1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 Ini Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,891 Anak 16 tahun dari Sherman Oaks, California, 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,186 dan aku seorang model, desainer, aktivis, 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 dan mantan anak usia 16 tahun dari California, Gigi Hadid. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,196 Kau mungkin penasaran, 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,033 kenapa aku mau luangkan waktu dari kesibukannya 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 untuk jadi narator kisah anak 16 tahun? 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,787 Percaya atau tidak, aku memahami anak ini. 10 00:00:37,871 --> 00:00:41,624 Kami selalu diremehkan karena hanya dianggap simbol seks. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,169 - PAXTON, KAU TAK APA? - AKU CEMAS 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 - SAAT KAU TERTABRAK, BALAS PESANKU - AKU SIAP BANTU 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,841 Saat ilmuwan menyatakan wajah kita sangat sempurna, 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 orang berpikir kita hanya andalkan itu. 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,056 tapi kami juga punya otak, perasaan, dan… 16 00:00:56,139 --> 00:00:59,225 Paxton, pakai baju! Aku berusaha menjelaskan. 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 Omong-omong, ada yang mengusik pikiran kami. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,108 Setidaknya aku begitu. Kita lihat Paxton bagaimana. 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 ...MEMBUKA BUKU PELAJARAN 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Kawan, lenganku. Apa-apaan? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Cuma memastikan kau tak berpura-pura. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Kau benar-benar terluka, Sobat. 23 00:01:23,666 --> 00:01:27,087 Ya, dia "sangat terluka, Sobat", 24 00:01:27,170 --> 00:01:30,548 tapi bukan hanya lengannya, dan itu semua salah gadis ini. 25 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 Sejak Devi masuk ke kehidupan Paxton, 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,554 hanya ada kekacauan dan kebingungan. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Paxton, aku sungguh minta maaf. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 Aneh sekali melihatmu hancur begini. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Masih lebih tampan darimu. 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 Aku punya wajah cerah yang menurut orang simpatik dan menarik. 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 Paxton bukan tipe pencemburu, 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 tapi fakta bahwa Devi, gadis teraneh yang dia suka, 33 00:01:55,406 --> 00:01:59,035 menduainya dengan Ben Gross membuat pikirannya kacau. 34 00:01:59,702 --> 00:02:02,831 Maksudku, Ben Gross, serius? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 Ben Gross punya apa yang Paxton tak punya? 36 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 Selain bioskop mini dan… 37 00:02:14,634 --> 00:02:18,263 Itu arloji Patek Philippe? Sial, aku saja tidak punya. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Aku punya kabar tidak menyenangkan. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Menurut kewenangan yang ada, 40 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 aku tak lagi boleh menguji pendapat kalian tentang sejarah. 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Tampaknya, menurut mereka lebih penting 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 bagi kalian mengetahui hal seperti tanggal, 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 fakta, dan nama-nama pria kulit putih yang sudah wafat. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Jadi, ujiannya akan pilihan ganda, atau… 45 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Pilihan ganda. Kau pasti suka itu, bukan? 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Bisakah dua jawaban untuk satu pertanyaan, atau harus tetap satu? 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Menarik, Ben. Aku sangat terbuka untuk banyak jawaban. 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Tidak, seharusnya hanya ada satu pilihan, 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 dan Devi seharusnya tahu itu apa. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 PERJUANGKAN HAK UNTUK TIDAK PUNYA HAK ISTIMEWA BERKULIT PUTIH 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Aku heran kau ditipu orang aneh. 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Apa kau tak tampan lagi? Apa kini aku yang paling tampan? 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Ya, Si Gadis Anjing Hutan berselingkuh dengan Sheldon versi muda itu, 54 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 dan kini kau bau gips basah. Kau tak menarik lagi. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Diam, Berengsek. Aku masih sama saja. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 Mau tanda tangani gipsku? 57 00:03:24,037 --> 00:03:26,080 Paxton tak kekurangan pengagum wanita. 58 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 Isunya, dia bermesraan dengan Kaia Gerber 59 00:03:29,375 --> 00:03:31,002 saat usianya baru 10 tahun. 60 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Lihat? Salahku hanya membiarkan Devi Gila menyeretku ke psikodramanya. 61 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 "Devi Gila"? Astaga. Itu bagus sekali. Dia memang gila. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Ingat dia tercebur ke kolam pria itu? 63 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Pria itu? Maksudmu Ben, mantan pacarmu? 