЬ ПРИВИЛЕГИЙ БЕЛЫХ 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Тебя оставили в дураках задроты. 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Ты уже не такой красивый? Теперь я у нас главный красавчик? 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Да, Койотница изменила тебе с парнем, похожим на юного Шелдона, 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 и от тебя несет сырым гипсом. 55 00:03:17,071 --> 00:03:18,323 Ты потерял хватку. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,742 Заткнись, придурок. Ничего я не потерял. 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,453 Кто хочет подписать мой гипс? 58 00:03:23,536 --> 00:03:26,080 У Пакстона не было недостатка в поклонницах. 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,667 По слухам, он ухаживал за Кайей Гербер в лагере, 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 когда ему было десять. 61 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Видите? Единственная моя ошибка в том, что связался с безумной Деви. 62 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 «Безумная Деви»? Боже мой. Лучше и не скажешь. Она точно безумна. 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Как она упала в бассейн того парня! 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Того парня? Ты про Бена, своего бывшего? 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Точно! А я и забыла о нём! 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 «Безумная Деви». Оборжаться. 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 А помнишь вечеринку у нее? 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 А парня, что упал с крыши? 69 00:03:56,069 --> 00:03:56,903 Это был я. 70 00:03:58,655 --> 00:04:01,282 Пакстон как пловец не переживал за колледж. 71 00:04:01,866 --> 00:04:05,578 Его уже обхаживали классные универы, вроде Стэнфорда и УКЛА. 72 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 Так что вызов к консультанту по колледжам показался ему странным. 73 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Добрый день, Пакстон. Спасибо, что пришел. 74 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Без проблем. Я даже не знал про этот кабинет. 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,341 Перейдем к делу. Утром я говорила с твоим тренером. 76 00:04:18,883 --> 00:04:20,635 У тебя серьезная травма, 77 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 и вполне возможно, ты не сможешь плавать за Стэнфорд. 78 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Я не против пойти в Стэнфорд, даже если не смогу там плавать. 79 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 О, милый… 80 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Думаю, надо рассмотреть и другие возможности. 81 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Видишь ли, у тебя сейчас дополнительные баллы за спорт, 82 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 а если их вычесть, 83 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 твои возможности резко сужаются. 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,534 И куда я смогу поступить? 85 00:04:45,118 --> 00:04:48,413 Я согласен на любой колледж, если рядом есть пляж, 86 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 баскетбольная команда, курс не очень сложный, 87 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 и чтобы умные там тоже учились. 88 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Что ж, посмотрим. 89 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Твои родители баснословно богаты? 90 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Нет. 91 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Хорошо. 92 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 В таком случае, остается двухгодичный колледж или техникум. 93 00:05:08,808 --> 00:05:14,188 Можно замахнуться и выше, но тогда тебе надо значительно улучшить средний балл. 94 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Согласен на репетитора? 95 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 - Наверное. - Отлично! 96 00:05:20,236 --> 00:05:22,071 Я уже прикрепила тебя 97 00:05:22,155 --> 00:05:25,241 к лучшему ученику-репетитору во всей нашей школе. 98 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 Она на науках собаку съела. 99 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Прости, она не сказала мне, что это ты. 100 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 Вы знакомы? 101 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Нет. Дайте угадаю. 102 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Ты встречался с ней на спор? 103 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 Что? Нет. 104 00:05:45,678 --> 00:05:47,722 Я лучше вообще не пойду в колледж. 105 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Эй, ты почему так рано вернулся? 106 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Точно. Ты же больше не плаваешь, Немо. 107 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Да, я больше не плаваю. 108 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 А ты что, обычно приходишь ко мне, когда меня нет дома? 109 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 Да. Тут я могу спокойно посидеть и подумать. 110 00:06:11,829 --> 00:06:13,122 Или посмотреть порно. 111 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 Не хочу знать. 112 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Что не так? Ты в печали. 113 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Мисс Уорнер сказала, что без плавания колледж мне не светит. 114 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 Кому нужен колледж? 115 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 После школы я сразу ухожу на YouTube. 116 00:06:26,552 --> 00:06:30,348 Прикинь. Буду записывать реакции на видео с реакциями. 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Кошмар. 