1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 ‎얘는 팩스턴 홀요시다예요 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,017 ‎캘리포니아주 셔먼오크스에 사는 ‎16세 소년이죠 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ‎저는 모델, 디자이너, 운동가 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 ‎그리고 한때 16세였던 ‎캘리포니아 출신의 지지 하디드죠 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 ‎다들 궁금하실 거예요 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 ‎잘나가는 지지가 ‎왜 바쁜 일정에서 시간을 빼서 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 ‎16살짜리 남자애 이야기를 ‎내레이션하는지요 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 ‎믿거나 말거나 ‎저는 얘한테 동질감을 느껴요 10 00:00:37,996 --> 00:00:42,042 ‎우리 둘 다 섹스 심벌로만 취급돼 ‎늘 과소평가받거든요 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,169 ‎"- 헐, 팩스턴, 괜찮아? ‎- 네가 걱정돼 죽겠어" 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ‎"- 네가 차에 치였을 때… 문자해 ‎- 필요하면 언제든 불러" 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,841 ‎사람이 과학적으로 완벽하게 ‎조화로운 이목구비를 갖추면 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 ‎다들 그 사람의 얼굴이 ‎전부라고 생각하죠 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,097 ‎하지만 우리도 ‎머리랑 감정이 있다고요 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,225 ‎팩스턴, 셔츠 좀 입어 ‎정신 산란해서 말이 안 나오잖아 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 ‎어쨌든 우리는 ‎내면도 꽉 찬 사람이에요 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,108 ‎적어도 저는 그런데 ‎팩스턴은 어떤지 두고 보죠 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 ‎"교과서도 펴본 적 없어" 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 ‎야, 내 팔! 미쳤냐? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 ‎꾀병 부리는 거 아닌지 ‎확인해 봤어 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 ‎와, 진짜 많이 아프구나, 칭구야 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 ‎그래, 진짜 많이 아프다, 칭구야 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,423 ‎근데 팔만 아픈 것도 아니었어요 ‎그게 다 이 여자애 때문이었죠 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,511 ‎데비가 팩스턴 인생에 ‎끼어든 뒤부터 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,554 ‎혼돈과 혼란밖에 안 줬거든요 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 ‎팩스턴, 정말 미안해 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 ‎네가 그렇게 찌질해진 거 보니까 ‎기분이 개이상하다 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 ‎그래도 너보단 잘생겼거든 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 ‎난 표정이 개발랄해서 ‎애들이 동질감과 매력을 느낀다고 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 ‎팩스턴은 질투하는 타입도 아닌데 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,365 ‎자기가 좋아한 여자애 중에 ‎제일 이상한 데비가 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,035 ‎벤 그로스랑 양다리를 걸쳤다니 ‎너무 황당했습니다 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 ‎벤 그로스라뇨! 레알? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 ‎벤 그로스가 팩스턴보다 ‎뭘 더 가졌는데요? 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 ‎영화 감상실만 빼고요, 그리고… 37 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 ‎와, 저거 파텍필립 시계인가요? ‎젠장, 저도 저런 건 없는데요 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 ‎반갑지 않은 소식이 있다 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 ‎교육 당국 지침에 따라 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 ‎"그래도 그녀는 계속했다" 41 00:02:24,811 --> 00:02:29,023 ‎역사에 관한 너희 감정을 묻는 ‎시험 문제는 내지 못하게 됐다 42 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 ‎그 사람들한테 더 중요한 건 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 ‎너희가 날짜와 역사적 사실 44 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 ‎그리고 죽은 백인의 이름을 ‎달달 외우는 거지 45 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 ‎그럼 객관식 시험이 되는 거예요? 46 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 ‎흥, 객관식 시험 ‎당연히 넌 그게 더 좋겠지 47 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 ‎정답을 두 개 고를 수 있어요? ‎아니면 하나에 몰빵해요? 48 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 ‎흥미롭구나, 벤 ‎여러 개의 정답도 고려해 보마 49 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 ‎아뇨, 정답은 하나여야 해요 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 ‎데비는 어느 게 ‎정답인지 알았어야 했고요 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 ‎"백인의 특권을 누리지 않을 ‎권리를 쟁취해야 한다" 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 ‎네가 찌질이들한테 당하다니 ‎진짜 황당하다 53 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 ‎예전만큼 핫하지가 않나? ‎이제 내가 최고의 핫가이야? 54 00:03:10,565 --> 00:03:13,735 ‎그래, 코요테 걸이 널 배신했어 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 ‎저 '영 셸던' 같은 놈과 ‎호박씨 깠지 56 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 ‎넌 이제 깁스 냄새밖에 안 나 ‎매력뿜뿜을 잃었다고 57 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 ‎닥쳐, 또라이 자식아 ‎내가 잃긴 뭘 잃어 58 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 ‎내 깁스에 사인할 사람? 59 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 ‎팩스턴은 늘 여성 팬이 ‎차고 넘쳤습니다 60 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 ‎여름 캠프에서 ‎카이아 거버랑 사귀기도 했는데 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 ‎그때 나이가 불과 10살이었죠 62 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 ‎봤지? 난 또라이 데비한테 홀려서 ‎심리극에 끌려 들어간 죄밖에 없어 63 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 ‎또라이 데비? 표현 진짜 쩐다 ‎걔 진짜 미쳤잖아 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 ‎그 남자애 수영장에 ‎빠졌을 때 기억나? 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 ‎그 남자애? 너랑 사귀었던 벤? 66 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 ‎맞다, 완전 까먹었네 67 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 ‎'또라이 데비', 개웃긴다 68 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 ‎그 괴상한 파티 열었을 때 기억나? 69 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 ‎남자애가 지붕에서 떨어졌잖아 70 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 ‎그거 나였어 71 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 ‎"USC에서 시작하세요" 72 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 ‎수영 챔피언인 팩스턴은 ‎대학 진학을 걱정한 적이 없었죠 73 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 ‎이미 스탠퍼드와 UCLA 같은 ‎명문 대학으로부터 74 00:04:03,868 --> 00:04:05,536 ‎스카우트 제안을 받았거든요 75 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 ‎그래서 진학 상담 선생님이 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 ‎갑자기 면담을 요청했을 때 ‎좀 의아했습니다 77 00:04:09,540 --> 00:04:11,292 ‎팩스턴, 와 줘서 고맙다 78 00:04:11,376 --> 00:04:12,210 ‎"제니퍼 워너" 79 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 ‎아니에요, 이 방이 ‎여기 있는 줄도 몰랐네요 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 ‎본론으로 바로 들어갈게 ‎아침에 네 코치님과 얘기했는데 81 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 ‎네가 너무 심하게 다쳐서 82 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 ‎스탠퍼드 대학에서 ‎수영을 못 할 가능성도 있어 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,475 ‎그래도 저는 ‎스탠퍼드에 가는 거 괜찮아요 84 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 ‎수영은 못 해도요 85 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 ‎내가 못 살아 86 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 ‎여러 가지 가능성을 ‎열어 두는 게 좋을 거 같구나 87 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 ‎넌 원래 수영 특기생으로 ‎들어갈 수 있었는데 88 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 ‎수영을 못 하게 되면 ‎선택의 폭이 좁아지거든 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‎그럼 어디에 갈 수 있죠? 90 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 ‎저는 아무 대학이나 괜찮아요 ‎해변에서 가깝고 91 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 ‎괜찮은 농구팀이 있고 ‎수업이 너무 어렵지만 않으면요 92 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ‎물론 영리한 애들도 좀 있고요 93 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ‎어디 보자 94 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 ‎먼저, 부모님이 엄청난 부자시니? 95 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 ‎- 아뇨 ‎- 그렇군 96 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 ‎그럼 2년제 대학이나 ‎커뮤니티 칼리지가 적당하겠네 97 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 ‎더 좋은 대학을 노릴 수도 있지만 98 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 ‎그러려면 평균 평점을 ‎아주 많이 높여야 해 99 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 ‎과외 한번 받아 볼래? 100 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 ‎- 그러죠, 뭐 ‎- 잘됐네 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 ‎내가 벌써 전교생 중에서 102 00:05:22,071 --> 00:05:25,241 ‎최고의 동급생 과외 선생님을 ‎찾았거든 103 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 ‎이 여학생은 공부의 신이야 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 ‎미안, 선생님이 ‎너라고 말씀 안 하셨어 105 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 ‎서로 아는 사이야? 106 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 ‎이런, 내가 맞혀 볼게 107 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 ‎멋진 친구들이랑 ‎쟤를 두고 내기 걸었구나 108 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 ‎네? 아니에요 109 00:05:45,678 --> 00:05:47,722 ‎쟤랑 공부하느니 ‎차라리 대학을 포기할래요 110 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 ‎야, 왜 이렇게 일찍 왔어? 111 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 ‎참, 수영을 못 하지, 니모 112 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 ‎그래, 수영 못 해 113 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 ‎잠깐, 내가 없을 때 ‎주로 우리 집에서 노냐? 114 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 ‎응, 조용히 생각에 잠기기 ‎딱 좋거든, 포르노도 보고 115 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 ‎못 들은 거로 할게 116 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ‎왜 그래? 우울해 보인다 117 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 ‎워너 선생님이 수영을 못 하면 ‎대학에 못 갈 수도 있대 118 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 ‎대학 따위 안 가면 어때? 119 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 ‎난 고등학교만 졸업하면 ‎유튜브로 직행할 거야 120 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 ‎있잖아, 리액션 영상에 대한 ‎리액션을 보여 줄 거야 121 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 ‎아이고 122 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 ‎- 멋지네 ‎- 내 말이! 123 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‎팩스턴, 괜찮아? 124 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 ‎그래, 완전 괜찮아 125 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 ‎그냥 내가 뭐 하는 건지 모르겠어 126 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 ‎뭐 하긴, 나랑 놀고 있잖아 127 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 ‎이제 시간도 많으니까 ‎매일 파티하자 128 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 ‎시원하게 한번 터뜨려 볼까? 129 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 ‎대박 130 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 ‎끝내준다! 131 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 ‎화면을 잘 보면 알 수 있어, 시라 132 00:07:09,262 --> 00:07:13,015 ‎앗싸! 내 말이 맞았잖아 133 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‎A랑 왼쪽 조이스틱을 누르고 있어 134 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 ‎A는 클릭하면 안 돼 ‎그렇게 하지도 않네 135 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 ‎왼쪽 조이스틱은 ‎움직이지도 않잖아 136 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 ‎와우, 좀 해괴한 반응이었어요 137 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 ‎"리액션에 대한 기상천외 리액션" 138 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 ‎그 반응은 좋았어요 139 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 ‎오지고 지렸어요! 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 ‎헐, 놀라운 반응이네요 141 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 ‎튀었어요 142 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 ‎잘하네, 표현력 좋다, 친구야 143 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 ‎남들 반응에 대한 내 반응에 대한 ‎네 반응이 내 운명을 결정했어 144 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 ‎이번 주는 진짜 최고였어 145 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 ‎다음 주는 어떨지 알아? ‎이번 주랑 똑같을 거야 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 ‎앞으로 쭉 이렇게 ‎사는 거야, 베이비! 147 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 ‎앞으로 쭉 이렇게 148 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 ‎네가 필요해 149 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‎대학에 들어가게 도와줘 150 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 ‎좋아, 뻘쭘할 필요 없어 ‎그냥 같이 공부하는 사이니까 151 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 ‎음료수나 물 줄까? ‎아니면 따뜻한 홍차? 152 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 ‎뭐, 좋아 153 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 ‎나도 목마르면 ‎공부가 더 잘되더라고 154 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 ‎헐, 책을 펴 본 적도 없구나 155 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 ‎그럼 뭐부터 시작할래? 수학? 156 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ‎네가 시작하는 거야 157 00:08:36,807 --> 00:08:40,853 ‎내가 도와 달라고 한 건 ‎내 숙제를 해 달라는 뜻이었어 158 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 ‎영어 작문을 끝내면 다음은… 159 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 ‎뭐? 그건 안 돼, 속이는 거잖아 160 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 ‎잘됐네, 그게 네 특기잖아 161 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 ‎- 팩스턴, 내가 설명할게 ‎- 뭘 설명해? 162 00:08:53,783 --> 00:08:55,868 ‎양다리 걸치면서 ‎안 들킬 줄 알았다고? 163 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 ‎내가 멍청한 줄 아는구나 164 00:08:59,330 --> 00:09:01,374 ‎- 그렇게 생각 안 해 ‎- 널 좋아했어 165 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 ‎난 우리가… 166 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 ‎뭐? 167 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 ‎됐어 168 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 ‎팩스턴, 정말 미안해 169 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 ‎솔직히 너랑 벤 그로스는 ‎내 알 바 아니야, 알았어? 170 00:09:14,804 --> 00:09:17,515 ‎근데 너 때문에 ‎수영 선수 장학금을 놓쳤다고 171 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 ‎그러니까 네가 내 과제를 해서 ‎날 대학에 보내 줘야 해 172 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 ‎이제 됐냐? 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 ‎좋아 174 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 ‎방해해서 미안 ‎네 수학 과제랑 영어 작문 했고 175 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 ‎미술 수업에 제출할 ‎서빙 접시도 만들었어 176 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 ‎어떤 품격 있는 식탁이든 ‎잘 어울릴 소박한 풍속화… 177 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 ‎됐고, 그냥 거기 놓고 가 178 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 ‎데비가 잔인하게 상처 주긴 했지만 ‎이건 너무 모욕적이네요 179 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 ‎야, 화면 가렸잖아! 180 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 ‎젠장, 또라이 데비 ‎너 때문에 자폭했다고 181 00:10:00,016 --> 00:10:03,561 ‎팩스턴은 데비를 벌주는 게 ‎생각만큼 고소하진 않았습니다 182 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 ‎걔한테 대놓고 말하다니 지렸어 183 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 ‎걔가 화면을 가려서 안 보였다고 184 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ‎"삼각법, A" 185 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 ‎처음으로 A를 받은 것도 ‎공허한 승리처럼 느껴졌죠 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,951 ‎심하게 포토샵 한 ‎자기 수영복 사진을 보는 것처럼요 187 00:10:19,035 --> 00:10:22,663 ‎엉덩이가 탱탱해 보이지만 ‎진짜가 아니란 걸 알거든요 188 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 ‎생물 교과서 6단원 문제를 풀어 줘 189 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 ‎그리고 이건 인체 부위에 관한 ‎스페인어 숙제 문제야 190 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 ‎하나는 내가 벌써 풀었어 191 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 ‎달걀 192 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 ‎'부에노, 무치시마스 그라시아스 ‎아디오스' 193 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 ‎뭐라고? 194 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 ‎내일까지 해 올게 195 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 ‎안녕, 리베카? ‎오늘도 예쁘게 입었네 196 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ‎- 고마워, 데비 언니 ‎- 갈게 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 ‎오빠 숙제를 ‎데비 언니한테 시켰어? 198 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 ‎목소리 좀 낮춰 199 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 ‎그럴 만한 이유가 있어 ‎걔 때문에 내가… 200 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ‎자존심을 버렸다고? 201 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 ‎아니, 살살 해, 리베카 202 00:11:04,830 --> 00:11:07,249 ‎걔 때문에 장학금 받을 ‎기회를 잃었어 203 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 ‎그러니까 당연히 도와줘야지 ‎걔가 빚진 거라고 204 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ‎빚진 사람 없어 205 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 ‎난 패션 학교에 들어가려고 ‎엄청 열심히 공부했어 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 ‎알아, 네가 자랑스러워 207 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 ‎스스로 자랑스러워지고 싶지 않아? 208 00:11:18,469 --> 00:11:20,554 ‎난 그냥 대학에 가고 싶어 209 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 ‎근데 데비가 아니면 못 갈 거 같아 210 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 ‎그럼 대학 갈 자격이 없겠지 211 00:11:27,436 --> 00:11:30,690 ‎말 잘했다, 리베카 ‎오빠한테 한 방 먹였네 212 00:11:30,773 --> 00:11:33,567 ‎편드는 거 아니에요 ‎저는 팩스턴의 내레이터니까요 213 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 ‎팩스턴의 부모님 ‎케빈과 준 홀요시다는 214 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 ‎스포츠용품점을 운영하는데 215 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 ‎보다시피 살짝 광신도 느낌이 나죠 216 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 ‎좋은 의미로요 217 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 ‎폭스바겐에 재미있는 ‎물고기 스티커를 붙인 것처럼요 218 00:11:50,710 --> 00:11:54,004 ‎아멘 ‎팩스턴, 할아버지가 전화하셨어 219 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 ‎'이메일 고장 났다', 그러셨어 220 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 ‎방과 후에 가서 고쳐 드릴래? ‎너 보면 좋아하시잖아 221 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 ‎그럴게요, 딱히 할 일도 없거든요 222 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 ‎학교에서는 별일 없어? 223 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 ‎진학 상담 선생님이 전화하셨는데 224 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 ‎수영 특기생 진학이 보류돼서… 225 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‎- 성적을 올려야 해요 ‎- 그래 226 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‎알아요, 애쓰고 있어요 227 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 ‎누군가 애쓰겠지 228 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 ‎워너 선생님께는 너한테 ‎스트레스 주기 싫다고 얘기했어 229 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 ‎우리 가족은 성적보다 ‎따뜻한 마음을 더 중시하거든 230 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 ‎그래 231 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 ‎제가 대학에 못 갈까 봐서요? 232 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 ‎얘야, 그런 뜻 아니야 233 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 ‎넌 원래 공부랑은 담쌓았잖아 234 00:12:34,962 --> 00:12:36,672 ‎그래, 분명히 말하는데 235 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 ‎대학에 안 가도 아무 문제 없어 236 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‎학교 졸업하고 ‎아빠랑 가게에서 일하면 돼 237 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 ‎그래, 네가 가게 볼 때는 ‎스포츠 브라가 엄청 잘 팔리잖아 238 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 ‎와, 이 히피 기독교인들은 ‎아들에 대한 기대치가 너무 낮네요 239 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 ‎팩스턴 아빠의 포니테일보다도요 240 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 ‎제가 대학에 가고 싶을 거란 ‎생각은 안 드세요? 241 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 ‎- 가고 싶어? ‎- 당연하죠 242 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 ‎교육받고 취직도 하고 싶어요 243 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 ‎아들, 정말 대견하구나 244 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ‎그런데 대학에 가려면 ‎공부를 아주 열심히 해야 해 245 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 ‎저도 열심히 할 수 있어요 ‎왜 못 할 거로 생각하세요? 246 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 ‎내가 대답해 줄게 247 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 ‎제발 좀 그러지 마 248 00:13:17,004 --> 00:13:19,465 ‎친구와 선생님들한테 ‎무시당하는 것도 괴로운데 249 00:13:19,548 --> 00:13:23,260 ‎부모님이 대학에 가려고 ‎애쓰지도 말라고 하자 250 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‎가슴에 비수가 꽂히는 거 같았죠 251 00:13:25,221 --> 00:13:26,055 ‎"섀프턴 양로원" 252 00:13:26,138 --> 00:13:26,972 ‎새 암호는요? 253 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 ‎- '강아지' ‎- 너무 짧아요 254 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 ‎- 그럼 '강아지들' ‎- 8자 이상이어야 해요 255 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 ‎너무 많아, 난 늙은이잖아 256 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 ‎네 257 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 ‎테드, 신선한 레모네이드 어때요? 258 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 ‎셰릴, 우리 손자 팩스턴이에요 259 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 ‎정말 잘생겼네요, 할아버지처럼 260 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 ‎혼자 있을 때 다시 올게요 261 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 ‎완전 선수시군요 262 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 ‎남 말 하네, 깁스에 ‎하트 잔뜩 그려진 거 다 봤어 263 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 ‎제가 할아버지를 닮았잖아요 264 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 ‎그래 265 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 ‎- 할아버지 ‎- 그래 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 ‎- 뭐 하나 여쭤봐도 돼요? ‎- 그럼 267 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 ‎저는 너무 멍청해서 ‎대학에 못 갈까요? 268 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 ‎뭐? 누가 그래? 269 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 ‎전부 다요, 부모님까지요 270 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 ‎그 애들이 뭘 알아? 271 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 ‎오해하지는 마 ‎그 애들을 사랑한다만 272 00:14:25,322 --> 00:14:27,992 ‎햇볕을 너무 많이 쬐어서 ‎머리가 좀 이상해졌어 273 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 ‎넌 똑똑해서 대학에 가고도 남아 274 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 ‎5살 때 이미 ‎일본어를 유창하게 했거든 275 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 ‎내가 볼 때 넌 천재야 276 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 ‎감사해요, 할아버지 277 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 ‎팩스턴, 사람들은 ‎너에 관해 별말을 다 할 거야 278 00:14:43,549 --> 00:14:45,926 ‎'똑똑하지 않다, 분수를 모른다' 279 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 ‎'양로원에서 가장 잘생긴 남자다' 280 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 ‎네 281 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 ‎테드, 닭고기 요리 만들었어요 282 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‎지금 바빠요, 글래디스! 283 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 ‎하지만 진짜 중요한 건 ‎네가 어떻게 생각하느냐야 284 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 ‎그러니까 스스로 ‎자랑스럽게 행동해, 알았지? 285 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 ‎이거 너 줄게, 가져가 286 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 ‎매번 주시겠다고 하는데 ‎그냥 책을 버리시려는 거잖아요 287 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 ‎천만에, 집안 가보야 ‎아주 오래된 책도 있어 288 00:15:16,040 --> 00:15:16,999 ‎정말요? 289 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 ‎"정리할 책" 290 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 ‎이건 '아바타' 소설이잖아요 291 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 ‎내가 죽으면 소중히 간직하고 292 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 ‎네 손주들한테 ‎나비족의 지혜를 전수하도록 해 293 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 ‎- 고마워요 ‎- 이제 닭고기 먹자 294 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 ‎안녕, 목공예 숙제는 너 혼자 해 295 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 ‎새 모이를 잔뜩 넣었더니 ‎무지 무거워 296 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 ‎근데 새가 모이 먹을 수 있게 ‎구멍 뚫는 걸 잊었어 297 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 ‎이젠 내 숙제 안 해 줘도 돼 298 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 ‎새집이 너무 형편없어서? 이해해 299 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 ‎아니, 그것 때문이 아니야 300 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 ‎잠깐, 바닥에도 지붕을 달았어? 301 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 ‎정신이 없었어 302 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 ‎생각해 봤는데 303 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 ‎속임수 써서 대학에 가기 싫어 304 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 ‎공부를 제대로 가르쳐 줄래? 305 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 ‎물론이지 306 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 ‎좋아, 금요일에 ‎역사 시험이 있으니까 307 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 ‎그것부터 공부할까? 308 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 ‎좋아, 나도… 309 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 ‎허걱! 310 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 ‎1945년 10월, 영국 언론계에서 ‎'냉전'이란 말을 처음 만든 사람? 311 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‎몰라, 러시아? 312 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 ‎아니, 조지 오웰 313 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 ‎러시아란 나라가 314 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 ‎타자기 앞에 앉아서 ‎평론을 썼겠어? 315 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 ‎몰라, 너무 어렵다고 316 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 ‎좀 재미있게 가르쳐 주면 안 돼? 317 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 ‎뮤지컬 '해밀턴'처럼 ‎역사적 사실을 랩으로 만들까? 318 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 ‎난 못 해, 할 줄 몰라 319 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 ‎예 320 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‎맙소사, 누가 좀 말려 줘요 321 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 ‎소련은 스푸트니크 쏘아 올려 ‎하지만 엿 먹으라고 하고… 322 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 ‎도저히 못 하겠어, 포기할래 323 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 ‎인공위성에 엿 먹으라고 했어? 324 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 ‎스푸트니크가 뭔지 기억났구나? 325 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 ‎그랬네 326 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 ‎드디어 배우기 시작했네 327 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 ‎남자애랑 단둘이 ‎문 닫고 뭐 하는 짓이야? 328 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 ‎엄마, 공부 가르쳐 주는 거예요 ‎진정하세요 329 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 ‎쟤가 공부 가르쳐 달래? 330 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 ‎그건 좋은데 좀 떨어져서 ‎가르쳐 줘, 엉덩이 움직여 331 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 ‎- 알았어요 ‎- 탱고 추는 게 아니라 공부잖아 332 00:17:25,335 --> 00:17:26,336 ‎남자애가 왔다고? 333 00:17:26,420 --> 00:17:29,339 ‎세상에, 잘생겼네 334 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 ‎어느 민족이야? ‎내가 세 개만 추측해 볼게 335 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 ‎제발 참으세요, 우린 나가죠 336 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 ‎데비, 문 닫지 마 337 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‎이래서 내가 공부를 잘하는 거야 338 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 ‎떼거리로 잔소리하는 ‎인도 여자들과 살거든 339 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 ‎우리 엄마는 A를 못 받으면 ‎두드려 패겠다고 으름장 놓으셔 340 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 ‎엄청난 동기 부여지 341 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ‎그렇네, 바로 그거야 342 00:17:54,448 --> 00:17:56,658 ‎내가 너의 꼰대스러운 ‎인도 엄마가 돼 줄게 343 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 ‎먹힐 수도 있겠지만 344 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ‎이제 와서 엄마처럼 구는 건 ‎좀 힘들지 않을까? 345 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 ‎왜? 346 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 ‎우리 사귀었던 사이잖아 347 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 ‎팩스턴, 당장 그만둬 348 00:18:10,380 --> 00:18:12,841 ‎그렇게 꿀 떨어지는 눈으로 보면 ‎어떻게 될지 알잖아 349 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 ‎좋았어 350 00:18:17,846 --> 00:18:21,141 ‎소비에트 연방과 ‎여러 동유럽 국가들이 맺은 351 00:18:21,225 --> 00:18:22,476 ‎군사 동맹은? 352 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 ‎바르샤바 팩트, 그게 팩트야 ‎봐, 나도 랩 할 수 있어 353 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 ‎랩 오지네 ‎최초로 우주에 간 미국 남자는? 354 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 ‎잠깐, 이거 연상법이 있었는데 355 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 ‎우주, 달, 양 세기, 양치기 ‎앨런 셰퍼드! 356 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 ‎- 쿠바 미사일 위기 기간은? ‎- 12일 357 00:18:40,786 --> 00:18:43,580 ‎- 왜 때려? ‎- 온 집안에 망신살이 뻗쳤구나 358 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 ‎왜 네 사촌처럼 못 해? 359 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 ‎내 사촌은 대마 조제실에서 일해 360 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 ‎네 머리는 지식 조제가 필요해 ‎정답은 13일이야 361 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 ‎아이씨 362 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ‎괜찮아, 할 수 있어 363 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 ‎- 야, 맥시팩스 ‎- 그렇게 부르지 말랬잖아 364 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 ‎어련하겠냐, 있잖아 365 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 ‎셔피로 쌤이 아사이볼 먹으러 ‎나갔을 때 시험 해답을 슬쩍했어 366 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 ‎봐, 허벅지에 다 베꼈어 ‎너도 베낄래? 367 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 ‎난 됐어, 공부했거든 368 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 ‎뭐? 공부했다고? 369 00:19:17,072 --> 00:19:19,241 ‎대마 판매상인 ‎네 사촌 좀 본받아라 370 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 ‎야호, 이름을 썼습니다 ‎승승장구하네요 371 00:19:34,131 --> 00:19:37,718 ‎이런, 단답식인가요? ‎객관식은 어디 갔죠? 372 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 ‎할 수 있어, 팩스턴 ‎나토가 뭔지 기억할 거야 373 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 ‎북대서양 조약 기구잖아 374 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 ‎북대서양 조약 기구 375 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 ‎야, 그냥 '북'이라고 써 376 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 ‎시험 보면서 웃는 건 왕재수뿐이야 377 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 ‎그냥 써, 팩스턴, 뭐든지 쓰라고 378 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 ‎안 돼, 당황하지 말고 심호흡… 379 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 ‎젠장, 튀었네요 380 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 ‎괜찮아? 왜 그랬어? 381 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 ‎나도 몰라, 미치는 줄 알았어 382 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 ‎심장이 터질 것처럼 뛰고 ‎숨을 못 쉬겠더라고 383 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 ‎역사 시험은 망했어 ‎나 왜 이렇게 찌질하지? 384 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 ‎공황 발작 일으킨 것 같아 385 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 ‎수영 대회 전에도 긴장하긴 했지만 386 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ‎일단 물에 들어가면 괜찮았어 ‎내가 잘하는 거 알았거든 387 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 ‎시험도 잘 볼 수 있어 ‎연습만 하면 돼 388 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 ‎처음부터 접영을 ‎잘한 건 아니잖아? 389 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 ‎잘했어, 학교 신기록을 세웠거든 390 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 ‎와, 어렵기로 ‎악명 높은 수영법인데 391 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 ‎- 나한테는 아니야 ‎- 마이클 펠프스, 잘난 척 쩐다 392 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 ‎다시 공부 얘기로 돌아와서 393 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 ‎공황 발작을 일으켜서 다행이야 394 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 ‎왜? 얼마나 끔찍했는데 395 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 ‎중요하단 뜻이거든 396 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 ‎너한테 공부가 중요한 거지 397 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 ‎헐, 진짜 그러네 398 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 ‎기분이 묘하다 399 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 ‎그렇다고 나아질 것도 아니잖아 400 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 ‎역사 시험은 폭망했어 ‎오늘 날짜도 잘못 쓴 것 같아 401 00:21:27,744 --> 00:21:30,497 ‎불굴의 인도 엄마가 있어서 ‎다행인 줄 알아 402 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 ‎일어나, 선생님께 얘기하러 가자 403 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 ‎안 들려? 일어나, 어서 404 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 ‎- 알았어 ‎- 빨리 가자고 405 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 ‎알았다니까 406 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 ‎셔피로 선생님 ‎팩스턴이 재시험 보고 싶대요 407 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 ‎얘들아, 미안한데 그건 ‎다른 학생들한테 불공평한 거야 408 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 ‎셔피로 선생님, 선생님이 ‎기성 사회에 굴복하셔서 409 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 ‎팩스턴은 자존감이 ‎붕괴할 위기에 처했어요 410 00:21:56,857 --> 00:21:58,608 ‎팩스턴한테 ‎한 번 더 기회를 안 주시면 411 00:21:59,318 --> 00:22:02,487 ‎젊은 남자는 약한 모습 보이면 ‎안 된다고 가르치시는 거예요 412 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 ‎그럼 해로운 남성성 문화를 ‎더욱 조장하시는 거죠 413 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 ‎맞아요 414 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 ‎이럴 수가, 그런 거야? 415 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 ‎지적해 줘서 고맙다, 데비 416 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 ‎팩스턴, 점심시간에 와 417 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 ‎재시험 보게 해 주마 418 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 ‎정말요? 감사합니다, 꼭 갈게요 419 00:22:28,388 --> 00:22:29,348 ‎어떻게 한 거야? 420 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‎우등생이 되려면 가장 먼저 ‎선생님을 조종할 줄 알아야 해 421 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 ‎팔로마 선생님한테는 ‎매년 크리스마스 선물도 받아 422 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 ‎데비가 팩스턴과 친한 걸 보자 ‎벤은 견딜 수가 없었습니다 423 00:22:41,693 --> 00:22:45,113 ‎샘버그, 당장 꺼져요 ‎당신 에피소드 끝났잖아요 424 00:22:45,197 --> 00:22:48,742 ‎됐어요, 하디드 ‎왜 그렇게 소유욕이 강해요? 425 00:22:48,825 --> 00:22:49,785 ‎간다고요 426 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 ‎- 뭐 해? ‎- 어이 427 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 ‎애제자 주려고 타르트 가져왔어 428 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 ‎고맙다 429 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 ‎노력해서 얻은 거라 더 맛있네 430 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 ‎짜잔! 431 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 ‎B를 받았네 432 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 ‎이 몸이 받았지 433 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 ‎대박이다 434 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 ‎이제 시작이야 435 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 ‎참, 밀어붙여 줘서 고마워 436 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 ‎고맙긴, 내가 잘못해서 ‎네가 차에 치였잖아 437 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 ‎다른 것도 있고 438 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 ‎그래, 다른 거 439 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 ‎그건 얘기 안 해도 돼 ‎이제 괜찮아 440 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 ‎진짜? 와, 정말 다행이다 441 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‎그래 442 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 ‎생각해 보면 말도 안 되잖아 ‎너랑 나? 443 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 ‎우린 절대 안 됐을 거야 444 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 ‎둘이 너무 안 어울리잖아 445 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 ‎맞아 446 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 ‎우리한테는 가정 교사랑 ‎학생이 훨씬 더 자연스럽지 447 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 ‎내 말이 448 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 ‎- 내 깁스에 사인할래? ‎- 그래 449 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 ‎엄청 북적거리네 450 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 ‎조이 메이태그가 ‎혼자 자리를 많이 차지했구나 451 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 ‎조이는 원래 그래 ‎다른 이름 위에도 쓴 거 같아 452 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 ‎조이답네 453 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 ‎이것 좀 봐 454 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 ‎B네, 데비 언니 컨디션이 나빴대? 455 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 ‎아니, 내 컨디션이 좋았지 ‎내가 공부해서 받은 점수거든 456 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 ‎오빠가 교과서를 폈다고? 457 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 ‎그래, 글을 다 읽기까지 했어 458 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 ‎데비 언니가 글도 가르쳐 줬어? 459 00:24:43,231 --> 00:24:47,694 ‎와, 리베카 트위터 계정 좀 파줘요 ‎우린 저런 진솔함이 필요하죠 460 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 ‎네 말이 맞았어 ‎스스로 노력해서 대학에 가고 싶어 461 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 ‎오빠가 자랑스러워 462 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 ‎고마워, 나도 네가 자랑스러워 463 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 ‎이것 좀 입어 봐 464 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 ‎오빠가 켄들 제너랑 ‎같은 사이즈 같아 465 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 ‎카일리랑 더 비슷할 거 같은데… 466 00:25:07,547 --> 00:25:10,175 ‎정말 즐거웠지만 467 00:25:10,258 --> 00:25:14,179 ‎저는 다시 대박 보람찬 ‎전문직 유명인으로 돌아가야겠네요 468 00:25:15,138 --> 00:25:18,308 ‎겉모습만 보고 판단하지 않아야 ‎한다는 거 배우셨죠? 469 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 ‎냉전이 1991년에 ‎끝났다는 것도 잊지 마세요 470 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 ‎존 매켄로 씨, 받아 주세요 471 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 ‎자막: 조양민