1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,222 Este é o Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 É um rapaz de 16 anos de Sherman Oaks, Califórnia, 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 e eu sou a modelo, designer, ativista 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 e ex-miúda de 16 anos da Califórnia, Gigi Hadid. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Podes perguntar-te: 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 porque tirou a Gigers tempo da sua agenda ocupada 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 para narrar a história de um rapaz de 16 anos? 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 Acredites ou não, identifico-me com ele. 10 00:00:37,996 --> 00:00:42,042 Somos sempre subestimados porque só nos veem como símbolos sexuais. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,169 - OMD PAXTON, ESTÁS BEM? - ESTOU PREOCUPADA 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,755 - QUANDO FOSTE ATROPELADO, EU… - ESTOU CÁ SE PRECISARES. 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,841 Quando os cientistas declaram a nossa cara perfeitamente simétrica, 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 isso é o que todos pensam que temos a oferecer ao mundo, 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,097 mas também temos cérebro, sentimentos e… 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,267 Paxton, veste uma camisa! Estou a tentar provar algo. 17 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 Enfim, temos muito mais a acontecer no interior. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,442 Ao menos, comigo é assim. Vejamos o que acontece com o Paxton. 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 … ABRI UM LIVRO PARA ESTUDAR 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Meu, o meu braço. Mas que raio? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Só queria garantir que não finges. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Estás mesmo magoado, meu. 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 Sim, ele estava "mesmo magoado, meu", 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,423 mas não era só o braço dele, e era tudo culpa desta tipa. 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,511 Desde que a Devi entrou na vida do Paxton, 26 00:01:34,594 --> 00:01:37,180 tem sido apenas caos e confusão. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, lamento imenso. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 É tão estranho ver-te todo desfeito. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Continuo mais bonito do que tu. 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 Tenho um semblante animado pelo qual se identificam e atraem. 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 O Paxton não era do tipo ciumento, 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,365 mas o facto da Devi, a miúda mais estranha de quem já gostara, 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,035 andar com o Ben Gross ao mesmo tempo mexeu-lhe com a cabeça. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 Quer dizer, o Ben Gross, a sério? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 O que tinha o Ben Gross que o Paxton não tinha? 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 Além de uma sala de cinema e um… 37 00:02:14,634 --> 00:02:18,263 É um relógio Patek Philippe? Raios! Nem eu tenho um daqueles. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Tenho notícias desagradáveis. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Segundo os poderes instituídos, 40 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 não vou poder continuar a testar os vossos sentimentos sobre história. 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Aparentemente, acham que é mais valioso 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 saberem coisas como encontros, 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 factos e nomes de homens brancos mortos. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Então, o teste será de escolha múltipla ou… 45 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Escolha múltipla. Sim, ias adorar, não ias? 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Podemos escolher duas respostas ou temos de nos dedicar a uma? 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Interessante, Ben. Estou aberto a haver múltiplas respostas. 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Não, só devia haver uma escolha, 49 00:02:57,093 --> 00:02:59,179 e a Devi devia ter sabido qual era. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 TENS DE LUTAR PELO DIREITO A NÃO TER O PRIVILÉGIO BRANCO 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Não acredito que uns totós te enganaram. 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Já não és tão atraente como antes? Sou o mais atraente do grupo? 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Sim, a Miúda do Coiote traiu-te com aquele sósia do Jovem Sheldon, 54 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 e agora cheiras a gesso húmido. Perdeste o jeito. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Cala-te, imbecil. Não perdi nada. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 - Alguém quer assinar o meu gesso? - Eu. 57 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 Não faltavam admiradoras ao Paxton. 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 Reza a lenda que galanteou a Kaia Gerber no campo de férias 59 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 quando tinha só dez anos. 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,588 Vês? O único erro que cometi 61 00:03:33,671 --> 00:03:36,466 foi deixar a Devi Maluca arrastar-me para o drama dela. 62 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 "Devi Maluca"? Meu Deus! Essa é tão boa. Ela é maluca. 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 E quando ela caiu na piscina daquele tipo? 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Daquele tipo? Referes-te ao Ben, o teu ex? 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Pois é! Esqueci-me dele! 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Devi Maluca." É hilariante. 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Lembras-te da festa estranha? 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 E o tipo caiu do telhado? 69 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Fui eu. 70 00:03:58,655 --> 00:04:01,282 Campeão de natação, o Paxton nunca quis saber da faculdade. 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 Ele já fora cortejado por algumas faculdades fixes, 72 00:04:03,868 --> 00:04:05,536 como Stanford e a UCLA. 73 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 Então, estranhou 74 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 quando a orientadora escolar pediu para vê-lo. 75 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Boa tarde, Paxton. Obrigada por teres vindo. 76 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Tudo bem. Nem sabia que esta sala estava aqui. 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Vou direta ao assunto. De manhã, falei com o teu treinador, 78 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 e devido à gravidade da tua lesão, 79 00:04:20,677 --> 00:04:24,514 podes ter de enfrentar a possibilidade de não nadares em Stanford. 80 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Ia para Stanford na mesma, mesmo que não possa nadar lá. 81 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Querido… 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Creio que temos de procurar mais oportunidades. 83 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 O que tens são notas de atleta universitário, 84 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 e quando tiras a parte do atleta, as tuas opções tendem a reduzir-se. 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,659 Espere, então, onde posso entrar? 86 00:04:45,159 --> 00:04:48,329 Aceito tudo, desde que seja perto de uma praia, 87 00:04:48,413 --> 00:04:51,124 tenha uma boa equipa de basquetebol e as aulas sejam fáceis, 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 mas para onde vão alguns alunos inteligentes. 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Bem, vejamos. 90 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Primeiro, os teus pais são muito ricos? 91 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Não. 92 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Muito bem. 93 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 Nesse caso, talvez seja melhor uma faculdade de dois anos ou comunitária. 94 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Olha, podemos almejar mais, 95 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 mas terás de subir a tua média significativamente. 96 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Estás aberto a ter explicações? 97 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 - Acho que sim. - Ótimo! 98 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 Tomei a liberdade de te arranjar a melhor explicadora da escola inteira. 99 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Esta miúda é uma fera académica. 100 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Desculpa, ela não me disse que eras tu. 101 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Vocês conhecem-se? 102 00:05:37,462 --> 00:05:39,047 Não. Deixem-me adivinhar. 103 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Ela era uma aposta com os teus amigos fixes. 104 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 O quê? Não. 105 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Prefiro não ir para a faculdade a trabalhar com ela. 106 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Olá, o que fazes em casa tão cedo? 107 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Pois é. Nada de natação para ti, Nemo. 108 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Sim, nada de natação para mim. 109 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Espera, costumas vir a minha casa quando não estou? 110 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Sim. Acho que é um sítio pacífico para me sentar a pensar ou ver porno. 111 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Não precisava de saber. 112 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 O que é? Pareces desanimado. 113 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 A Sra. Warner disse que sem a natação, não será fácil ir para a faculdade. 114 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Quem precisa da faculdade? 115 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Depois do liceu, vou logo para o YouTube. 116 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Topa isto. Vou reagir a vídeos de reações. 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Credo! 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 - Fixe. - Eu sei, certo? 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Paxton, estás bem? 120 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Sim. Sim, estou ótimo, meu. 121 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Só não sei bem o que estou a fazer comigo próprio. 122 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Eu digo-te. Estás comigo. 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Agora que estás livre, podemos divertir-nos todos os dias. 124 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 Queres rebentar merdas? 125 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Merda! 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 Boa! 127 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Olha para o ecrã e saberás, Shira. 128 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Boa! Eu disse-te. 129 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Carrego no A e no manípulo esquerdo. 130 00:07:15,435 --> 00:07:19,856 Não é para carregares no A, e não o fazes. Nem mexes o manípulo esquerdo. 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Meu, essa reação foi um pouco estranha. 132 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 NÃO ACREDITAM NAS MINHAS REAÇÕES A ESTAS REAÇÕES 133 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Essa reação foi boa. 134 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Foi altamente! 135 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Meu, é uma reação surpreendente. 136 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Ele saiu. 137 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 Boa, é mesmo descritivo, mano. 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,714 A tua reação à minha reação à reação deles fez-me feliz, mano. 139 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Esta semana foi a melhor. 140 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Sabes como será a próxima semana? Exatamente igual. 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Para o resto da vida, bebé! 142 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 Para o resto da vida? 143 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Preciso de ti 144 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 para entrar na faculdade. 145 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Isto não tem de ser estranho. Podemos ser colegas de estudo. 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Queres um refrigerante, água ou chá quente? 147 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Fixe. 148 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Também trabalho melhor desidratada. 149 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Este livro nunca foi aberto. 150 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 Então, por onde começamos? Matemática? 151 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 Dizes, por onde começas? 152 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 Quando disse que precisava da tua ajuda, era para fazeres o meu trabalho. 153 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Quando acabares o meu trabalho de inglês, podes começar… 154 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 O quê? Não posso fazer isso. Seria fazer batota. 155 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Fixe. Deves ser mesmo boa nisso, não? 156 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 - Paxton, deixa-me explicar. - Explicar o quê? 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,244 Como pensaste que te safavas a namorar com os dois? 158 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Deves-me achar tão idiota. 159 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Não te acho idiota. 160 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Eu gostava de ti. Pensava que éramos… 161 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 O quê? 162 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Não importa. 163 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxton. Lamento mesmo muito. 164 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Estou-me a cagar para ti e para o Ben Gross. Está bem? 165 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Mas estragaste a minha oportunidade de ter uma bolsa de natação. 166 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 Vou para a faculdade com uma bolsa de "tu a fazeres os meus trabalhos". 167 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Entendido? 168 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Fixe. 169 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 Desculpa interromper, mas fiz-te os trabalhos de matemática e inglês 170 00:09:40,580 --> 00:09:43,374 e este prato de servir para a tua aula de artes. 171 00:09:43,457 --> 00:09:46,168 É uma peça rústica para qualquer mesa… 172 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Fixe. Podes deixá-lo aí. 173 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 O que a Devi fez ao Paxton foi cruel, mas isto é puramente humilhante. 174 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Estás à frente do ecrã! 175 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Raios, Devi Maluca! Fizeste-me explodir. 176 00:10:00,016 --> 00:10:03,561 E o Paxton não estava a gostar de a castigar tanto como pensava. 177 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Não acredito que lhe disseste isso na cara. 178 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Ela estava literalmente à frente do ecrã. 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRIA MUITO BOM 180 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 Até o 1.º "Muito Bom" dele parecia uma vitória insignificante. 181 00:10:15,615 --> 00:10:18,951 Como quando vês uma foto tua com demasiado Photoshop. 182 00:10:19,035 --> 00:10:22,663 O teu rabo pode parecer bom e firme, mas sabes que não o mereceste. 183 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Preciso que faças as perguntas da unidade seis de biologia, 184 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 e aqui está um questionário para casa sobre as partes do corpo. 185 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Já preenchi… 186 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Ovos. 187 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bueno. Muchisimas gracias. Adiós. 188 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 O quê? 189 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Eu trago-te isto amanhã. 190 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Olá, Rebecca. Bem vestida, como sempre. 191 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 - Obrigada, Devi. - Adeus. 192 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Obrigas a Devi a fazer os teus TPC? 193 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Podes falar baixo, por favor? 194 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 Olha, posso explicar. 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 Por causa dela, não tenho… 196 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Dignidade? 197 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Não. Céus, Rebecca! 198 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 Por causa dela, já não posso ter uma bolsa. 199 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 Faz sentido que ela me ajude. Deve-me isso. 200 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Ninguém te deve. 201 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 Esforço-me tanto para entrar no meu curso de moda. 202 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 - Eu sei. Tenho orgulho em ti. - Não queres ter orgulho em ti? 203 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Só quero ir para a faculdade. Ponto final. 204 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 E sem a Devi, não sei se consigo torná-lo possível. 205 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Então, talvez não mereças ir. 206 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 Raios, Rebecca! Dá-lhe cabo da cabeça. 207 00:11:30,773 --> 00:11:33,567 Não é que esteja a tomar partidos. Sou a narradora dele. 208 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 Os pais do Paxton, Kevin e June Hall-Yoshida, 209 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 tinham uma loja local de desporto, 210 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 e como podem ver aqui, gostavam de Jesus, 211 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 mas de forma relaxada, 212 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 como quando colamos um daqueles peixes engraçados na nossa Volkswagen. 213 00:11:50,710 --> 00:11:54,004 Amém. Então, Paxton, o avô ligou. 214 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 Ele disse: "O email está avariado." 215 00:11:56,507 --> 00:11:59,885 Podes ir lá depois da escola e ajudá-lo? Ele adora ver-te. 216 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Claro. Não é que tenha mais coisas para fazer. 217 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Como está tudo na escola? 218 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Sim, a tua orientadora ligou 219 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 e disse que como a natação está suspensa… 220 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Tenho de subir as notas. - Sim. 221 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Eu sei. Tratei de tudo. 222 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Alguém tratou de tudo. 223 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Querido, sinceramente, disse à Sra. Warner que não porei essa pressão em ti. 224 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 A nossa família prefere a bondade à conquista. 225 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Sim. 226 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Acham que não entro na faculdade? 227 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 Não, querido. Não quisemos dizer isso. 228 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 A escola nunca foi a tua cena. 229 00:12:34,962 --> 00:12:38,382 Sim. Queremos que saibas que se não fores para a faculdade, 230 00:12:38,466 --> 00:12:40,301 não faz mal nenhum. 231 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Faz uma pausa. Trabalha na loja comigo. 232 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Sim, e vendemos sempre tantos sutiãs desportivos nos teus turnos. 233 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Estes cristãos hippies têm expectativas mesmo baixas para o filho. 234 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Mais baixas do que o rabo de cavalo do pai do Paxton. 235 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Já pensaram que talvez queira ir para a faculdade? 236 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 - Queres? - Claro. 237 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Quero uma formação, uma carreira. 238 00:13:01,947 --> 00:13:04,408 Bem, isso é mesmo fixe, querido, 239 00:13:04,909 --> 00:13:08,287 mas se quiseres ir para a faculdade, terás de te esforçar. 240 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Consigo esforçar-me. Porque pensam que não consigo? 241 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Gostaria de responder. 242 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 Não, por favor, não. 243 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 Já era mau que os colegas e professores o subestimassem, 244 00:13:19,548 --> 00:13:23,260 mas ouvir os pais a desculpá-lo por tentar ir para a faculdade 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 magoou o Paxton profundamente. 246 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Qual é a tua nova senha? 247 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 - Cão. - É demasiado curta. 248 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 - Pronto, cães. - Tem um mínimo de oito carateres. 249 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Bolas! São demasiadas letras. Sou velho. 250 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Sim? 251 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, que tal uma limonada fresca? 252 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Cheryl, este é o meu neto, o Paxton. 253 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 É tão bonito. Tal como o avô. 254 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Volto quando estiveres sozinho. 255 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Raios, engatatão! 256 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Olha quem fala. Vi aqueles corações todos no gesso. 257 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Sim, sabes. Saio a ti. 258 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 Sim. 259 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 - Avô? - Sim? 260 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 - Posso perguntar-te algo? - Claro. 261 00:14:11,433 --> 00:14:14,353 Achas-me demasiado burro para entrar na faculdade? 262 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 O quê? Quem te disse isso? 263 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Basicamente, toda a gente, incluindo os meus pais. 264 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 O que sabem eles? 265 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Não me interpretes mal. Quer dizer, adoro-os, 266 00:14:25,322 --> 00:14:27,992 mas passam muito tempo ao sol. Cozinha-lhes os miolos. 267 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 És inteligente para entrares na faculdade. 268 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Eras fluente em japonês quando tinhas cinco anos. 269 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Acho que és um génio. 270 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Obrigado, avô. 271 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Paxton, as pessoas vão pensar todo o tipo de coisas sobre ti. 272 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Que não és inteligente, que não pertences, 273 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 que és o homem mais bonito da residência assistida. 274 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Sim? 275 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Ted. Preparei frango para ti. 276 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Estou ocupado, Gladys! 277 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Mas, Paxton, a única opinião sobre ti que realmente importa é a tua. 278 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Por isso, orgulha-te de ti próprio. Está bem? 279 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 Agora, quero dar-te isto. 280 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 Aqui tens. 281 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Tentas sempre dar-ma. É uma caixa com livros indesejados. 282 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Não, são heranças de família. Alguns são muito velhos. 283 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 A sério? Porque isto é o romance de Avatar. 284 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 E vais valorizá-lo quando eu estiver morto 285 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 e passarás a sabedoria dos Na'vi aos teus netos. 286 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 - Obrigado. - Que tal um pouco de frango? 287 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Olá. Acho que devias fazer os TPC de carpintaria sozinho. 288 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 É pesada porque está cheia de alpista, 289 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 mas esqueci-me de fazer um buraco para os pássaros. 290 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Já não quero que continues a fazer os meus TPC. 291 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 É por causa da casa de pássaros estar muito má? Compreendo. 292 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Não é a casa de pássaros. 293 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Espera. Também tem um telhado na base? 294 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Entrei em pânico. 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Estive a pensar no assunto 296 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 e não quero fazer batota para entrar na faculdade, 297 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 por isso, podes dar-me explicações, de verdade? 298 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Claro. 299 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Fantástico! Temos o teste de Facing History na sexta. 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Começamos por aí? 301 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Sim, claro. Adorava… 302 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Quem inventou o termo Guerra Fria na imprensa britânica em outubro de 1945? 303 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Não sei. Rússia? 304 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Não. George Orwell. 305 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Achas que a Rússia toda se sentou e escreveu uma redação à máquina? 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Não sei. Esta cena é difícil. 307 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 Não podes tornar isto mais interessante? 308 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Por exemplo, fazer rap dos factos, como fizeram em Hamilton? 309 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Não consigo fazer isso. Não sei fazer rap. 310 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Sim. 311 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Não. Parem com isto. 312 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 Os soviéticos quiseram o Sputnik lançar Mas podem uma pila chupar… 313 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Não consigo. Vou parar. 314 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Mandaste um satélite chupar uma pila? 315 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 E lembraste-te do que era o Sputnik? 316 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Lembrei. 317 00:17:06,817 --> 00:17:08,152 Alguém está a aprender. 318 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 O que faz um rapaz no teu quarto com a porta fechada? 319 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Mãe, estou só a dar-lhe explicações. Calma. 320 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Ele quer explicações? 321 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Pronto, mas podes explicar mais afastada dele, certo? Afasta-te! 322 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 - Está bem. - É para estudar, não para dançar o tango. 323 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Está aqui um rapaz? 324 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 És bonito. 325 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Qual é a tua etnia? Deixa-me dar três palpites. 326 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Não, não vamos fazer isso. Venha. 327 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, a porta fica aberta. 328 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Aquilo… É por causa daquilo que sou boa na escola. 329 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Vivo com um exército de indianas intimidantes. 330 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 A minha mãe ameaça-me fisicamente se tirar algo abaixo de "Muito Bom". 331 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 É altamente motivador. 332 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Meu Deus! Já sei. Serei a tua mãe indiana autoritária. 333 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Isso pode resultar, 334 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 mas não é um bocado marado fingires ser a minha mãe? 335 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 - Porquê? - Não sei, porque costumávamos curtir. 336 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Paxton! Rapaz, para. 337 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Sabes o que estás a fazer com esse olhar sedutor. 338 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Boa! 339 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Como se chama a aliança militar 340 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 entre a União Soviética e vários países da Europa de Leste? 341 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 O Pacto de Varsóvia, e isso é um facto. Vês? Também sei fazer rap. 342 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Rap de qualidade. Está bem, quem foi o primeiro americano no espaço? 343 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Espera, havia um truque para esta. 344 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 O espaço, a Lua, contar ovelhas, pastor. Alan Shepard! 345 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 - Qual a duração da Crise dos Mísseis? - Doze dias. 346 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Mas que raio? 347 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 Envergonhaste a tua família. Porque não és mais como o teu primo? 348 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Ele trabalha num dispensário de erva. 349 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Deixa-me dispensar algum conhecimento para o teu cérebro. Foram 13 dias. 350 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Merda! 351 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Está tudo bem. Tu consegues. 352 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 - Maxi-Pax. - Disse-te para não me chamares isso. 353 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Sem dúvida, mas olha, 354 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 roubei as respostas do teste enquanto o Shapiro comia uma taça de açaí. 355 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Olha, escrevi-as na minha coxa. Aqui estão. Queres copiá-las? 356 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Não, meu, estou bem. Estudei. 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 O quê? Estudaste? 358 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Porque não és mais como o teu primo, o traficante de erva? 359 00:19:30,002 --> 00:19:32,921 Muito bem. Ele escreveu o nome dele. Estamos bem. 360 00:19:34,131 --> 00:19:37,718 Não. Uma resposta curta? Onde está a escolha múltipla? 361 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Pronto. Nós conseguimos, Paxton. Lembras-te do que é a OTAN. 362 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 É a Organização do Tratado do Atlântico Norte. 363 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 A Organização do Tratado do Atlântico Norte. 364 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Vá lá, puto, escreve "Norte". 365 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 Só um idiota sorriria durante um teste. 366 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Começa a escrever, Paxton. Escreve qualquer coisa. 367 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 Não. Não entres em pânico. Respira… 368 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 Raios! Ele foi-se embora. 369 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Estás bem? O que aconteceu? 370 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Não sei. Foi a coisa mais maluca. 371 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Tinha o coração aos saltos e senti que não conseguia respirar. 372 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Por causa de um teste de história. O que se passa comigo? 373 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Acho que tiveste um ataquezinho de pânico. 374 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 Ficava nervoso antes dos torneios de natação, 375 00:20:40,656 --> 00:20:44,785 mas assim que entrava na água, desaparecia porque sabia que era bom. 376 00:20:44,868 --> 00:20:48,372 Também podes ser bom na escola. Só tens de praticar. 377 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 Foste bom na mariposa à primeira? 378 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Sim. Bati o recorde da escola. 379 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 É famosa por ser um estilo muito difícil. 380 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 - Não para mim. - Pronto, Michael Phelps. Calma. 381 00:21:01,093 --> 00:21:04,930 Mas voltando à coisa da escola. Foi bom teres um ataque de pânico. 382 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Porquê? Foi horrível. 383 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Bem, significa que te importas. 384 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Preocupas-te com a escola. 385 00:21:15,565 --> 00:21:16,400 Raios! 386 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Parece que sim. 387 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Que estranho. 388 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Não me ajudou muito. 389 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Sem dúvida que chumbei no teste. Acho que nem a data acertei. 390 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Ainda bem que tens uma mãe indiana insistente. 391 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Levanta-te. Vá. Quero falar com o teu professor. 392 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 És surdo? Levanta-te! Vamos! 393 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 - Está bem. - Vamos. Agora. 394 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Está bem. Pronto. 395 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Prof. Shapiro, o Paxton gostaria de repetir o teste. 396 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Desculpem, malta. Isso não seria justo para os outros alunos. 397 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Prof. Shapiro, porque se comprometeu com o sistema? 398 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 O Paxton teve uma crise de autoestima. 399 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Se não lhe der uma segunda oportunidade, está a ensinar-lhe que não é bom 400 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 um jovem ser vulnerável 401 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 e, portanto, está a promover a agenda da masculinidade tóxica. 402 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Sim. 403 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Meu Deus! Estou? 404 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Obrigado por me chamares à atenção, Devi. 405 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxton, aparece à hora de almoço. 406 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Podes repetir aquele teste. 407 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 A sério? Obrigado, Prof. S. Estarei lá. 408 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 O que foi aquilo? 409 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 A 1.ª regra dos bons alunos: aprender a manipular os professores. 410 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 A Prof.ª Paloma dá-me sempre uma prenda de Natal. 411 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Ver a Devi a dar-se bem com o Paxton era demasiado para o Ben. 412 00:22:41,693 --> 00:22:45,113 Samberg, sai mas é daqui. Tiveste o teu episódio. 413 00:22:45,197 --> 00:22:49,785 Enfim, Hadid! Porque tens de ser tão possessiva? Vou-me embora. 414 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 - Como é? - Então? 415 00:22:54,664 --> 00:22:56,833 Trouxe biscoitos para o meu explicando favorito. 416 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Obrigado. 417 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Sabem melhor quando os merecemos. 418 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Vê isto. 419 00:23:07,677 --> 00:23:08,678 Tiveste um "Bom". 420 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Tive um "Bom". 421 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 É brutal. 422 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 É um começo. 423 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Obrigado por me motivares. 424 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 De nada. Quer dizer, devo-te pelo facto de teres sido atropelado. 425 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 E pela outra coisa. 426 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Sim, a outra coisa. 427 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Não precisamos mesmo de falar sobre isso. Estamos bem. 428 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 A sério? Que alívio. 429 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Sim. 430 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 É de doidos pensar nisto, certo? Tu e eu? 431 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Era impossível ter resultado. 432 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 Quer dizer, não fazemos qualquer sentido, 433 00:23:49,052 --> 00:23:49,928 sabes? 434 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Pois. 435 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Explicadora e explicando parece uma relação mais natural entre nós. 436 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Exato. 437 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 - Talvez queiras assinar o meu gesso? - Sim. 438 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 Está muito preenchido. 439 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 Vejo que a Zoe Maytag não se preocupou em deixar espaço para os outros. 440 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 É a Zoe. Ela até escreveu por cima de alguns nomes. 441 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Não estou surpreendida. 442 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Vê isto. 443 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 Um "Bom". A Devi teve um dia mau? 444 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Não, tive um bom dia. Estudei e tirei esta nota sozinho. 445 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Abriste um manual? 446 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Sim. Até li as palavras todas nas páginas. 447 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Ela ensinou-te a ler? 448 00:24:43,231 --> 00:24:47,694 Sim, Rebecca! Alguém a ponha no Twitter. Precisamos do realismo dela. 449 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Tinhas razão. Se for para a faculdade, quero fazer por merecer. 450 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Tenho orgulho em ti. 451 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Obrigado, Becca. Também tenho orgulho em ti. 452 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Podes experimentar estas calças? 453 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Acho que és da mesma altura da Kendall Jenner. 454 00:25:03,835 --> 00:25:05,962 Acho que sou mais da altura da Kylie, mas… 455 00:25:07,547 --> 00:25:12,802 Isto tem sido o máximo, mas tenho de voltar à minha vida plena 456 00:25:12,886 --> 00:25:14,179 como multifacetada. 457 00:25:15,138 --> 00:25:18,725 Espero que tenhamos aprendido que não devemos julgar um livro pela capa, 458 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 e que a Guerra Fria acabou em 1991. 459 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 John McEnroe, é contigo. 460 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Legendas: Ricardo Duarte