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 - Круто. - А я о чём! 119 00:06:36,437 --> 00:06:38,064 - Пакстон, всё хорошо? - Да. 120 00:06:38,606 --> 00:06:39,857 У меня всё супер. 121 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Я просто не знаю, что мне теперь с собой делать. 122 00:06:44,362 --> 00:06:46,406 Я знаю. Будешь тусоваться со мной. 123 00:06:46,489 --> 00:06:49,367 Теперь ты свободен, и можно тусить каждый день. 124 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 Замутим бум-тарарам? 125 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 Блин. 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 Да! 127 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Смотри на экран, и ты поймешь, Шира. 128 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 О да! Я же говорил. Я же говорил. 129 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Я нажимаю «А» и левый джойстик. 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Не надо нажимать «А», и ты не двигаешь… 131 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Ты не двигаешь джойстик. 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Чувак, это была странная реакция. 133 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Йо, хорошая реакция. 134 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Это было нечто! 135 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Чувак, неожиданная реакция. 136 00:07:34,287 --> 00:07:35,121 Он ушел. 137 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Славненько, очень красноречиво, бро. 138 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ! 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Твоя реакция на мою реакцию на их реакцию сделала мой день. 140 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Это была лучшая неделя. 141 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Знаешь, какой будет следующая? Точно такой же. 142 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 И так до конца жизни, детка. 143 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 До конца жизни. 144 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Помоги мне 145 00:08:08,279 --> 00:08:09,447 поступить в колледж. 146 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Ладно, ничего такого. Мы можем вместе заниматься. 147 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Хочешь газировки, воды или горячего чая? 148 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Круто. 149 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Мне тоже лучше работается всухомятку. 150 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Ого. Эту книгу раньше не открывали. 151 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 С чего нам начать? С математики? 152 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 С чего тебе начать? 153 00:08:36,807 --> 00:08:40,770 Когда я попросил помощи, я хотел, чтобы ты сделала всё за меня. 154 00:08:41,437 --> 00:08:44,065 Как закончишь мое сочинение, можешь начать… 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,026 Что? Я так не могу. Это будет обманом. 156 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Круто. Ты ведь в этом мастер. 157 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 - Пакстон, дай, я объясню. - Что объяснять? 158 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Как решила встречаться с обоими? 159 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Ты считаешь меня дураком. 160 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Ничего подобного. 161 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 Ты мне нравилась. Я даже думал, что у нас… 162 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Что? 163 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Не важно. 164 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Пакстон. Я ужасно сожалею. 165 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Слушай, мне вообще до лампочки вы с Беном Гроссом. Ясно? 166 00:09:14,804 --> 00:09:17,390 Но ты угробила мою спортивную стипендию. 167 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 И теперь я въеду в колледж на твоем горбу. 168 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Договорились? 169 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 Круто. 170 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Извините, я сделала твою математику и сочинение 171 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 и вот это блюдо для художественного урока. 172 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Оно подойдет для любого элегантного стола… 173 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Круто. Можешь оставить его там. 174 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 То, что Деви сделала с Пакстоном, было жестоко, но это унизительно. 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Йо! Ты заслоняешь экран! 176 00:09:56,804 --> 00:09:59,307 Чёрт, из-за этой Безумной Деви я взорвался. 177 00:10:00,016 --> 00:10:03,644 Пакстон не наслаждался ее наказанием так сильно, как хотел бы. 178 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Ты сказал ей это прямо в лицо! 179 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 А нечего было загораживать экран. 180 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ТРИГОНОМЕТРИЯ: ПЯТЬ 181 00:10:12,570 --> 00:10:15,573 Даже первая пятерка была похоже на пиррову победу. 182 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Это как твое фото в купальнике, зафотошопленное донельзя. 183 00:10:19,035 --> 00:10:22,705 Твоя задница, может, и прекрасна, но ты ее не заслужила. 184 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Нужно ответить на вопросы по шестому разделу учебника биологии, 185 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 и еще на дом задали тест по испанскому по частям тела. 186 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Я уже заполнил… 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Яйца. 188 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Буэно. Мучисимас грасиас. Адьос. 189 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Что? 190 00:10:42,892 --> 00:10:44,477 Я принесу тебе всё завтра. 191 00:10:46,646 --> 00:10:48,689 Привет, Ребекка. Классный наряд. 192 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 - Спасибо, Деви. - Пока. 193 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 Ты заставляешь Деви делать уроки? 194 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Потише, пожалуйста. 195 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Слушай, я всё объясню. Это из-за нее у меня нет… 196 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Стыда и совести? 197 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Нет. Господи, Ребекка. 198 00:11:04,830 --> 00:11:07,249 Из-за нее у меня больше нет стипендии. 199 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 Она просто обязана мне помочь. 200 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Нет, не обязана. 201 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 Я своим трудом пробилась на курс по моде. 202 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 - Я знаю. И я горжусь тобой. - А собой ты разве не хочешь гордиться? 203 00:11:18,469 --> 00:11:20,429 Я просто хочу в колледж. И точка. 204 00:11:21,097 --> 00:11:24,266 А без Деви я не знаю, смогу ли поступить. 205 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 Может, ты и не заслуживаешь. 206 00:11:27,520 --> 00:11:30,606 Так его, Ребекка. Пристыди его. 207 00:11:30,690 --> 00:11:33,526 Я не принимаю чью-то сторону. Я рассказчик от его лица. 208 00:11:37,947 --> 00:11:40,491 Родители Пакстона — Кевин и Джун Холл-Йосида 209 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 держали магазин спорттоваров, 210 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 и, как видите, были чуток верующими 211 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 но без фанатизма, 212 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 ограничиваясь наклейками с рыбками на своем «Фольксвагене». 213 00:11:50,710 --> 00:11:54,004 Аминь. Итак, Пакстон, звонил дедушка 214 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 и сказал: «Имейл сломался». 215 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Зайдешь после школы, поможешь ему? Он будет тебе рад. 216 00:12:00,469 --> 00:12:03,180 Конечно. Мне же больше нечем заняться. 217 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Как у тебя дела в школе? 218 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Звонила консультант по колледжам 219 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 и сказала, что из-за твоей травмы… 220 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Нужно повысить успеваемость. - Да. 221 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Я знаю. Я так и делаю. 222 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Уж кто-то точно делает. 223 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Если честно, я сказала миссис Уорнер, что не буду на тебя давить. 224 00:12:22,575 --> 00:12:25,286 Наша семья ценит доброту, а не достижения. 225 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 Да. 226 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Думаете, я не поступлю? 227 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 Милый, мы не это имели в виду. 228 00:12:32,918 --> 00:12:34,879 Учеба — это не твое. 229 00:12:34,962 --> 00:12:38,382 И мы хотим, чтобы ты знал, что если не поступишь в колледж, 230 00:12:38,466 --> 00:12:40,301 не случится ничего страшного. 231 00:12:40,384 --> 00:12:43,053 Можешь остаться и работать со мной в магазине. 232 00:12:43,137 --> 00:12:46,432 Да, в твою смену мы всегда продаем кучу бюстгальтеров. 233 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 У этих хиппи-христиан невелики ожидания от своего ребенка. 234 00:12:50,770 --> 00:12:52,938 Меньше, чем хвостик отца Пакстона. 235 00:12:53,439 --> 00:12:56,233 А вы не думали, что я хочу поступить в колледж? 236 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 - Правда? - Конечно. 237 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 Я хочу образование, карьеру. 238 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 Это очень здорово, милый, 239 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 но чтобы поступить в колледж, придется много трудиться. 240 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Я могу трудиться. Почему вы считаете, что я не могу? 241 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Я хотела бы ответить. 242 00:13:13,375 --> 00:13:15,294 Нет, пожалуйста, не надо. 243 00:13:16,378 --> 00:13:19,465 Мало того что его недооценивали сверстники и учителя, 244 00:13:19,548 --> 00:13:23,260 так еще и родители дали добро даже не пытаться поступать. 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Пакстона это очень задело. 246 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Какой делаем пароль? 247 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 - Пес. - Слишком коротко. 248 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 - Тогда песик. - Должно быть не менее восьми букв. 249 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Ох, слишком много букв для старичка. 250 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Да? 251 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Тед, хочешь свежего лимонада? 252 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Шерил, это мой внук Пакстон. 253 00:13:47,493 --> 00:13:50,871 Какой красивый. Прямо как дедушка. 254 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Я вернусь, когда ты будешь один. 255 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 Ну ты повеса. 256 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Кто бы говорил. Я заметил сердечки на гипсе. 257 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Сам знаешь, я весь в тебя. 258 00:14:03,342 --> 00:14:04,176 Да. 259 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 - Дедушка? - Что? 260 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 - Можно спросить? - Да. 261 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 Как думаешь, я слишком глуп для колледжа? 262 00:14:14,436 --> 00:14:15,312 Что? 263 00:14:16,355 --> 00:14:17,273 Кто это сказал? 264 00:14:18,148 --> 00:14:21,110 Практически все, включая родителей. 265 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Да что они знают! 266 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 Пойми правильно, я их люблю, 267 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 но они слишком много торчат на солнце, вот мозги и поплыли. 268 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 Ты достаточно умен, чтобы учиться. 269 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Ты свободно говорил по-японски, когда тебе было пять. 270 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Я думаю, ты гений. 271 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 Спасибо, дедушка. 272 00:14:39,003 --> 00:14:40,004 Пакстон, 273 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 люди будут думать о тебе разное: 274 00:14:43,507 --> 00:14:46,010 что ты не умный, что это не для тебя, 275 00:14:46,093 --> 00:14:49,013 что ты самый красивый мужчина в доме престарелых. 276 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 Да? 277 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Тед. Я приготовила тебе курочку. 278 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 Я занят, Глэдис! 279 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Но, Пакстон, важнее всего, что ты сам о себе думаешь. 280 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Сделай так, чтобы гордиться собой. Хорошо? 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 А теперь я хочу передать это тебе. 282 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 Вот. 283 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Вечно ты впариваешь мне эту коробку с ненужными книгами. 284 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Нет, это семейные реликвии. Некоторые из них очень старые. 285 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Правда? Это новеллизация фильма «Аватар». 286 00:15:20,252 --> 00:15:22,880 И ты будешь беречь ее, когда меня не станет, 287 00:15:23,380 --> 00:15:26,842 и передашь своим внукам мудрость на'ви. 288 00:15:28,302 --> 00:15:30,471 - Спасибо. - Ну, как насчет курочки? 289 00:15:37,019 --> 00:15:40,439 Привет. Для труда тебе придется делать задание самому. 290 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Он тяжелый, потому что там семечки, 291 00:15:42,691 --> 00:15:44,944 но я забыла сделать дырку для птиц. 292 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Слушай, я больше не хочу, чтобы ты делала за меня уроки. 293 00:15:48,405 --> 00:15:50,407 Это потому, что скворечник кривой? 294 00:15:51,033 --> 00:15:51,992 Я понимаю. 295 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Нет, не из-за скворечника. 296 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Погоди-ка. У него что, крыша и на дне? 297 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Я запаниковала. 298 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Слушай, я всё обдумал, 299 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 и не хочу обманом поступать в колледж. 300 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 Ты можешь быть моим репетитором? Помочь по-настоящему? 301 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Конечно. 302 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Круто. В пятницу у нас контрольная по истории. 303 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Может, начнем с него? 304 00:16:15,015 --> 00:16:16,642 Да, конечно. Я с радостью… 305 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Ого. 306 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Кто употребил термин «холодная война» в британской прессе в октябре 1945? 307 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Я не знаю. Россия? 308 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Нет. Джордж Оруэлл. 309 00:16:30,322 --> 00:16:33,742 По-твоему, вся Россия села за машинку и написала статью? 310 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Не знаю. Это всё сложно. 311 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 Можешь хоть попытаться сделать интереснее? 312 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Типа, рэп со всеми фактами, как в «Гамильтоне»? 313 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Я не могу это сделать. Я не знаю как. 314 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 Да. 315 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 О нет. Прекратите. 316 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 Советы спутник запустили Но болт на них мы положили 317 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Я не могу. Я пас. 318 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Ты положила болт на спутник? 319 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Ты запомнил, что такое «спутник»? 320 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 И верно. 321 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Кто-то учится. 322 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 Почему у тебя мальчик, и дверь закрыта? 323 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Мам. Я его учу. Расслабься. 324 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Он хочет учиться? 325 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Ладно, но ты можешь учить его издалека. Отодвинься! 326 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 - Ладно. - Это учеба, а не уроки танго. 327 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Здесь мальчик? 328 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 А ты красивый. 329 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Какое у тебя происхождение? Я угадаю с трех раз. 330 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Давай не будем. Идем. 331 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Деви, дверь останется открытой. 332 00:17:40,893 --> 00:17:43,395 Вот почему я хорошо учусь. 333 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Я живу с армией индийских женщин. 334 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 Мама грозит расправой, если я получаю меньше пятерки. 335 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 Здорово мотивирует. 336 00:17:53,030 --> 00:17:56,658 Боже, я поняла. Я буду твоей властной индийской матерью. 337 00:17:57,576 --> 00:18:01,997 Может сработать, но тебя не смущает, что ты станешь мне как мама? 338 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 А что такого? 339 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 Не знаю, но ведь мы встречались. 340 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Пакстон! Мальчик, остановись. 341 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Ты знаешь, что творит твой зазывный взгляд. 342 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 О, класс. 343 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 Как называется военный союз 344 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 между СССР и рядом стран Восточной Европы? 345 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Варшавский договор, вот это разговор. Видишь? Я тоже умею читать рэп. 346 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 И в тему. Итак, кто был первым американцем в космосе? 347 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Погоди, у нас был трюк. 348 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Космос, луна, старт, гепард. Алан Шепард! 349 00:18:36,740 --> 00:18:39,451 - А кубинский кризис длился… - Двенадцать дней. 350 00:18:40,828 --> 00:18:43,580 - Какого чёрта? - Ты опозорил всю свою семью. 351 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 Почему ты не такой, как кузен? 352 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Мой кузен раздает укуркам травку. 353 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Что ж, позволь мне раздать тебе знания. Тринадцать дней. 354 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Чёрт. 355 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Не бойся. У тебя получится. 356 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 - Макси-Пакс. - Не называй меня так. 357 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Ага. Послушай, 358 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 я стащил ответы на тест, пока Шапиро ел свой салат 359 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Во, я на бедре всё выписал. 360 00:19:09,439 --> 00:19:10,899 Хочешь скопировать? 361 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Нет, не надо. Я всё выучил. 362 00:19:13,277 --> 00:19:14,111 Что? 363 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 Ты учился? 364 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Почему ты не как твой кузен, торговец травой? 365 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Хорошо. Он написал свое имя. Уже успех. 366 00:19:34,131 --> 00:19:37,718 О нет. Короткий ответ? Где чертовы ответы на выбор? 367 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Ладно. Мы справимся, Пакстон. Ты помнишь, что такое НАТО. 368 00:19:42,723 --> 00:19:45,601 Это Организация Североатлантического договора. 369 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 Организация Североатлантического договора. 370 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Давай, малыш, напиши «Север». 371 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 На контрольной улыбаются только мудаки. 372 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Начинай писать, Пакс. Пиши что угодно. 373 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 Нет, нет. Без паники. Сделай глубокий… 374 00:20:07,873 --> 00:20:09,791 Вот блин. Он ушел. 375 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Что с тобой? Что случилось? 376 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 Не знаю. Что-то ненормальное. 377 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Сердце бешено колотилось, и я чувствовал, что не могу дышать. 378 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Из-за какой-то контрольной по истории. Что со мной? 379 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Похоже, это была паническая атака. 380 00:20:37,569 --> 00:20:39,947 Раньше я нервничал перед заплывом, 381 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 но попав в воду, успокаивался, потому что знал, что хорошо плаваю. 382 00:20:44,868 --> 00:20:48,330 Ты и учиться можешь хорошо. Нужно только потренироваться. 383 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 У тебя сразу получилось плыть баттерфляем? 384 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Да. Я установил школьный рекорд. 385 00:20:54,795 --> 00:20:57,172 Ого. А ведь это очень трудный стиль. 386 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 - Не для меня. - Ладно, Майкл Фелпс. Остынь. 387 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Вернемся к школьным делам. 388 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 Хорошо, что это был приступ паники. 389 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Почему? 390 00:21:06,765 --> 00:21:08,600 Это было ужасно. 391 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 Ну, это значит, что тебе не всё равно. 392 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 Тебя волнует школа. 393 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 Проклятье. Похоже на то. 394 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Странно. 395 00:21:21,321 --> 00:21:22,739 Но это не особо помогло. 396 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Я точно провалил тест. Даже сегодняшнюю дату неверно написал. 397 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Хорошо, что у тебя есть напористая индийская мать. 398 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Вставай. Идем, поговорим с учителем. 399 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Ты оглох? Вставай! Вперед! 400 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 - Ладно. - Идем. Давай. 401 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Хорошо. Ладно. 402 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Мистер Шапиро, Пакстон хочет переписать контрольную. 403 00:21:44,553 --> 00:21:47,180 Простите, ребята. Это будет несправедливо 404 00:21:47,806 --> 00:21:49,474 по отношению к другим. 405 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Мистер Шапиро, из-за вашего трепета перед начальством 406 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 Пакстона накрыл кризис самооценки. 407 00:21:56,857 --> 00:21:59,234 Если вы не дадите ему второй шанс, 408 00:21:59,318 --> 00:22:02,487 вы покажете ему, что негоже юноше быть уязвимым, 409 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 и посодействуете идеализации токсичной мужественности. 410 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Да. 411 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Боже мой. Правда? 412 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Спасибо, что указала на мою ошибку, Деви. 413 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Пакстон, зайди ко мне в обед. 414 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Можешь переписать контрольную. 415 00:22:20,380 --> 00:22:21,214 Правда? 416 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 Спасибо, мистер Ш. Я приду. 417 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 Что это было? 418 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Первое правило отличника: манипулируй учителями. 419 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 Мне даже дарят подарки на Рождество. 420 00:22:37,397 --> 00:22:41,526 Видеть, как Деви любезничает с Пакстоном, было невыносимо для Бена. 421 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Сэмберг, убирайся отсюда. У тебя была своя серия. 422 00:22:45,238 --> 00:22:49,785 Ладно тебе, Хадид! Почему ты такая вредная? Ухожу. 423 00:22:52,162 --> 00:22:53,872 - Как делишки? - Йоу. 424 00:22:54,748 --> 00:22:56,249 Вот, для любимого ученика. 425 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Спасибо. 426 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Приятно, когда сам заслужил. 427 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Зацени. 428 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 У тебя четверка. 429 00:23:09,262 --> 00:23:10,222 У меня четверка. 430 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 Офигеть. 431 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 Это начало. 432 00:23:13,517 --> 00:23:15,310 Спасибо, что заставляешь меня. 433 00:23:16,228 --> 00:23:20,690 Конечно. Я в долгу перед тобой из-за того, что тебя сбила машина. 434 00:23:22,943 --> 00:23:24,152 И не только. 435 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Да, не только. 436 00:23:27,614 --> 00:23:30,158 Вообще-то, лучше не стоит об этом говорить. 437 00:23:31,535 --> 00:23:32,369 Всё хорошо. 438 00:23:33,161 --> 00:23:36,206 Правда? Ух ты. Какое облегчение. 439 00:23:36,289 --> 00:23:37,124 Да. 440 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Это же бред, если подумать, да? Ты и я? 441 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 У нас бы ни за что не вышло. 442 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 Мы бы всё равно не смогли быть вместе. 443 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Понимаешь? 444 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Точно. 445 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Отношения репетитор–ученик для нас более естественны. 446 00:23:57,894 --> 00:23:58,728 Именно. 447 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 - Ну что, хочешь подписать мой гипс? - Да. 448 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Тесновато тут. 449 00:24:09,030 --> 00:24:12,492 Зои Мэйтаг не слишком утруждалась оставить место другим. 450 00:24:12,993 --> 00:24:16,037 Это же Зои. Кажется, она перекрыла пару имен. 451 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Я не удивлена. 452 00:24:25,130 --> 00:24:25,964 Посмотри. 453 00:24:27,883 --> 00:24:29,176 Только четверка. 454 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Деви была не в ударе? 455 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Нет, это я был в ударе. Я занимался и получил это сам. 456 00:24:36,850 --> 00:24:38,268 Ты открывал учебник? 457 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 А то. Даже прочел все слова на страницах. 458 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Она научила тебя читать? 459 00:24:43,231 --> 00:24:47,777 Даб Ребекка! Установите ей твиттер. Нам нужно ее прямодушие. 460 00:24:48,945 --> 00:24:52,157 Ты была права. Я хочу сам поступить в колледж. 461 00:24:52,782 --> 00:24:53,992 Я тобой горжусь. 462 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 Спасибо, Бекка. И я горжусь тобой. 463 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Слушай, ты можешь это примерить? 464 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 У тебя тот же размер, что у Кендалл Дженнер. 465 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Думаю, я ближе к Кайли, но… 466 00:25:07,547 --> 00:25:11,635 Ну что ж, это было невероятно круто, но мне пора вернуться 467 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 к своей насыщенной жизни многостаночницы. 468 00:25:15,138 --> 00:25:18,642 Надеюсь, все поняли, что не стоит судить о книге по обложке, 469 00:25:18,725 --> 00:25:21,520 а холодная война закончилась в 1991. 470 00:25:22,437 --> 00:25:24,814 Джон Макинрой, тебе слово. 471 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра