1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,097 Este é Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,183 É um garoto de 16 anos de Sherman Oaks, Califórnia, 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,270 e eu sou modelo, estilista, ativista 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 e ex-adolescente de 16 anos da Califórnia, Gigi Hadid. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,113 Você deve se perguntar: 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,574 "Por que Gigers, ocupada como é, 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,618 narraria a história de um garoto de 16 anos?" 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,704 Acredite, me identifico com ele. 10 00:00:37,787 --> 00:00:42,167 Somos constantemente subestimados porque nos encaram como símbolos sexuais. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 -VOCÊ ESTÁ BEM? -ESTOU PREOCUPADA 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 -QUANDO O CARRO TE PEGOU… RESPONDE. -ESTOU AQUI. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,425 Quando cientistas dizem que seu rosto é perfeitamente simétrico, 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 acham que só tem isso a oferecer, 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,430 mas somos inteligentes, temos sentimentos e… 16 00:00:55,513 --> 00:00:59,225 Paxton, vista uma camisa! Estou tentando explicar uma coisa. 17 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 Enfim, temos muito conteúdo. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,442 Isso se aplica a mim. Vamos ver o que rola com Paxton. 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 EU NUNCA… …ABRI O CADERNO 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Cara, meu braço. Que diabos? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Só queria ver se não era fingimento. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Você está muito machucado, mano. 23 00:01:24,125 --> 00:01:27,087 Sim, ele estava "muito machucado, mano", 24 00:01:27,170 --> 00:01:30,381 mas não era só no braço, e era tudo culpa dessa garota. 25 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 Desde que Devi entrou na vida de Paxton, 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 tudo se resume a caos e confusão. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, mil desculpas. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 É muito estranho te ver acabado assim. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Ainda sou mais bonito. 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 Ei, tenho um semblante animado que acham empático e atraente. 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Paxton não era ciumento, 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 mas o fato de Devi, a garota mais estranha de que já gostou, 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,035 namorar ele e Ben Gross ao mesmo tempo estava mexendo com ele. 34 00:01:59,661 --> 00:02:02,580 Quer dizer, Ben Gross, sério? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 O que Ben Gross tinha de especial? 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 Além de uma sala de cinema… 37 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 É um relógio da Patek Philippe? Caramba, nem eu tenho um desse! 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Tenho notícias desagradáveis. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 De acordo com a chefia, 40 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 não posso mais testar os sentimentos de vocês sobre História. 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Aparentemente, eles acham melhor 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 você saberem coisas tipo datas, 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 fatos e nomes de homens brancos mortos. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Então, o teste vai ser de múltipla escolha… 45 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Múltipla escolha. Aposto que você adora. 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Podemos marcar duas respostas certas ou temos que optar por uma só? 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Interessante, Ben. Estou aberto a ter múltiplas respostas certas. 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Não, só deveria ter uma, 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 e Devi deveria saber qual é. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 LUTE PELO DIREITO DE NÃO TER PRIVILÉGIO BRANCO 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Deixou os nerds te enganarem? 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Não é mais tão gato assim? Será que sou o mais gato agora? 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Sim, a Menina Coiote te traiu com o jovem Sheldon ali, 54 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 e agora você cheira a gesso. Perdeu a pegada. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Cala a boca, babaca. Não perdi nada. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 -Quem quer assinar meu gesso? -Eu! 57 00:03:24,037 --> 00:03:26,497 Admiradoras não faltavam para Paxton. 58 00:03:26,581 --> 00:03:29,584 Dizem que ele conquistou Kaia Gerber no acampamento 59 00:03:29,667 --> 00:03:31,294 com dez anos de idade. 60 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Viu? O único erro que cometi foi deixar a doida da Devi me envolver em drama. 61 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 "Devi Doida"? Meu Deus, muito bom. Ela é mesmo doida. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 E quando ela caiu na piscina daquele cara? 63 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 "Daquele cara"? Ben, seu ex-namorado? 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 É mesmo! Tinha esquecido dele! 65 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Devi Doida." Que hilário. 66 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 E aquela festa estranha dela? 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 E o que caiu do telhado? 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Fui eu. 69 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 Sendo nadador campeão, Paxton nunca ligou para faculdade. 70 00:04:01,908 --> 00:04:05,495 Já tinha sido notado por algumas boas, como Stanford e UCLA. 71 00:04:05,578 --> 00:04:08,957 Então, achou estranho quando foi chamado pela orientadora. 72 00:04:09,040 --> 00:04:12,210 Boa tarde, Paxton. Obrigada por vir. 73 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Sem problema. Nem sabia que esta sala existia. 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Vou direto ao ponto: falei com seu treinador, 75 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 e devido à gravidade da sua lesão, 76 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 talvez não possa nadar para a equipe de Stanford. 77 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Não me importaria de estudar lá, mesmo sem nadar. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Querido… 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Acho que temos que pensar mais um pouco. 80 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Você tem notas de um atleta universitário, 81 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 mas quando você tira a parte do atleta, as opções diminuem bastante. 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 E em qual eu passaria? 83 00:04:45,118 --> 00:04:48,329 Aceito qualquer coisa que seja perto da praia, 84 00:04:48,413 --> 00:04:51,124 com um bom time de basquete, aulas tranquilas, 85 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 mas que tenha alguns alunos inteligentes. 86 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Bem, vejamos… 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Primeiro, seus pais são muito ricos? 88 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Não. 89 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Certo. 90 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 Então, eu apostaria numa faculdade comunitária. 91 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Podemos cogitar algo melhor, 92 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 mas precisa aumentar e muito a média das suas notas. 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Que tal uma monitoria? 94 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 -Pode ser. -Ótimo! 95 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 Tomei a liberdade de te colocar com a melhor monitora da escola. 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 É uma fera acadêmica. 97 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Desculpa, ela não me disse que era você. 98 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Vocês se conhecem? 99 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 Essa, não. Vou adivinhar. 100 00:05:40,381 --> 00:05:42,633 Ficou com ela porque perdeu a aposta. 101 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 O quê? Não. 102 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Prefiro não ir à faculdade a estudar com ela. 103 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Ei! O que faz em casa tão cedo? 104 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Ah, é. Nada de natação para você, Nemo. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 É, nada de natação. 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Você costuma ficar na minha casa quando eu não estou? 107 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Sim. Acho que é um lugar tranquilo para pensar ou ver vídeo pornô. 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Não precisava saber. 109 00:06:16,000 --> 00:06:17,502 O que foi? Parece triste. 110 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 A Sra. Warner disse que, sem nadar, tenho pouca chance de fazer faculdade. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 E quem precisa de faculdade? 112 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Ao me formar, vou para o YouTube. 113 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Saca só: vou reagir a vídeos de reação. 114 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Credo. 115 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 -Maneiro. -Não é? 116 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Paxton, você está bem? 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Sim, estou ótimo. 118 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Só não sei bem o que estou fazendo. 119 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Você está passando tempo comigo. 120 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Agora que está livre, podemos curtir todo dia. 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 Quer explodir algo? 122 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Caralho! 123 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 É! 124 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Olha a tela e saberá, Shira. 125 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Isso! Eu avisei! 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Apertei "A" e alavanca esquerda. 127 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Não é para apertar "A" e você não está apertando. 128 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Nem mexeu a alavanca. 129 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Essa reação foi meio estranha. 130 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 NÃO VAI ACREDITAR NAS MINHAS REAÇÕES A REAÇÕES 131 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Ei, essa reação foi boa. 132 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Que irado! 133 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Cara, que reação surpreendente. 134 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Ele saiu! 135 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 Maneiro. Descreveu bastante, mano. 136 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Sua reação à minha reação à reação deles fez meu dia, mano! 137 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Esta semana foi demais. 138 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Sabe como será a próxima? Exatamente igual. 139 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Pelo resto da vida, cara! 140 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Pelo resto da vida. 141 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Preciso de você 142 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 para entrar na faculdade. 143 00:08:12,617 --> 00:08:15,828 Não precisa ser estranho. Podemos ser colegas de estudo. 144 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Aceita refrigerante, água ou chá? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Beleza. 146 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Também funciono melhor desidratada. 147 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Nossa. Este livro nunca foi aberto. 148 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Então por onde começamos? Matemática? 149 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Pode onde você começa? 150 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 Quando eu disse que precisava de ajuda, era para você fazer meu trabalho. 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Quando terminar meu dever de Inglês, pode… 152 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 O quê? Não posso fazer isso. Isso seria sacanagem. 153 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Maneiro. Então, você vai arrasar nisso. 154 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 -Paxton, me deixa explicar. -Explicar o quê? 155 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Que achou que conseguiria sair com nós dois? 156 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Deve me achar idiota. 157 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Não te acho idiota. 158 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Eu gostei de você. Achei que fôssemos… 159 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 O quê? 160 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Não importa. 161 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxton, desculpa, de verdade. 162 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Olha, não dou a mínima para você e Ben Gross, certo? 163 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Mas estragou minha chance de ganhar uma bolsa de natação. 164 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 Então, agora vou para a faculdade às suas custas. 165 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Entendido? 166 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Ótimo. 167 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Desculpe, mas fiz seu dever de Matemática e Inglês 168 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 e fiz este prato para sua aula de Artes. 169 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 É uma peça rústica que combina com qualquer… 170 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Maneiro. Pode deixar aí. 171 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Foi cruel o que Devi fez com Paxton, mas isso já é humilhação. 172 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Ei, está na frente da tela! 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Merda, Devi Doida, fez com que eu me explodisse! 174 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 E Paxton não estava curtindo castigá-la tanto quanto pensou. 175 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Não creio que disse isso na cara dela. 176 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Ela estava literalmente na frente da tela. 177 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRIA 9 178 00:10:12,570 --> 00:10:15,448 Nem tirar o primeiro 9 não o animou. 179 00:10:15,531 --> 00:10:18,993 É como quando vê uma foto sua de biquíni muito retocada. 180 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 Seu bumbum pode estar no lugar, mas sabe que não mereceu. 181 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Responda às seis perguntas do meu caderno de Biologia, 182 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 e aqui tem um teste de Espanhol sobre partes do corpo. 183 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Já preenchi… 184 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 os testículos. 185 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bueno. Muchísimas gracias. Adiós. 186 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 O quê? 187 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Eu te entrego amanhã. 188 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Oi, Rebecca. Adorei seu look. 189 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 -Obrigada, Devi. -Até mais. 190 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Devi fez seu dever de casa? 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Dá para falar baixo? 192 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Olha, eu posso explicar. Ela é o motivo de eu não ter… 193 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Dignidade? 194 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Não. Essa doeu. Nossa, Rebecca! 195 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 Ela é o motivo de eu não ganhar mais uma bolsa. 196 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 Ela me deve essa ajuda. 197 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Uma pinoia. 198 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 Suei para entrar no curso de Moda. 199 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 -Eu sei. E tenho orgulho de você. -Não quer ter orgulho de si? 200 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Só quero passar na faculdade mesmo. 201 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 E sem Devi, eu acho que não dou conta. 202 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Então, talvez não mereça passar. 203 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Caramba, Rebecca! Acabou com a raça dele! 204 00:11:30,731 --> 00:11:33,567 Não que eu seja parcial, sou só a narradora dele. 205 00:11:37,947 --> 00:11:40,574 Os pais de Paxton, Kevin e June Hall-Yoshida, 206 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 tinham uma loja de artigos esportivos 207 00:11:42,743 --> 00:11:46,914 e, como podem ver, eram religiosos, mas nada fanáticos, numa vibe: 208 00:11:46,997 --> 00:11:50,668 "Temos adesivos religiosos colados na traseira do carro." 209 00:11:50,751 --> 00:11:54,004 Amém. Então, Paxton, seu ojichan ligou. 210 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Ele disse: "O e-mail não funciona." 211 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Pode ajudá-lo depois da escola? Ele adora te ver. 212 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Claro. Não tenho nada para fazer mesmo. 213 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Como vão as coisas na escola? 214 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Sua orientadora ligou, 215 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 e como a natação ficou em segundo plano… 216 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 -Preciso aumentar as notas. -Sim. 217 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Eu sei. Deixa comigo. 218 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Ou com alguém. 219 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Querido, falei para a Sra. Warner que não queria te pressionar assim. 220 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 Valorizamos mais a bondade do que conquistas. 221 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Sim. 222 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Acham que não consigo passar? 223 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 Querido, não é nada disso. 224 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Estudar nunca foi sua praia. 225 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 Sim, e queremos que saiba que se não fizer faculdade, 226 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 não tem problema. 227 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Fique por aqui. Trabalhe na loja comigo. 228 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 É, vendemos muitos tops quando você fica na loja. 229 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Estes cristãos hippies têm expectativas muito baixas para o filho. 230 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Mais baixas que o rabo de cavalo do pai do Paxton. 231 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Já pensaram que talvez eu queira fazer faculdade? 232 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 -Você quer? -É claro. 233 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Quero um diploma, uma carreira. 234 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 Isso é muito bacana, querido, 235 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 mas se quiser fazer faculdade, vai ter que se esforçar. 236 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Eu me esforço. Por que acham que não? 237 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Posso responder? 238 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 Não, por favor. 239 00:13:16,545 --> 00:13:19,465 Já era péssimo os colegas e professores subestimá-lo, 240 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 mas ouvir os pais liberá-lo de fazer faculdade 241 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 realmente acabou com Paxton. 242 00:13:25,805 --> 00:13:28,182 O que quer colocar na senha nova? 243 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 -"Cão." -É muito curta. 244 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 -"Cães." -Precisa ter pelo menos oito letras. 245 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Cara, são muitas letras. Estou velho. 246 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Oi? 247 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, que tal uma limonada fresquinha? 248 00:13:44,156 --> 00:13:46,075 Cheryl, este é meu neto, Paxton. 249 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Muito bonito. Como o avô. 250 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Eu volto quando estiver sozinho. 251 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Que garanhão! 252 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Olha quem está falando. Vi os corações no seu gesso. 253 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 É, tive a quem puxar. 254 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 Sei. 255 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 -Ei, ojichan? -Sim? 256 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 -Posso perguntar algo? -Claro. 257 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 Acha que sou burro demais para fazer faculdade? 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 O quê? Quem te disse isso? 259 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Basicamente todo mundo, até meus pais. 260 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 O que eles sabem da vida? 261 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Não me leve a mal, eu os amo, 262 00:14:25,322 --> 00:14:28,659 mas passam muito tempo no Sol, frita o cérebro deles. 263 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 É inteligente o bastante pra fazer faculdade. 264 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Você era fluente em japonês quando tinha cinco anos. 265 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Acho você um gênio. 266 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Arigato, ojichan. 267 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Paxton, as pessoas vão pensar muita coisa de você. 268 00:14:43,424 --> 00:14:45,926 Que não é inteligente, que não se encaixa, 269 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 que é o homem mais bonito do lar de idosos. 270 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Oi? 271 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Ted, fiz frango para você. 272 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Estou ocupado, Gladys! 273 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Mas a única opinião sobre você que realmente importa é a sua. 274 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Então tenha motivos para se orgulhar, certo? 275 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 Agora, eu quero te dar isto. Pega. 276 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Sempre tenta me dar a caixa de livros de que quer se livrar. 277 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Não, são herança de família. Alguns são muito antigos. 278 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Sério? Porque este é o livro de Avatar. 279 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Vai guardá-lo com carinho até quando eu morrer 280 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 e depois vai passar a sabedoria Na'vi para seus netos. 281 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 -Obrigado. -Que tal um frango? 282 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Oi. Acho melhor você fazer o dever da aula de Marcenaria. 283 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 Está pesado e cheio de alpiste, 284 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 mas esqueci de fazer o buraco para os pássaros. 285 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Na verdade, não quero mais que faça meu dever de casa. 286 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 É porque mandei mal na casinha? Eu entendo. 287 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Não é por isso. 288 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Espera. Tem outro telhado embaixo? 289 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Entrei em pânico. 290 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Olha, andei pensando 291 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 e não quero passar na faculdade assim, 292 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 então pode me dar monitoria de verdade? 293 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Claro. 294 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Ótimo. Temos o teste de História na sexta-feira. 295 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Começamos por aí? 296 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Claro. Eu adoraria… 297 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Nossa. 298 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Quem cunhou o termo Guerra Fria na imprensa britânica, em outubro de 1945? 299 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Não sei. A Rússia? 300 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Não. George Orwell. 301 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Acha que a Rússia inteira sentou e redigiu um ensaio? 302 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Não sei. Isso é difícil. 303 00:16:35,661 --> 00:16:38,247 Não pode tentar tornar isso mais interessante? 304 00:16:38,330 --> 00:16:41,125 Tipo fazer um rap disso, como em Hamilton? 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Não dá. Eu não sei… 306 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 É! 307 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Não. Parem com isso. 308 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 O Sputnik foi enviado pelos soviéticos Mas ele é patético 309 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Não consigo. Desisto. 310 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Chamou um satélite de patético? 311 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 E você se lembrou do que era o Sputnik? 312 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Lembrei. 313 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Está aprendendo. 314 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 O que um garoto faz aqui com a porta fechada? 315 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Estou dando monitoria. Relaxa. 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Ele quer monitoria? 317 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Pode dar monitoria mais longe. Se afaste! 318 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 -Certo. -É estudo, não aula de tango. 319 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Tem um garoto aqui? 320 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Você é lindo. 321 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Qual é a sua etnia? Tenho três chances para adivinhar. 322 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 É melhor não. Venha. 323 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, a porta fica aberta. 324 00:17:40,893 --> 00:17:43,645 É por isso que sou boa na escola. 325 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Moro com um exército de mulheres indianas. 326 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 Minha mãe acabaria comigo se eu tirasse abaixo de 9. 327 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 É bem motivador. 328 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Já sei! Vou ser sua mãe indiana autoritária! 329 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Talvez funcione, 330 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 mas não é bizarro você agir como minha mãe? 331 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 Por quê? 332 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Sei lá, porque a gente ficava. 333 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Paxton! Para, garoto! 334 00:18:10,380 --> 00:18:12,633 Sabe o que faz com esse olhar sedutor. 335 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Boa! 336 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 Qual o nome da aliança militar 337 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 entre a União Soviética e países da Europa Oriental? 338 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Pacto de Varsóvia, não Genóvia. Viu? Também sei rimar. 339 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 E muito bem. Qual foi o primeiro americano no espaço? 340 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Criamos um truque para essa. 341 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Espaço, Lua, exército, xepa. Alan Shepard! 342 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 -Quanto tempo durou a Crise dos Mísseis? -Doze dias. 343 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 O que foi isso? 344 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 Envergonhou a família. Por que não pode ser como seu primo? 345 00:18:45,666 --> 00:18:48,127 Ele trabalha em um dispensário de maconha. 346 00:18:48,210 --> 00:18:51,797 Então, deixa eu te passar conhecimento: foram 13 dias. 347 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Merda! 348 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Tudo bem. Você consegue. 349 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 -Maxi-Pax. -Não gosto que me chame assim. 350 00:19:01,682 --> 00:19:06,520 Sei. Olha, peguei as respostas do teste enquanto Shapiro comia açaí. 351 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Olha, anotei na minha coxa. Quer copiar? 352 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Não, estou tranquilo. Estudei. 353 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 O quê? Você estudou? 354 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Por que não pode ser como seu primo, o traficante? 355 00:19:30,002 --> 00:19:32,379 Ele escreveu o nome dele. Tudo certo. 356 00:19:34,089 --> 00:19:37,718 Essa, não. Teste escrito? Cadê a múltipla escolha? 357 00:19:39,136 --> 00:19:42,848 A gente consegue, Paxton. Sabe o que é OTAN. 358 00:19:42,931 --> 00:19:45,601 É a Organização do Tratado do Atlântico Norte. 359 00:19:45,684 --> 00:19:48,687 Organização do Tratado do Atlântico Norte. 360 00:19:48,770 --> 00:19:51,106 Vamos, garoto, escreva "norte". 361 00:19:51,773 --> 00:19:54,151 Só um babaca sorri durante um teste. 362 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Comece a escrever. Qualquer coisa. 363 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 Não entre em pânico. Respire… 364 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Droga. Ele já foi. 365 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Ei, você está bem? O que aconteceu? 366 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Não sei. Foi loucura. 367 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Meu coração acelerou, e eu fiquei sem ar. 368 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Por causa de um teste de História. Qual é o meu problema? 369 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Acho que teve um ataque de pânico. 370 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Eu ficava nervoso antes de competir na natação, 371 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 mas quando pulava na água, passava porque eu sabia que era bom. 372 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Também pode ser bom na escola, só precisa treinar. 373 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 Foi bem no nado borboleta na primeira vez? 374 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Sim. Eu bati o recorde da escola. 375 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Esse nado é conhecido por ser difícil. 376 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 -Não para mim. -Calma lá, Michael Phelps. 377 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Mas voltando à escola. 378 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 É bom ter tido um ataque de pânico. 379 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Por quê? Foi horrível. 380 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Significa que você se importa. 381 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Com a escola. 382 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Caramba, talvez eu me importe. 383 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Que bizarro. 384 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Não me ajudou muito. 385 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Eu vou tirar zero. Acho que errei até a data de hoje. 386 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Ainda bem que você tem uma mãe indiana mandona. 387 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Levanta! Quero falar com o professor. 388 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Não me ouviu? Levanta! Anda! 389 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 -Beleza. -Vamos. Agora. 390 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Beleza. 391 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Sr. Shapiro, Paxton gostaria de refazer o teste. 392 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Lamento, isso não seria justo com os outros alunos. 393 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Sr. Shapiro, porque você cedeu ao sistema, 394 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 Paxton teve uma crise de autoestima. 395 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Se não der uma segunda chance, estará ensinando que não é aceitável 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 garotos serem vulneráveis, 397 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 e assim, perpetuará os interesses da masculinidade tóxica. 398 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 É. 399 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Meu Deus! É mesmo? 400 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Obrigado por me avisar, Devi. 401 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxton, me procure no almoço. 402 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Pode refazer o teste. 403 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 Sério? Obrigado, Sr. S. Estarei lá. 404 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 O que foi? 405 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Primeira regra de uma boa aluna: saber manipular professores. 406 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 A Sra. Paloma me dá presente de Natal. 407 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Ben não aguentou ver Devi de amizade com Paxton. 408 00:22:41,693 --> 00:22:45,197 Samberg, dê o fora daqui! Você já teve seu episódio. 409 00:22:45,280 --> 00:22:49,785 Que seja, Hadid! Para que tanta possessividade? Vazei! 410 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 -E aí? -Oi. 411 00:22:54,706 --> 00:22:56,875 Pop Tarts para meu aluno preferido. 412 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Obrigado. 413 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 O gosto muda quando você merece. 414 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Dê uma olhada. 415 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 Você tirou 8. 416 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Tirei 8. 417 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 Que irado! 418 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 É um começo. 419 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Obrigado por me ajudar. 420 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 De nada. Eu te devo isso por você ter sido atropelado. 421 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 E pela outra coisa. 422 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 É, pela outra coisa. 423 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Não precisamos falar disso. Estamos bem. 424 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 Jura? Puxa. Que alívio. 425 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 É. 426 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Quer dizer, se pensar bem, você e eu é loucura, certo? 427 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Nunca teria dado certo. 428 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Não fazemos sentido, sabe? 429 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Claro. 430 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 É bem mais natural a nossa relação de estudos. 431 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Exatamente. 432 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 -Quer assinar meu gesso? -Quero. 433 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Está bem cheio. 434 00:24:08,905 --> 00:24:12,534 Zoe Maytag não se preocupou em deixar espaço para os outros. 435 00:24:12,617 --> 00:24:16,037 Essa é Zoe. Acho que ela escreveu em cima de alguns nomes. 436 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Não me surpreende. 437 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Olha só. 438 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 Oito. Devi não estava em um dia bom? 439 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Não, eu estava. Estudei e tirei essa nota sozinho. 440 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Você abriu um caderno? 441 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Abri e até li o que tinha escrito. 442 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Ela te ensinou a ler? 443 00:24:43,148 --> 00:24:47,736 Isso aí! Coloquem Rebecca no Twitter. Precisamos da sinceridade dela. 444 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Você tinha razão. Quero fazer faculdade porque mereci. 445 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Que orgulho. 446 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Obrigado. Também tenho orgulho de você. 447 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Ei, pode experimentar isto? 448 00:25:00,874 --> 00:25:03,043 Você veste o número da Kendall Jenner. 449 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Acho que estou mais para Kylie… 450 00:25:07,464 --> 00:25:10,008 Isso foi divertido, 451 00:25:10,091 --> 00:25:14,137 mas preciso voltar para minha vida incrível de multitalentos. 452 00:25:15,138 --> 00:25:18,642 Então, aprendemos a não julgar um livro pela linda capa 453 00:25:18,725 --> 00:25:21,645 e que a Guerra Fria terminou em 1991. 454 00:25:22,646 --> 00:25:24,731 John McEnroe, agora é com você. 455 00:26:13,363 --> 00:26:18,368 Legendas: Paola Pastorelli