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Benar! Aku lupa dia. 65 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 "Devi Gila". Itu lucu. 66 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Ingat pesta anehnya itu? 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 Dan pria jatuh dari atap? 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Itu aku. 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 Sebagai juara renang, Paxton tak pernah risaukan kuliah. 70 00:04:01,950 --> 00:04:05,536 Dia sudah didekati sejumlah sekolah keren seperti Stanford dan UCLA. 71 00:04:05,620 --> 00:04:09,457 Dia merasa aneh saat konselor sekolah mendadak memanggilnya. 72 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Selamat sore. Terima kasih sudah menemuiku. 73 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Tak apa. Aku bahkan tak tahu ruangannya di sini. 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Langsung saja. Tadi pagi aku dan pelatihmu bicara, 75 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 dan karena cederamu parah, 76 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 ada kemungkinan kau tak bisa masuk tim renang Stanford. 77 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 Aku tak masalah masuk Stanford, meski tak bisa masuk tim. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Sayang,… 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Kurasa kita perlu melihat kesempatan lain. 80 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Yang kau miliki adalah nilai atlet sekolah. 81 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 Jika kata "atlet" dihilangkan, pilihanmu akan mengecil. 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Jadi, aku bisa kuliah di mana? 83 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 Di mana pun tak masalah, asalkan dekat dengan pantai, 84 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 tim basketnya bagus, pelajarannya tak sulit, 85 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 tapi tetap ada siswa-siswa pandainya. 86 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Mari kita lihat. 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Pertama, apa orang tuamu kaya raya? 88 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Tidak. 89 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Baik. 90 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 Kalau begitu, mungkin dua tahun kuliah atau D2 mungkin lebih aman. 91 00:05:08,808 --> 00:05:14,188 Kita bisa cari kampus lebih baik, tapi IPK-mu harus ditingkatkan. 92 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Kau mau terima bimbingan? 93 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 - Kurasa begitu. - Bagus! 94 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 Aku sudah carikan untukmu 95 00:05:22,071 --> 00:05:25,241 siswa pembimbing terbaik di seluruh sekolah. 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Gadis ini sangat pandai. 97 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Maaf, dia tak bilang itu kau. 98 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Kalian saling kenal? 99 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Tidak. Biar kutebak. 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Dia bahan taruhanmu dengan teman-teman kerenmu. 101 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 Apa? Tidak. 102 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 Lebih baik tak kuliah daripada kerja dengannya. 103 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Kenapa pulang cepat? 104 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Benar. Kau tak bisa berenang, Nemo. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Ya, tak bisa berenang. 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Tunggu, kau suka ke rumahku saat aku tak ada? 107 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Ya. Aku merasa tempat ini tenang untuk termenung, atau menonton film porno. 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Tak perlu tahu itu. 109 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Ada apa? Kau tampak sedih. 110 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Bu Warner bilang tanpa berenang, aku belum tentu bisa kuliah. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Siapa yang butuh kuliah? 112 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Setelah lulus, aku akan main YouTube. 113 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Dengar. Aku akan buat video reaksi terhadap video reaksi. 114 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Astaga. 115 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 - Bagus. - Ya, 'kan? 116 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Kau baik-baik saja? 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Ya. Aku sangat baik. 118 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Aku tak tahu harus bagaimana. 119 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Kuberi tahu. Bersama aku saja. 120 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Karena kau senggang, kita bisa pesta setiap hari. 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 Mau ledakkan sesuatu? 122 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Astaga. 123 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 Ya! 124 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Perhatikan layar, kau akan tahu, Shira. 125 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Ya! Benar, 'kan? 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Aku menekan A dan tuas kiri. 127 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Jangan tekan A, tapi kau memang tak menekannya. 128 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Bahkan tak gerakkan tuas kiri. 129 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Reaksinya agak aneh. 130 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 KAU TAKKAN PERCAYA REAKSIKU UNTUK REAKSI INI 131 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Reaksinya bagus. 132 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Keren sekali! 133 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Itu reaksi yang mengejutkan. 134 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Dia pergi. 135 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 Bagus, sangat terperinci. 136 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Reaksimu terhadap reaksiku terhadap reaksi mereka membuatku senang. 137 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Pekan ini luar biasa. 138 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Kau tahu pekan depan akan seperti apa? Sama persis. 139 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Selama sisa hidup kita, Sayang! 140 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Selama sisa hidup kita. 141 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Aku membutuhkanmu 142 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 untuk bantu masuk kuliah. 143 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Baik. Tak perlu kaku. Kita bisa jadi teman belajar. 144 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Boleh kutawarkan soda, air, atau teh panas? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Baik. 146 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Aku juga bekerja lebih baik saat dehidrasi. 147 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Buku ini belum pernah dibuka. 148 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Jadi, mulai dari mana? Matematika? 149 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Maksudmu, kau mulai dari mana? 150 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 Saat kubilang aku butuh bantuanmu, maksudku kerjakan tugasku. 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Setelah esai bahasa Inggris-ku selesai, kau bisa mulai… 152 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Apa? Aku tak bisa. Itu curang. 153 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Bagus. Kau pasti ahlinya. 154 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 - Paxton, biar kujelaskan. - Jelaskan apa? 155 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Kalau kau mengira takkan ketahuan memacari kami? 156 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Kau pasti anggap aku bodoh. 157 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Aku tak anggap begitu. 158 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Aku suka padamu. Kukira kita… 159 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Apa? 160 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Tak penting. 161 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Aku sungguh minta maaf. 162 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Jujur, aku bisa terima kau dan Ben berpacaran. 163 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Tapi kau rusak peluangku dapat beasiswa renang. 164 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 Jadi, aku harus bisa kuliah dengan kau mengerjakan untukku. 165 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Setuju? 166 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Bagus. 167 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Maaf ganggu. Tugas matematika dan esai bahasa Inggris selesai, 168 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 dan aku buat piring ini untuk kelas senimu. 169 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Topik obrolan sederhana untuk meja yang elegan… 170 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Bagus. Letakkan saja di situ. 171 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Ulah Devi pada Paxton memang kejam, tapi ini sangat merendahkan. 172 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Hei, kau menghalangi layarnya! 173 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Sial, Devi Gila, kau membuatku kesal. 174 00:09:59,974 --> 00:10:03,603 Ternyata Paxton tak senang menghukumnya seperti yang dia kira. 175 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Aku tak percaya kau bilang itu padanya. 176 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Dia memang menghalangi layar. 177 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRI A 178 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 Mendapat nilai "A" pertamanya pun serasa kemenangan semu. 179 00:10:15,615 --> 00:10:18,951 Seperti melihat editan berlebihan fotomu pakai baju renang. 180 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 Bokong terlihat bagus, tapi kau tahu kau tak pantas. 181 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Aku mau kau kerjakan pertanyaan unit enam di buku biologiku, 182 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 dan ini kuis bahasa Spanyol tentang bagian tubuh. 183 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Sudah kuiisi… 184 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Telur. 185 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bagus. Terima kasih banyak. Dah. 186 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Apa? 187 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Besok kuserahkan padamu. 188 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Hai, Rebecca. Busanamu selalu keren. 189 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 - Terima kasih. - Sampai nanti. 190 00:10:53,152 --> 00:10:55,071 Kau suruh Devi kerjakan tugasmu? 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Jangan keras-keras. 192 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Aku bisa jelaskan. Dia alasanku tak punya… 193 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Harga diri? 194 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Tidak. Astaga, Rebecca. 