1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,137 --> 00:00:17,100 Lui è Paxton Hall-Yoshida, un sedicenne di Sherman Oaks, California, 3 00:00:17,726 --> 00:00:23,398 e io sono la modella, stilista, attivista ed ex sedicenne californiana Gigi Hadid. 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,197 Forse vi chiederete perché la cara vecchia Gigi, 5 00:00:31,281 --> 00:00:35,076 che ha un'agenda molto fitta, racconti la storia di un sedicenne. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,829 Beh, è perché mi rivedo in lui. 7 00:00:37,912 --> 00:00:42,125 Tutti ci sottovalutano sempre perché ci vedono solo come dei sex symbol. 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 - ODDIO, STAI BENE? - SONO PREOCCUPATA 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,796 - QUANDO L’AUTO TI HA COLPITO… - SE HAI BISOGNO, SONO QUI. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,841 Se hai un viso perfettamente simmetrico, 11 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 la gente pensa che tu non abbia altro, 12 00:00:52,594 --> 00:00:56,014 ma noi belli abbiamo anche dei cervelli, dei sentimenti e… 13 00:00:56,097 --> 00:00:59,392 Paxton, copriti! Starei cercando di dimostrare una cosa. 14 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 Ad ogni modo, abbiamo molto di più dentro di noi. 15 00:01:03,730 --> 00:01:07,275 O almeno, per me è così. Vedremo se sarà altrettanto per lui. 16 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 NON HO MAI APERTO UN LIBRO DI TESTO 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Ma che fai? Sono ferito! 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Volevo assicurarmi che non fingessi. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Caspita, amico, sei davvero ferito. 20 00:01:23,666 --> 00:01:26,920 Sì, amico, era davvero ferito. 21 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 Ma non solo al braccio, ed era tutta colpa di questa tipa! 22 00:01:31,966 --> 00:01:37,138 Da quando Devi era entrata nella sua vita, era stato un vortice di caos e confusione. 23 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, mi dispiace tanto. 24 00:01:42,018 --> 00:01:46,356 - È davvero strano vederti conciato così. - Sono comunque più bello di te. 25 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 Ehi, la gente pensa che abbia un aspetto comune e seducente. 26 00:01:50,235 --> 00:01:53,488 Paxton non era un tipo geloso, ma il fatto che Devi, 27 00:01:53,571 --> 00:01:56,449 la ragazza più strana che gli fosse mai piaciuta, 28 00:01:56,533 --> 00:02:00,411 frequentasse contemporaneamente Ben Gross lo faceva impazzire. 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 Cioè, dai, Ben Gross? Sul serio? 30 00:02:09,879 --> 00:02:13,967 Cos'aveva Ben Gross che Paxton non aveva? A parte una sala cinema e… 31 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 Ma è un orologio Patek Philippe? Cavolo, non ce l'ho nemmeno io! 32 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Ho delle notizie spiacevoli. 33 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Ai piani alti hanno deciso 34 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 che non posso più valutarvi sui vostri sentimenti riguardo la Storia. 35 00:02:29,107 --> 00:02:35,029 A quanto pare, si pensa che per voi sia più importante sapere cose come date, 36 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 fatti e nomi di uomini bianchi deceduti. 37 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Quindi, il test sarà a scelta multipla o… 38 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 A scelta multipla, eh? A te piacerebbe proprio, vero? 39 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Possiamo scegliere due risposte o dobbiamo concentrarci su una sola? 40 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Domanda interessante, Ben. Sono favorevole alle risposte multiple. 41 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 No, dovrebbe esserci una sola scelta possibile, 42 00:02:57,093 --> 00:02:59,179 e Devi avrebbe dovuto riconoscerla. 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 DEVI LOTTARE PER NON AVERE IL PRIVILEGIO DEI BIANCHI 44 00:03:04,559 --> 00:03:07,061 Ti sei fatto fregare da due scemi? 45 00:03:07,145 --> 00:03:10,481 Non sei più sexy come prima? Sono io il più sexy, adesso? 46 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Sì, la Ragazza Coyote ti ha tradito con quella specie di piccolo Sheldon 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 e ora puzzi di gesso bagnato. Hai perso smalto. 48 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Zitto, coglione. Non ho perso un bel niente. 49 00:03:21,534 --> 00:03:23,203 Chi vuole firmarmi il gesso? 50 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 A Paxton non mancavano le ammiratrici. 51 00:03:26,623 --> 00:03:31,294 Si narra che, a soli 10 anni, abbia corteggiato Kaia Gerber in colonia. 52 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Visto? Ma non dovevo lasciarmi trascinare nello psicodramma di Devi la Pazza. 53 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 "Devi la Pazza"? Oddio. Che bel soprannome. Pazza è pazza. 54 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Cadde nella piscina di quel tizio, ricordi? 55 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Parli forse di Ben, il tuo ex ragazzo? 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Giusto! Mi ero dimenticata di lui! 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Devi la Pazza." È davvero buffo. 58 00:03:51,731 --> 00:03:55,193 - Ricordi la sua strana festa? - E il tizio che è caduto dal tetto? 59 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Quello ero io. 60 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 Come campione di nuoto, Paxton non si era mai preoccupato del college. 61 00:04:01,366 --> 00:04:05,662 Era già stato puntato da università fiche come Stanford e la UCLA, 62 00:04:05,745 --> 00:04:09,457 e trovò strana la convocazione della consulente per il college. 63 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Ciao, Paxton. Grazie di essere venuto. 64 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Si figuri. Non sapevo che esistesse questo posto. 65 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Vado subito al sodo: ho parlato col tuo coach, 66 00:04:18,049 --> 00:04:24,514 e data la gravità del tuo infortunio, forse non potrai nuotare per Stanford. 67 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Mi andrebbe bene andarci comunque, anche se non potrò nuotare. 68 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Oh, povero piccolo… 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Dovremo ampliare i tuoi orizzonti. 70 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Vedi, i college ti vogliono perché sei un atleta, 71 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 ma se non potrai gareggiare nel nuoto, le tue opzioni si riducono notevolmente. 72 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Aspetti, quindi dove posso entrare? 73 00:04:45,076 --> 00:04:49,580 Va bene tutto, purché vicino alla spiaggia e con una buona squadra di basket, 74 00:04:49,664 --> 00:04:53,835 e che i corsi non siano troppo tosti, ma ci vada gente intelligente. 75 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Vediamo un po'… 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 I tuoi genitori sono molto ricchi? 77 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 No. 78 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Va bene. 79 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 In tal caso, ripiegherei su un college da due anni o uno pubblico. 80 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Potremmo puntare più in alto, 81 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 ma dovrai alzare significativamente la tua media. 82 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Ti andrebbe di avere un tutor? 83 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 - Immagino di sì. - Bene! 84 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 Mi sono presa la libertà di assegnarti la tutor migliore di tutta la scuola. 85 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 È un vero mostro accademico. 86 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Scusa, non mi ha detto che eri tu. 87 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Vi conoscete? 88 00:05:37,462 --> 00:05:38,963 Oh, no. Fammi indovinare. 89 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Era una scommessa coi tuoi amici. 90 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 Cosa? No. 91 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 Ma non lavorerò con lei, a costo del college. 92 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Ehi! Che ci fai a casa così presto? 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Ah, giusto. Niente nuoto per te, Nemo. 94 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Esatto, niente nuoto per me. 95 00:06:04,489 --> 00:06:07,950 Aspetta, vieni spesso qui quando non sono a casa? 96 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Sì. Trovo sia un posto tranquillo in cui riflettere o guardare un porno. 97 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Preferivo non saperlo. 98 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Che c'è? Sembri giù. 99 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 La sig.ra Warner dice che, senza il nuoto, non andrò al college. 100 00:06:22,090 --> 00:06:26,469 Beh, chi ha bisogno del college? Dopo il liceo, io mi lancerò su YouTube. 101 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Senti qua: farò dei video di reazione ai video di reazione. 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Accidenti. 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 - Fico. - Vero? 104 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Paxton, stai bene? 105 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Sì. Sto alla grande. 106 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 È solo che non so cosa farò della mia vita. 107 00:06:44,362 --> 00:06:49,367 Facile: starai con me. Ora che sei libero, possiamo fare festa ogni giorno. 108 00:06:53,162 --> 00:06:54,539 Vuoi sparare i petardi? 109 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Oh, cazzo. 110 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 Sì! 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Guarda lo schermo e capirai, Shira. 112 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Oh, sì! Te l'avevo detto! 113 00:07:13,516 --> 00:07:17,437 - Sto premendo A e la levetta sinistra. - Non devi premere A. 114 00:07:17,520 --> 00:07:19,856 E non stai neanche muovendo la levetta. 115 00:07:21,441 --> 00:07:23,568 Caspita, quella reazione era strana. 116 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 NON CREDERAI ALLE MIE REAZIONI A QUESTE REAZIONI 117 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Ehi, quella era buona. 118 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 Che ficata! 119 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 Che reazione sorprendente, bello. 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Se n'è andato. 121 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 Bello. Sei stato molto dettagliato, amico. 122 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 La tua reazione alla mia reazione alla loro reazione mi gasa. 123 00:07:48,926 --> 00:07:53,681 È stata una settimana pazzesca. E sai come sarà la prossima? Uguale. 124 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Per il resto delle nostre vite, baby! 125 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Per il resto delle nostre vite. 126 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Ho bisogno di te. 127 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 Per entrare al college. 128 00:08:12,658 --> 00:08:15,828 Possiamo essere compagni di studio senza imbarazzi. 129 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Posso offrirti una bibita, dell'acqua o del tè? 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Ok, va bene. 131 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 Anch'io lavoro meglio quando sono disidratata. 132 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Wow. Questo libro non era mai stato aperto. 133 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Da dove iniziamo? Da Matematica? 134 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Da dove inizi tu, forse. 135 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 Ho chiesto il tuo aiuto perché volevo che facessi tu i miei compiti. 136 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Dopo il saggio di Letteratura puoi passare a… 137 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Cosa? Non posso farlo. Sarebbe come imbrogliare. 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Bene, allora sarai bravissima a farlo. 139 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 - Paxton, lascia che ti spieghi. - Che cosa? 140 00:08:53,783 --> 00:08:56,244 Come avresti frequentato entrambi senza farti beccare? 141 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Penserai che sia un idiota. 142 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 No che non lo penso. 143 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Tu mi piacevi. Sai, pensavo che fossimo… 144 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Cosa? 145 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Non importa. 146 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxton, mi dispiace davvero tanto. 147 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Senti, potrei anche fregarmene di te e di Ben Gross, ok? 148 00:09:14,804 --> 00:09:18,099 Ma a causa tua non avrò una borsa di studio per il nuoto, 149 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 quindi ora andrò al college con la borsa di studio "Devi". 150 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Intesi? 151 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Bene. 152 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Scusate. Ho fatto i tuoi compiti di Matematica e di Letteratura 153 00:09:40,663 --> 00:09:43,291 e ho creato questo piatto per Arte. 154 00:09:43,374 --> 00:09:46,168 È un pezzo rustico perfetto per tavole eleganti… 155 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Fico. Posalo pure lì. 156 00:09:49,380 --> 00:09:53,634 Certo, Devi era stata crudele con Paxton, ma tutto questo era umiliante. 157 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Yo, stai impallando lo schermo! 158 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Cazzo, Devi la Pazza, mi hai fatto esplodere. 159 00:10:00,016 --> 00:10:03,394 E Paxton non si divertiva a punirla tanto quanto pensava. 160 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Gliel'hai davvero detto in faccia? 161 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Beh, mi stava impallando lo schermo. 162 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRIA - 10 163 00:10:12,069 --> 00:10:15,448 Persino il suo primo 10 non gli sembrò una vera vittoria. 164 00:10:15,531 --> 00:10:19,035 È come quando vedi una tua foto in costume troppo ritoccata. 165 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Il tuo culo sembrerà bello sodo, ma sai che è una bugia. 166 00:10:27,418 --> 00:10:31,172 Devi rispondere alle domande del manuale di Biologia 167 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 e fare un quiz di Spagnolo sulle parti del corpo. 168 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Io ho già compilato… 169 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Palle. 170 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bueno. Muchissimas gracias. Adiós. 171 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Cosa? 172 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Te li porterò domani. 173 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Ehi, ciao. Bell'outfit, come sempre. 174 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 - Grazie, Devi. - Ciao. 175 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Fai fare a Devi i tuoi compiti? 176 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Abbassa la voce. 177 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Posso spiegarti. È lei il motivo per cui non ho più… 178 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Una dignità? 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 No. 180 00:11:03,287 --> 00:11:07,667 Ahi! Cristo, Rebecca. È il motivo per cui non ho più una borsa di studio. 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 È giusto che mi aiuti, me lo deve. 182 00:11:09,960 --> 00:11:13,714 Nessuno ti deve niente. Io ho faticato per entrare al corso di moda. 183 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 - Lo so, e sono fiero di te. - Non vuoi essere fiero di te stesso? 184 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Voglio solo andare al college, punto. 185 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 E, senza Devi, non so se possa riuscirci. 186 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 Allora forse non meriti di andarci. 187 00:11:27,436 --> 00:11:30,606 Cavolo, Rebecca! Brava, fagli il culo. 188 00:11:30,690 --> 00:11:33,776 Non per schierarmi, eh. Sono la narratrice di Paxton. 189 00:11:37,988 --> 00:11:40,491 I suoi genitori, Kevin e June Hall-Yoshida, 190 00:11:40,574 --> 00:11:45,079 gestivano un negozio di articoli sportivi e, beh, erano un filo religiosi, 191 00:11:45,162 --> 00:11:50,042 ma in un modo fico, di quelli che mettono l'adesivo di Gesù sull'auto. 192 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 Amen. Allora, Paxton, ha chiamato Ojichan. 193 00:11:54,088 --> 00:11:56,382 Ha detto: "E-mail è rotta". 194 00:11:56,465 --> 00:11:59,885 Ti va di passare ad aiutarlo? Gli fa piacere vederti. 195 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Certo, tanto non ho altro da fare. 196 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Allora, come va a scuola? 197 00:12:07,059 --> 00:12:11,564 Ha chiamato la consulente per il college e dice che ora che non puoi nuotare… 198 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Devo alzare la media. - Esatto. 199 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Lo so, ci sto lavorando. 200 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Tu? Sei sicuro? 201 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Sinceramente, ho detto alla sig.ra Warner che non ti farò pressione. 202 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 Per noi conta più la gentilezza del successo. 203 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Esatto. 204 00:12:27,329 --> 00:12:29,206 Non credete che possa entrare al college? 205 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 No, tesoro. Non intendevamo questo. 206 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Ma la scuola non è il tuo forte. 207 00:12:34,962 --> 00:12:38,507 E vogliamo che tu sappia che, anche se non andrai al college, 208 00:12:38,591 --> 00:12:40,301 non è un problema. 209 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 Puoi restare e lavorare al negozio con me. 210 00:12:43,012 --> 00:12:46,432 Sì. Vendiamo sempre tanti reggiseni sportivi, grazie a te. 211 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Wow, questi hippy cristiani hanno aspettative infime, per il figlio. 212 00:12:50,770 --> 00:12:53,063 Più basse del codino del capofamiglia. 213 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 Avete mai pensato che forse voglia andare al college? 214 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 - Lo vuoi? - Naturalmente. 215 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Voglio un'istruzione, una carriera. 216 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 Beh, è davvero bello, tesoro, 217 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ma se vuoi andare al college, dovrai lavorare sodo. 218 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Posso farlo. Perché non pensate che possa lavorare sodo? 219 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Vorrei rispondere io. 220 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 No, non farlo. 221 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 Era già brutto che lo sottovalutassero compagni e prof, 222 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 ma sentire che i suoi genitori non credevano in lui 223 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 ferì Paxton profondamente. 224 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Che password metto? 225 00:13:28,808 --> 00:13:30,601 - "Cane." - È troppo corta. 226 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 - Ok. "Gatto." - Deve avere almeno otto lettere. 227 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Oh, cavolo, sono troppe lettere. Sono vecchio. 228 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Avanti. 229 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, ti va una bella limonata fresca? 230 00:13:44,114 --> 00:13:46,075 Cheryl, lui è mio nipote, Paxton. 231 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Ma che bel tipetto. Proprio come suo nonno. 232 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Torno poi quando sei solo. 233 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 Sei proprio un playboy. 234 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Ma senti chi parla. Ho notato tutti quei cuori sul gesso. 235 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Sì, beh, ho preso da te. 236 00:14:03,342 --> 00:14:04,426 Già. 237 00:14:07,429 --> 00:14:10,432 - Ehi, Ojichan, posso chiederti una cosa? - Certo. 238 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Pensi che sia troppo stupido per andare al college? 239 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Cosa? Chi te l'ha detto? 240 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Praticamente tutti, compresi i miei genitori. 241 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Non starli a sentire! 242 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Non fraintendermi, voglio bene a entrambi, 243 00:14:25,322 --> 00:14:28,576 ma stanno troppo al sole e hanno il cervello sciolto. 244 00:14:28,659 --> 00:14:30,953 Sei abbastanza intelligente per il college. 245 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Parlavi correntemente giapponese a soli cinque anni. 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Per me, sei un genio. 247 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Arigato, Ojichan. 248 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 La gente penserà un sacco di cose su di te, Paxton. 249 00:14:43,424 --> 00:14:45,926 Che non sei intelligente, che questo non è il tuo posto, 250 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 che sei l'uomo più bello di tutta la casa di riposo. 251 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Sì? 252 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 Ted, ti ho preparato il pollo. 253 00:14:52,975 --> 00:14:54,602 Ora sono impegnato, Gladys! 254 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Ma, Paxton, l'unica opinione di te che conta davvero è la tua. 255 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Devi essere fiero di te stesso, ok? 256 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 Comunque, voglio darti questa. 257 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Ecco qua. 258 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Cerchi sempre di darmela. È piena di libri che non vuoi. 259 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 No, sono cimeli di famiglia. E alcuni sono molto vecchi. 260 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Davvero? Perché questo è il romanzo basato su Avatar. 261 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 E lo apprezzerai quando ormai non ci sarò più 262 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 e tramanderai la saggezza dei Na'vi ai tuoi nipoti. 263 00:15:28,260 --> 00:15:30,971 - Grazie. - Allora, ti va un po' di pollo? 264 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Ciao. Dovresti fare da solo i compiti di falegnameria. 265 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 È pesante perché piena di becchime, ma non ho fatto un buco per gli uccelli. 266 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Sì, beh, non voglio più che tu mi faccia i compiti. 267 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 Perché questa casetta è troppo brutta? Ho capito. 268 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 No, non c'entra la casetta. 269 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Aspetta, perché ci sono due tetti? 270 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Ero nel panico. 271 00:15:59,750 --> 00:16:04,797 Comunque, ci ho pensato e non voglio entrare al college barando, 272 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 quindi ti andrebbe di farmi davvero da tutor? 273 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Certo. 274 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Bene. Venerdì abbiamo il test di Affrontare la Storia. 275 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Iniziamo da quello? 276 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Sì, certo, molto vole… 277 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Caspita. 278 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Chi coniò il termine Guerra Fredda nella stampa inglese nell'ottobre '45? 279 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Non lo so. La Russia? 280 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 No. George Orwell. 281 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Credi che tutto il popolo russo si sia messo a scrivere un saggio? 282 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Non lo so. È roba difficile. 283 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 Non puoi almeno renderla più interessante, 284 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 tipo rappando i fatti storici come in Hamilton? 285 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Non posso. Non so come fare… 286 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 - Ehi. - Sì. 287 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 Oh, no. Vi prego, basta. 288 00:16:52,928 --> 00:16:57,641 I sovietici lanciarono lo Sputnik Ma potevano succhiarci il cazzo… 289 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Non ce la faccio. Mi tiro indietro. 290 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Succhiarci il cazzo? Per il satellite? 291 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Ti sei ricordato cos'era lo Sputnik? 292 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Sì! 293 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 Qualcuno sta imparando. 294 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 Stai in camera con un ragazzo e la porta chiusa? 295 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Calmati, gli faccio solo da tutor. 296 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Lui vuole un tutor? 297 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 D'accordo, ma puoi farlo anche da lontano. Spostati! 298 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 - Ok. - Dovete studiare, non ballare il tango. 299 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 C'è un ragazzo qui? 300 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Sei bellissimo. 301 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Qual è la tua etnia? Aspetta, ecco le mie tre ipotesi. 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 No, nessuna ipotesi. Vieni, andiamo. 303 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, la porta deve restare aperta. 304 00:17:40,893 --> 00:17:46,231 Ecco qua. Sono brava a scuola perché vivo con un esercito di indiane assillanti. 305 00:17:47,066 --> 00:17:51,779 Mia madre mi minaccia con le botte se prendo meno di 10. È molto motivante. 306 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Oddio, ho capito cosa fare! Sarò la tua dispotica madre indiana. 307 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Potrebbe funzionare, 308 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ma non è strano che tu finga di essere mia madre? 309 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 E perché mai? 310 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Non lo so, forse perché stavamo insieme? 311 00:18:07,795 --> 00:18:12,341 Paxton! Smettila, bello. Sai che effetto fa quel tuo sguardo sexy. 312 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Oh, grazie. 313 00:18:17,846 --> 00:18:22,476 Come si chiama l'alleanza militare tra l'URSS e vari Paesi dell'est europeo? 314 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Il Patto di Varsavia, non di Scandinavia. Vedi? Anch'io so rappare. 315 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Un rap di qualità. Ok, il primo americano nello spazio? 316 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Avevamo un trucchetto per questo. 317 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Lo spazio, la luna, contare le pecore, il pastore. Ok, Alan Shepard! 318 00:18:36,740 --> 00:18:39,660 - Crisi dei missili di Cuba. Durata. - 12 giorni. 319 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Che cavolo fai? 320 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 Hai disonorato la tua famiglia. Perché non sei come tuo cugino? 321 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Lavora in un dispensario d'erba. 322 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Allora lascia che ti dispensi un po' di conoscenza: 13 giorni. 323 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 Merda. 324 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Ehi, tranquillo. Puoi farcela. 325 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 - Ehi, Maxi-Pax. - Non chiamarmi così. 326 00:19:01,682 --> 00:19:06,520 Ok, ma ho rubato le soluzioni del test mentre Shapiro si mangiava un'açaí bowl. 327 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Me le sono scritte sulla coscia. 328 00:19:09,356 --> 00:19:10,899 Vuoi copiarle? 329 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 No, sono a posto così. Ho studiato. 330 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Cosa? Hai studiato? 331 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Perché non puoi essere come tuo cugino, lo spacciatore? 332 00:19:30,002 --> 00:19:32,588 Bene. Ha scritto il suo nome. Alla grande. 333 00:19:34,047 --> 00:19:37,718 Oh, no. Domande a risposta aperta? Dov'è la scelta multipla? 334 00:19:39,136 --> 00:19:43,015 Ok, Paxton. Possiamo farcela. Ricordi cos'è la NATO. 335 00:19:43,098 --> 00:19:48,145 È l'Organizzazione del Trattato del Nord Atlantico. 336 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Scrivi almeno "organizzazione". 337 00:19:51,565 --> 00:19:54,234 Solo uno stronzo sorriderebbe durante un test. 338 00:19:54,318 --> 00:19:56,612 Scrivi, Paxton. Scrivi qualsiasi cosa. 339 00:20:01,617 --> 00:20:04,995 No, no. Niente panico. Fai un respiro… 340 00:20:07,873 --> 00:20:09,791 Oh, cavolo. Se n'è andato. 341 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Ehi, stai bene? Cos'è successo? 342 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Non lo so, mi è capitata una cosa assurda. 343 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Il cuore mi batteva forte e non riuscivo a respirare. 344 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 E tutto solo per un test di Storia. Cos'ho che non va? 345 00:20:34,942 --> 00:20:36,902 Credo fosse un attacco di panico. 346 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Ero sempre agitato prima delle gare di nuoto, 347 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ma una volta in acqua mi calmavo perché sapevo di essere bravo. 348 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Puoi essere bravo anche a scuola. Devi solo esercitarti. 349 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 Hai nuotato bene a farfalla, la prima volta? 350 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Sì. Ho stabilito il record scolastico. 351 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Caspita, è uno stile molto difficile. 352 00:20:57,756 --> 00:21:00,884 - Non per me. - Ok, Michael Phelps. Anche meno. 353 00:21:00,968 --> 00:21:04,930 Comunque, credo sia un bene che tu abbia avuto un attacco di panico. 354 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Perché? È stato terribile. 355 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Ma significa che ci tieni. 356 00:21:11,937 --> 00:21:13,563 Che t'importa della scuola. 357 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Cavolo. Mi sa che è vero. 358 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Che strano. 359 00:21:21,321 --> 00:21:23,115 Beh, non mi ha aiutato molto. 360 00:21:23,198 --> 00:21:27,160 Non passerò il test. Credo di aver anche sbagliato la data di oggi. 361 00:21:27,244 --> 00:21:30,455 Per tua fortuna, hai un'assillante madre indiana. 362 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 Su, voglio parlare col tuo professore. 363 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Sei sordo? Alzati! Andiamo! 364 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 - Ok. Va bene. - Dai! Subito. 365 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Va bene. Ok. 366 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Prof. Shapiro, Paxton vorrebbe ripetere il test. 367 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Mi dispiace, ma non sarebbe giusto per gli altri. 368 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Prof. Shapiro, poiché lei si è piegato al sistema, 369 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 Paxton ha avuto una crisi di autostima. 370 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Non dargli una seconda possibilità è come dirgli che i giovani uomini 371 00:22:00,986 --> 00:22:06,283 non possono essere vulnerabili, come promuovere la mascolinità tossica. 372 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Esatto. 373 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Oddio, lo sto facendo davvero? 374 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Grazie per avermi fatto rinsavire, Devi. 375 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxton, passa da me in pausa pranzo. 376 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Puoi ripetere il test. 377 00:22:20,380 --> 00:22:21,381 Davvero? 378 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 Grazie, prof. S. Ci sarò. 379 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 Cos'era quello? 380 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Prima regola dello studente modello: saper manipolare i prof. 381 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 La prof.ssa Paloma mi fa sempre un regalo, a Natale. 382 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Ben non poteva sopportare di vedere Devi socializzare con Paxton. 383 00:22:41,693 --> 00:22:45,113 Levati dalle palle, Samberg! Hai già avuto il tuo episodio. 384 00:22:45,197 --> 00:22:48,742 Come vuoi, Hadid! Perché devi essere così possessiva? 385 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Me ne vado! 386 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 - Come butta? - Ehi. 387 00:22:54,664 --> 00:22:58,085 - Pop Tart per il mio allievo preferito. - Grazie. 388 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Sono più buone, se guadagnate. 389 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 - Guarda qua. - Hai preso 8. 390 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Ho preso 8, sì. 391 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 - Che ficata! - È un inizio. 392 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Grazie di avermi motivato. 393 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 Figurati. Te lo devo. A causa mia, sei stato investito da un'auto. 394 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 E poi c'è quell'altra cosa. 395 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Sì, quell'altra cosa. 396 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Non serve che ne parliamo più. Tra di noi è tutto a posto. 397 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 Davvero? 398 00:23:34,371 --> 00:23:36,206 Wow. Che sollievo. 399 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Già. 400 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 È assurdo, a pensarci bene. Insomma, io e te? 401 00:23:42,337 --> 00:23:44,881 Non avrebbe mai potuto funzionare. 402 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 Insomma, non abbiamo senso, insieme. 403 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 Non trovi? 404 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Sì, vero. 405 00:23:53,765 --> 00:23:57,144 La relazione tra tutor e allievo è molto più adatta a noi. 406 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Appunto. 407 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 - Allora, vuoi firmarmi il gesso? - Sì. 408 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 È già pieno di scritte. 409 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 Zoe Maytag non si è preoccupata di lasciare spazio agli altri. 410 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 È Zoe. Ha sovrascritto un paio di nomi, credo. 411 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 La cosa non mi sorprende. 412 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Guarda qui. 413 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 Un 8? Devi ha avuto una brutta giornata? 414 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 No, ne ho avuta una buona io. Ho studiato e l'ho preso da solo. 415 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Hai aperto un libro? 416 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Sì, e ne ho anche letto le parole. 417 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 Devi ti ha insegnato a leggere? 418 00:24:43,732 --> 00:24:48,320 Sì! Qualcuno iscriva Rebecca su Twitter. Ci serve la sua schiettezza. 419 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Avevi ragione. Il college voglio guadagnarmelo. 420 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Sono fiera di te. 421 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Grazie, Becky. E io di te. 422 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Ehi, ti andrebbe di provare questi? 423 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Hai le stesse misure di Kendall Jenner. 424 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Credo di essere più una Kylie, ma… 425 00:25:07,464 --> 00:25:10,091 Beh, è stato un vero spasso, 426 00:25:10,175 --> 00:25:14,262 ma devo tornare alla mia appagante ed eclettica vita. 427 00:25:15,096 --> 00:25:18,767 Spero abbiate imparato a non giudicare un libro dalla copertina 428 00:25:18,850 --> 00:25:21,811 e che la Guerra Fredda è finita nel 1991. 429 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 John McEnroe, a te la linea. 430 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Sottotitoli: Andrea Guarino