195 00:11:04,830 --> 00:11:07,583 Dia penyebab aku kehilangan beasiswa. 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Wajar dia bantu. Dia berutang padaku. 197 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Tak ada yang berutang. 198 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 Aku harus gigih agar masuk program fesyenku. 199 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 - Aku tahu. Aku bangga. - Kau tak mau bangga pada diri sendiri? 200 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Aku hanya ingin kuliah. Titik. 201 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Dan tanpa Devi, entah apa aku bisa mewujudkannya. 202 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Mungkin kau tak pantas kuliah. 203 00:11:27,436 --> 00:11:30,648 Sial, Rebecca. Damprat dia. 204 00:11:30,731 --> 00:11:33,567 Aku bukannya memihak. Aku naratornya. 205 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 Orang tua Paxton, Kevin dan June Hall-Yoshida, 206 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 pemilik toko alat olahraga lokal, 207 00:11:42,743 --> 00:11:46,288 dan seperti yang terlihat, mereka agak religius, tapi santai, 208 00:11:46,372 --> 00:11:50,042 seperti orang yang punya stiker seru menempel di mobilnya. 209 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 Amin. Paxton, tadi Kakek menelepon. 210 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Dia bilang ada masalah dengan surelnya. 211 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Bisa bantu dia selepas sekolah? Dia senang bertemu kau. 212 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Tentu. Aku sedang tak banyak kegiatan. 213 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Bagaimana di sekolah? 214 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Ya, konselor sekolahmu menelepon, 215 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 katanya karena berenangmu terhenti… 216 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Aku harus memperbaiki nilai. - Ya. 217 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Aku tahu. Sudah kuurus. 218 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Seseorang mengurusnya. 219 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Jujur, Ibu bilang pada Bu Warner Ibu tak akan menekanmu. 220 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 Keluarga kita mementingkan kebaikan daripada prestasi. 221 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Ya. 222 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Jadi, aku tak mampu kuliah? 223 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 Tidak, Sayang. Bukan itu maksudnya. 224 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Sekolah bukan bidangmu. 225 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 Ya, dan kami ingin kau tahu jika kau tak kuliah, 226 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 sama sekali tidak masalah. 227 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Santai saja. Bekerja di toko bersama Ayah. 228 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Ya, dan kami selalu menjual banyak bra olahraga saat sifmu. 229 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Harapan keluarga Kristiani hippie ini untuk anaknya sangat rendah. 230 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Lebih rendah dari kuncir kuda ayahnya. 231 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Kalian pernah berpikir mungkin aku ingin kuliah? 232 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 - Sungguh? - Tentu. 233 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Aku ingin pendidikan, karier. 234 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 Itu bagus sekali, Sayang, 235 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 tapi jika ingin kuliah, kau harus berusaha sangat keras. 236 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Aku bisa. Kenapa menurut Ibu aku tak bisa berusaha keras? 237 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Aku ingin menjawabnya. 238 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 Tidak, kumohon jangan. 239 00:13:16,212 --> 00:13:19,465 Teman-teman dan gurunya meremehkannya saja sudah buruk, 240 00:13:19,548 --> 00:13:24,720 tapi mendengar orang tuanya tak masalah jika dia tak kuliah sangat menyakitinya. 241 00:13:25,721 --> 00:13:27,598 Kakek mau kata sandinya apa? 242 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 - Anjing. - Terlalu pendek. 243 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 - Baik. Anjing-anjing. - Hurufnya masih kurang. 244 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Astaga, itu sudah banyak. Aku sudah tua. 245 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Ya? 246 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Ted, mau limun segar? 247 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Cheryl, ini cucuku, Paxton. 248 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Tampan sekali. Seperti kakeknya. 249 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Aku akan kembali saat kau sendiri. 250 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Dasar pria genit. 251 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Lihat siapa yang bicara. Aku lihat gambar hati di gipsmu itu. 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 Ya. Menurun dari Kakek. 253 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 Ya. 254 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 - Kakek? - Ya? 255 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 - Boleh tanya? - Tentu. 256 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 Menurut Kakek aku terlalu bodoh untuk kuliah? 257 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Apa? Kata siapa? 258 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Pada dasarnya semua orang, termasuk orang tuaku. 259 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Mereka tahu apa? 260 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Jangan salah paham. Aku sayang mereka, 261 00:14:25,322 --> 00:14:28,659 tapi mereka terlalu sering berjemur. Otaknya jadi hangus. 262 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 Kau cukup pintar untuk kuliah. 263 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Kau fasih berbahasa Jepang saat usiamu lima tahun. 264 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Menurutku kau genius. 265 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Terima kasih, Kek. 266 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Paxton, orang akan punya banyak penilaian tentangmu. 267 00:14:43,549 --> 00:14:45,926 Kau tak pintar, kau tak cocok, 268 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 kau pria paling tampan di seluruh panti jompo ini. 269 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Ya? 270 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Ted. Aku membuatkanmu ayam. 271 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Aku sibuk, Gladys! 272 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Tapi, satu-satunya pendapat tentangmu yang penting adalah dirimu sendiri. 273 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Buat dirimu bangga. Paham? 274 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 Sekarang, aku ingin berikan ini padamu. Terimalah. 275 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Selalu coba beri ini. Buku-buku yang Kakek tak inginkan. 276 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Ini warisan keluarga. Sebagian sudah sangat tua. 277 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Begitu? Karena ini novelisasi Avatar. 278 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Kau akan menghargainya saat aku mati, 279 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 dan kau akan mewariskan kebijaksanaan Na'vi pada cucumu. 280 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 - Terima kasih. - Sekarang, mau ayam? 281 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Hai. Kurasa kau harus kerjakan tugas pertukanganmu sendiri. 282 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Ini berat karena penuh pakan burung, tapi aku lupa membuat lubangnya. 283 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Ya, aku tak mau kau mengerjakan tugasku lagi. 284 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 Karena rumah burung ini buruk? Aku mengerti. 285 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Tidak, bukan karena itu. 286 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Tunggu. Ada atap juga di bagian bawahnya? 287 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Aku panik. 288 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Dengar, aku sudah memikirkannya, 289 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 dan aku tak mau curang untuk masuk kuliah, 290 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 jadi bisa kau membimbingku? 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Tentu. 292 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Bagus. Jumat besok kita ujian Facing History. 293 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Kita mulai dari situ? 294 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Ya, tentu. Aku mau… 295 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 Baik, siapa pembuat istilah Perang Dingin di pers Inggris Oktober 1945? 296 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Entah. Rusia? 297 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Bukan. George Orwell. 298 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 Kau pikir seluruh Rusia 299 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 duduk mengetik dan menulis esai? 300 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Entah. Pelajaran ini sulit. 301 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 Bisa kau buat lebih menarik? 302 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Misal, bahas fakta dengan rap seperti di Hamilton? 303 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Aku tidak bisa. Tak tahu caranya. 304 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Ya. 305 00:16:51,176 --> 00:16:52,511 Tidak. Hentikan. 306 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 Soviet meluncurkan Sputnik Tapi ke laut saja… 307 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Aku tak bisa. Sudah. 308 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Kau menyuruh satelit meluncur ke laut? 309 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Dan kau ingat apa itu Sputnik? 310 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Benar. 311 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Ada yang belajar. 312 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 Sedang apa anak laki-laki di kamarmu dan pintunya tertutup? 313 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Ibu. Aku hanya membimbingnya. Tenang. 314 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 Dia mau belajar? 315 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Baik, tapi bisa dari jauh, 'kan? Menjauh! 316 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 - Baik. - Ini belajar, bukan kelas tango. 317 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Ada anak laki-laki? 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Kau tampan. 319 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Etnismu apa? Biar kutebak tiga kali. 320 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Tidak, jangan. Ayo. 321 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Pintu ini harus tetap terbuka. 322 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Itu. Itu kenapa aku cerdas di pelajaran. 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Tinggal dengan pasukan wanita India pemaksa. 324 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 Ibuku mengancam melukaiku jika nilaiku di bawah "A". 325 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 Sangat memotivasi. 326 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 Astaga, aku tahu. Aku akan jadi ibu India-mu yang sok kuasa. 327 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Itu bisa saja, 328 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 tapi akan aneh jika kau berlaku seperti ibuku, 'kan? 329 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 Kenapa? 330 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Aku tak tahu karena kita pernah bercumbu. 331 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Paxton! Hentikan. 332 00:18:10,380 --> 00:18:12,424 Kau tahu kau sedang apa dengan mata kamar itu. 333 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Mantap. 334 00:18:17,846 --> 00:18:22,476 Apa nama sekutu militer antara Uni Soviet dan sejumlah negara Eropa Timur? 335 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Pakta Warsawa, dan itu fakta. Lihat? Aku juga bisa rap. 336 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Dan bagus. Siapa orang Amerika pertama yang ke luar angkasa? 337 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Tunggu, ada trik untuk yang ini. 338 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Luar angkasa, bulan, menghitung domba, gembala. Alan Shepard! 339 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 - Berapa lama Krisis Rudal Kuba? - 12 hari. 340 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Apa-apaan? 341 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 Kau buat malu seluruh keluargamu. Kenapa tak bisa seperti sepupumu? 342 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Dia bekerja di apotek ganja. 343 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Biar kusalurkan pengetahuan ke otakmu. Yang benar 13 hari. 344 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Sial. 345 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Tidak apa-apa. Kau bisa. 346 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 - Maxi-Pax. - Kubilang jangan panggil begitu. 347 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Tentu, dengar, 348 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 aku mencuri jawaban ujian saat Shapiro makan acai. 349 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Lihat, kutulis di pahaku. Ini. Kau mau menyalinnya? 350 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Tidak usah. Aku belajar. 351 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Apa? Kau belajar? 352 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Kenapa tak seperti sepupumu, penjual ganja? 353 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Bagus. Dia menulis namanya. Lumayan. 354 00:19:33,714 --> 00:19:37,718 Tidak. Jawaban singkat? Mana pilihan gandanya? 355 00:19:39,136 --> 00:19:43,015 Baik. Kita bisa, Paxton. Kau ingat apa itu NATO. 356 00:19:43,098 --> 00:19:45,601 Pakta Pertahanan Atlantik Utara. 357 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 Pakta Pertahanan Atlantik Utara. 358 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Ayo, Nak, tulis saja "Utara". 359 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 Hanya keparat yang tersenyum saat ujian. 360 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Mulailah menulis, Paxton. Apa saja. 361 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 Tidak. Jangan panik. Tarik napas… 362 00:20:07,873 --> 00:20:09,583 Sial. Dia pergi. 363 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 364 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Entahlah. Itu hal paling gila. 365 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Jantungku berdebar, dan aku merasa tak bisa bernapas. 366 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Karena ujian sejarah? Ada apa denganku? 367 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Kurasa kau terkena serangan panik. 368 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Dulu aku gugup sebelum lomba renang, 369 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 tapi hilang setelah mulai berenang, karena aku tahu aku hebat. 370 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Kau juga bisa hebat di pelajaran. Hanya perlu latihan. 371 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 Apa kau langsung kuasai gaya kupu-kupu saat pertama coba? 372 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Ya. Aku mencetak rekor sekolah. 373 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Itu gaya yang sangat susah. 374 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 - Tidak bagiku. - Baik, Michael Phelps. Santai. 375 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Tapi, kembali ke pelajaran. 376 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 Bagus kau mengalami serangan panik. 377 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Kenapa? Rasanya mengerikan. 378 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Artinya kau peduli. 379 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Kau peduli pada pelajaran. 380 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Sial. Sepertinya begitu. 381 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Aneh. 382 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Ini tak banyak membantuku. 383 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Aku jelas gagal ujian tadi. Bahkan mungkin salah menulis tanggal. 384 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Untung kau punya ibu India pemaksa. 385 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Ayo berdiri. Aku mau bicara pada gurumu. 386 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Kau tuli? Berdiri! Ayo! 387 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 - Baiklah. - Ayo. Sekarang. 388 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Baik. 389 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Pak Shapiro, Paxton ingin mengulang ujian tadi. 390 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Maafkan aku. Itu tak adil bagi siswa lain. 391 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 Pak Shapiro, karena Anda taat peraturan, 392 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 Paxton dilanda krisis harga diri. 393 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Jika tak beri kesempatan kedua, Anda mengajari dia bahwa tidak baik 394 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 bagi remaja untuk rapuh, 395 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 dan karenanya Anda mendukung maskulinitas beracun. 396 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Ya. 397 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Ya Tuhan. Benarkah? 398 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Terima kasih sudah menyadarkanku, Devi. 399 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxton, datanglah saat makan siang. 400 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Kau bisa ikut ujian itu lagi. 401 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 Sungguh? Terima kasih, Pak S. Aku akan datang. 402 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 Apa itu tadi? 403 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Aturan pertama jadi siswa teladan, belajar memanipulasi guru. 404 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 Bu Paloma memberiku kado Natal setiap tahun. 405 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Melihat Devi akrab dengan Paxton sulit bisa diterima oleh Ben. 406 00:22:41,693 --> 00:22:45,113 Samberg, pergi sana. Episodemu sudah lewat. 407 00:22:45,197 --> 00:22:49,785 Terserah, Hadid! Kenapa posesif sekali? Aku pergi. 408 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 - Apa kabar? - Hei. 409 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 Aku bawa Tarts untuk muridku. 410 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Terima kasih. 411 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Selalu terasa berbeda. 412 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Lihatlah. 413 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 Kau dapat "B". 414 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Aku dapat "B". 415 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 Keren. 416 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 Ini permulaan. 417 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Terima kasih sudah memotivasiku. 418 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 Tentu saja. Aku berutang padamu karena kau ditabrak mobil. 419 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Dan hal satunya. 420 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Ya, satunya. 421 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Tak perlu bahas. Kita baik-baik saja. 422 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 Sungguh? Lega rasanya. 423 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Ya. 424 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Gila jika dipikirkan, bukan? Kau dan aku? 425 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Tak mungkin berhasil. 426 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Maksudku, kita tak masuk akal. 427 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Benar. 428 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Hubungan pembimbing dan murid sepertinya lebih pantas. 429 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Benar sekali. 430 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 - Jadi, mau tanda tangani gipsku? - Ya. 431 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Sudah lumayan penuh. 432 00:24:08,905 --> 00:24:12,701 Kulihat Zoe Maytag tak berpikir menyisakan ruang untuk yang lain. 433 00:24:12,784 --> 00:24:16,037 Begitulah Zoe. Dia menulis beberapa nama. 434 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Aku tak heran. 435 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Lihat ini. 436 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 "B". Apa Devi mengalami hari yang buruk? 437 00:24:32,387 --> 00:24:36,099 Tidak, hariku menyenangkan. Aku belajar dan ini hasilku sendiri. 438 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Kau buka buku pelajaran? 439 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Ya. Bahkan aku baca semua katanya. 440 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Dia mengajarimu membaca? 441 00:24:43,732 --> 00:24:47,819 Ya! Tolong ajak Rebecca main Twitter. Kita butuh keterusterangannya. 442 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Kau benar. Jika mau kuliah, aku harus mau meraihnya. 443 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Aku bangga padamu. 444 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Terima kasih. Aku juga bangga padamu. 445 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Hei, bisa coba kenakan ini? 446 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Kurasa ukuranmu sama dengan Kendall Jenner. 447 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Kurasa aku lebih seperti Kylie… 448 00:25:07,506 --> 00:25:14,387 Seru, tapi aku harus kembali ke kehidupan bahagiaku sebagai orang serba bisa. 449 00:25:15,138 --> 00:25:18,642 Semoga kita tahu, tak boleh menilai buku dari sampulnya, 450 00:25:18,725 --> 00:25:21,978 dan Perang Dingin berakhir pada tahun 1991. 451 00:25:22,646 --> 00:25:24,773 John McEnroe, silakan. 452 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya