1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 ‫זה פקסטון הול-יושידה.‬ 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,225 ‫הוא נער בן 16 משרמן אוקס, קליפורניה,‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,145 ‫ואני הדוגמנית, המעצבת והאקטיביסטית,‬ 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,398 ‫שהייתה בעברה נערה בת 16 מקליפורניה,‬ ‫ג'יג'י חדיד.‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 ‫אתם בטח שואלים את עצמכם,‬ 7 00:00:30,405 --> 00:00:35,076 ‫"למה שג'יג'רס תפנה זמן בלו"ז המאוד עמוס‬ ‫שלה כדי לקריין סיפור על נער בן 16?"‬ 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,954 ‫תאמינו או לא, אבל אני מזדהה עם הילד הזה.‬ 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 ‫אנשים כל הזמן ממעיטים בערכנו‬ ‫כי שנינו רק סמלי מין בשבילם.‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,209 ‫- מאדי: אלוהים, פקסטון, אתה בסדר? -‬ 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ‫- אוליביה: אני ממש דואגת לך -‬ 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,462 ‫- סופיה: כשהאוטו פגע בך אני… תחזור אליי -‬ 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,047 ‫- לילי: איזה באסה שפגע בך אוטו.‬ ‫אם אתה צריך אותי, אני פה -‬ 14 00:00:47,130 --> 00:00:50,425 ‫כשמדענים מכריזים שהפנים שלך סימטריות‬ ‫בצורה מושלמת,‬ 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 ‫כולם חושבים שזה כל מה שיש לך להציע.‬ 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,097 ‫אבל יש לנו גם מוח, ורגשות, ו…‬ 17 00:00:56,181 --> 00:00:59,225 ‫נו, פקסטון, תלבש חולצה!‬ ‫אני מנסה להעביר פה מסר.‬ 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 ‫בכל אופן, יש לנו גם עולם פנימי עשיר.‬ 19 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 ‫לפחות לי יש.‬ 20 00:01:05,398 --> 00:01:06,858 ‫עוד נראה מה עם פקסטון.‬ 21 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 ‫- ...חובה עליך לפתוח ספר לימוד -‬ 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 ‫אחי! היד שלי! מה לעזאזל?‬ 23 00:01:19,120 --> 00:01:21,414 ‫רק רציתי לוודא שאתה לא מעמיד פנים.‬ 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 ‫וואו, אתה באמת פצוע, אחי.‬ 25 00:01:24,167 --> 00:01:27,962 ‫כן, הוא "באמת פצוע, אחי",‬ ‫אבל לא רק היד שלו כאבה,‬ 26 00:01:28,838 --> 00:01:30,548 ‫והכול באשמתה.‬ 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 ‫מאז שדייווי נכנסה לחיים של פקסטון,‬ 28 00:01:34,594 --> 00:01:37,138 ‫הם הפכו לכאוטיים ומבלבלים.‬ 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,976 ‫פקסטון, אני ממש מצטערת.‬ 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 ‫כל כך מוזר לראות אותך במצב כזה נוראי.‬ 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 ‫אני עדיין יותר יפה ממך.‬ 32 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 ‫היי, יש לי פנים מלאות חיים‬ ‫שאנשים מזדהים איתן ונמשכים אליהן.‬ 33 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 ‫פקסטון הוא לא ממש בחור קנאי,‬ 34 00:01:52,403 --> 00:01:57,700 ‫אבל העובדה שדייווי, הבחורה הכי מוזרה‬ ‫שמצאה חן בעיניו בחיים, בגדה בו עם בן גרוס,‬ 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,035 ‫ממש שיגעה אותו.‬ 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 ‫כלומר, בן גרוס? באמת?‬ 37 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 ‫מה יש לבן גרוס שלפקסטון אין?‬ 38 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 ‫חוץ מקולנוע ביתי, ו…‬ 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 ‫וואו, זה שעון של פטק פיליפ?!‬ 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 ‫שיט, אפילו לי אין כזה.‬ 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 ‫יש לי בשורה לא נעימה.‬ 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ‫- ובכל זאת, היא לא ויתרה -‬ 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 ‫לפי מקבלי ההחלטות,‬ 44 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 ‫אני כבר לא רשאי לבחון אתכם‬ ‫על הרגשות שלכם בקשר להיסטוריה.‬ 45 00:02:29,107 --> 00:02:32,152 ‫מסתבר שהם חושבים שיותר חשוב‬ 46 00:02:32,235 --> 00:02:36,781 ‫שתדעו על דברים כמו תאריכים, ועובדות,‬ 47 00:02:36,865 --> 00:02:38,908 ‫ושמות של גברים לבנים שמתו.‬ 48 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 ‫אז זה יהיה מבחן רב-ברירה או…‬ 49 00:02:42,245 --> 00:02:44,831 ‫מבחן רב-ברירה?‬ ‫כן, זה היה מתאים לך בול, אה?‬ 50 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 ‫אנחנו יכולים לבחור שתי תשובות לשאלה,‬ ‫או שצריך להתחייב רק לאחת?‬ 51 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 ‫זה מעניין, בן. אני בהחלט פתוח‬ ‫לכך שיהיו כמה תשובות נכונות.‬ 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 ‫לא. צריכה להיות רק תשובה אחת נכונה.‬ 53 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 ‫ודייווי הייתה צריכה לדעת מה היא.‬ 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 ‫- צאו להילחם על זכותכם‬ ‫לוותר על הפריווילגיות שלכם כלבנים -‬ 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 ‫אני לא מאמין שחנונים עבדו עליך.‬ 56 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 ‫אתה פחות חתיך משהיית פעם?‬ ‫אני הכי חתיך בקבוצה עכשיו?‬ 57 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 ‫כן, נערת זאב הערבות בגדה בך‬ ‫עם הבחור הזה שנראה כמו שלדון הצעיר,‬ 58 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 ‫ועכשיו יש לך ריח של גבס רטוב.‬ ‫איבדת את זה, גבר.‬ 59 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 ‫תשתוק, טמבל. לא איבדתי כלום.‬ 60 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 ‫מישהו רוצה לחתום לי על הגבס?‬ 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 ‫לפקסטון היו די והותר מעריצות.‬ 62 00:03:26,664 --> 00:03:30,877 ‫השמועה אומרת שהוא יצא עם קאיה גרבר‬ ‫בקייטנה, כשהוא היה רק בן עשר.‬ 63 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 ‫רואה? הטעות היחידה שלי הייתה לתת לדייווי‬ ‫המשוגעת לגרור אותי לתוך הדרמה הפסיכית שלה.‬ 64 00:03:37,383 --> 00:03:41,137 ‫"דייווי המשוגעת?" וואו, זה מעולה.‬ ‫היא באמת משוגעת.‬ 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 ‫זוכרת שהיא נפלה לבריכה של הבחור הזה?‬ 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,434 ‫הבחור הזה? את מתכוונת לבן, חבר שלך לשעבר?‬ 67 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 ‫אה, נכון. שכחתי ממנו.‬ 68 00:03:49,103 --> 00:03:51,648 ‫"דייווי המשוגעת." זה קורע.‬ 69 00:03:51,731 --> 00:03:55,193 ‫זוכרת כשהיא עשתה את המסיבה המוזרה הזאת?‬ ‫-והבחור ההוא נפל מהגג?‬ 70 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 ‫זה הייתי אני.‬ 71 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 ‫- יו-אס-סי, פה הכול מתחיל -‬ 72 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 ‫כשחיין מצטיין, הקולג' לא הדאיג את פקסטון.‬ 73 00:04:01,908 --> 00:04:05,662 ‫כבר מחזרות אחריו כמה אוניברסיטאות מגניבות,‬ ‫כמו סטנפורד ויו-סי-אל-איי.‬ 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,040 ‫אז כשהיועצת ללימודים אקדמיים ביקשה פתאום‬ ‫שייגש אליה, זה נראה לו מוזר.‬ 75 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 ‫- ג'ניפר וורנר -‬ 76 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 ‫אחר צוהריים טובים, פקסטון. תודה שבאת.‬ 77 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 ‫אין בעיה. בכלל לא ידעתי שהחדר הזה נמצא פה.‬ 78 00:04:15,255 --> 00:04:18,007 ‫אני אגש ישר לעניין.‬ ‫דיברתי עם המאמן שלך הבוקר,‬ 79 00:04:18,091 --> 00:04:24,514 ‫ומאחר שהפציעה שלך כל כך חמורה, יכול להיות‬ ‫שלא תוכל לשחות בנבחרת של סטנפורד.‬ 80 00:04:25,348 --> 00:04:29,143 ‫טוב, זה סבבה מבחינתי ללכת לסטנפורד‬ ‫גם אם אני לא אוכל לשחות שם.‬ 81 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 ‫אוי, מותק…‬ 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 ‫נראה לי שאנחנו צריכים לבחון עוד אפשרויות.‬ 83 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 ‫תראה, יש לך ציונים של אנשים‬ ‫שהולכים לקולג' כספורטאים,‬ 84 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 ‫וכשמורידים את החלק של הספורט,‬ ‫האפשרויות שלך מצטמצמות.‬ 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‫רגע, אז לאן אני יכול להתקבל?‬ 86 00:04:45,201 --> 00:04:48,496 ‫אין לי בעיה עם אף מקום‬ ‫כל עוד הוא קרוב לים,‬ 87 00:04:48,579 --> 00:04:51,124 ‫יש בו נבחרת כדורסל טובה‬ ‫והשיעורים לא קשים מדי.‬ 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ‫אבל שעדיין לומדים בו גם אנשים חכמים.‬ 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ‫טוב, בוא נראה.‬ 90 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 ‫קודם כל, ההורים שלך מאוד עשירים?‬ 91 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 92 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 ‫אם ככה,‬ ‫מכללה קהילתית זה כנראה הימור יותר בטוח.‬ 93 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 ‫תראה, אפשר לכוון יותר גבוה,‬ 94 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 ‫אבל אתה תצטרך להעלות‬ ‫את הממוצע שלך באופן משמעותי.‬ 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,607 ‫תהיה מוכן לקבל שיעורים פרטיים?‬ 96 00:05:17,984 --> 00:05:20,153 ‫אני מניח שכן.‬ ‫-מעולה!‬ 97 00:05:20,236 --> 00:05:25,241 ‫הרשיתי לעצמי לשריין לך‬ ‫את החונכת הכי טובה בבית הספר.‬ 98 00:05:26,409 --> 00:05:28,244 ‫הבחורה הזאת תותחית בלימודים.‬ 99 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 ‫סליחה, היא לא סיפרה לי שזה אתה.‬ 100 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 ‫אה, אתם מכירים?‬ 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 ‫אוי, לא. תנו לי לנחש.‬ 102 00:05:40,506 --> 00:05:42,759 ‫הפסדת בהתערבות עם החברים המגניבים שלך?‬ 103 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 ‫מה? לא.‬ 104 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 ‫אבל עדיף לא ללכת לקולג' מאשר לעבוד איתה.‬ 105 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 ‫היי! למה חזרת הביתה כל כך מוקדם?‬ 106 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 ‫אה, נכון. הפסקת לשחות, נמו.‬ 107 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 ‫כן, הפסקתי לשחות.‬ 108 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 ‫רגע, אתה תמיד בא לשבת אצלי כשאני לא בבית?‬ 109 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 ‫כן. גיליתי שזה מקום שקט שאפשר להרהר בו.‬ 110 00:06:11,871 --> 00:06:13,122 ‫או לראות פורנו.‬ 111 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 ‫זה היה מידע מיותר.‬ 112 00:06:16,167 --> 00:06:17,502 ‫מה קרה? אתה נראה מבואס.‬ 113 00:06:18,336 --> 00:06:22,006 ‫גברת וורנר אמרה שבלי שחייה,‬ ‫אין הרבה סיכוי שאני אלך לקולג'.‬ 114 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 ‫מי צריך ללכת לקולג'?‬ 115 00:06:24,217 --> 00:06:27,470 ‫אחרי התיכון, אני עובר ישר ליוטיוב. קבל.‬ 116 00:06:27,553 --> 00:06:30,765 ‫אני מתכנן להגיב לסרטוני תגובה.‬ 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 ‫אוי ואבוי.‬ 118 00:06:32,725 --> 00:06:34,560 ‫מגניב.‬ ‫-נכון?‬ 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‫פקסטון, אתה בסדר?‬ 120 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 ‫כן. אני בסדר גמור, גבר.‬ 121 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 ‫אני פשוט קצת לא יודע מה לעשות עם עצמי.‬ 122 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 ‫אני אגיד לך מה לעשות. להסתובב איתי.‬ 123 00:06:46,572 --> 00:06:49,367 ‫עכשיו שאתה פנוי,‬ ‫אנחנו יכולים לעשות כיף כל יום.‬ 124 00:06:53,329 --> 00:06:54,539 ‫רוצה לפוצץ דברים?‬ 125 00:06:55,206 --> 00:06:56,207 ‫וואו.‬ 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 ‫יש!‬ 127 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 ‫תסתכלי על המסך ותדעי, שירה.‬ 128 00:07:09,262 --> 00:07:13,015 ‫יש! אמרתי לך.‬ 129 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‫אני לוחצת על איי ועל הג'ויסטיק השמאלי.‬ 130 00:07:15,435 --> 00:07:19,856 ‫את לא אמורה ללחוץ על איי, ואת לא עושה‬ ‫את זה. את לא מזיזה את הג'ויסטיק השמאלי.‬ 131 00:07:21,524 --> 00:07:23,609 ‫וואו, אחי, זו הייתה תגובה די מוזרה.‬ 132 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 ‫- לא תאמינו איך הגבתי לתגובות האלה -‬ 133 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 ‫היי, זו הייתה תגובה טובה.‬ 134 00:07:27,530 --> 00:07:29,073 ‫זה היה אדיר!‬ 135 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 ‫אחי, זו תגובה מפתיעה.‬ 136 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 ‫הוא הלך.‬ 137 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 ‫מגניב. תיאורים ציוריים, אחי.‬ 138 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 ‫התגובה שלך לתגובה שלי‬ ‫לתגובה שלהם עשתה לי הרגע את היום, אחי.‬ 139 00:07:48,926 --> 00:07:50,553 ‫זה היה שבוע מעולה.‬ 140 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 ‫אתה יודע מה נעשה בשבוע הבא?‬ 141 00:07:52,763 --> 00:07:53,681 ‫בדיוק אותו דבר.‬ 142 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 ‫לשארית חיינו, מותק.‬ 143 00:07:58,519 --> 00:07:59,937 ‫לשארית חיינו.‬ 144 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 ‫אני צריך אותך…‬ 145 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‫כדי שתעזרי לי להתקבל לקולג'.‬ 146 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 ‫טוב, זה לא חייב להיות מוזר.‬ 147 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 ‫אנחנו יכולים ללמוד ביחד.‬ 148 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 ‫אפשר להציע לך משקה מוגז, או מים, או תה חם?‬ 149 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 ‫מגניב.‬ 150 00:08:22,335 --> 00:08:24,962 ‫האמת שגם אני עובדת קצת יותר טוב‬ ‫כשאני מיובשת.‬ 151 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 ‫וואו. בחיים לא פתחת את הספר הזה.‬ 152 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 ‫אז עם מה נתחיל? מתמטיקה?‬ 153 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ‫כלומר עם מה את תתחילי?‬ 154 00:08:36,807 --> 00:08:40,978 ‫תראי, כשאמרתי שאני צריך את עזרתך,‬ ‫התכוונתי שאני צריך שתעשי הכול במקומי.‬ 155 00:08:41,479 --> 00:08:44,190 ‫אז כשתסיימי את החיבור שלי בספרות,‬ ‫תוכלי להתחיל…‬ 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,443 ‫מה? אני לא יכולה לעשות את זה. זו רמאות.‬ 157 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 ‫מגניב. אז את בטח ממש טובה בזה, לא?‬ 158 00:08:50,780 --> 00:08:53,282 ‫פקסטון, תן לי להסביר.‬ ‫-להסביר מה?‬ 159 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 ‫שחשבת שתצליחי לצאת עם שנינו בלי שנגלה?‬ 160 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 ‫את בטח חושבת שאני אידיוט.‬ 161 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 ‫אתה לא אידיוט.‬ 162 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 ‫מצאת חן בעיניי, את יודעת? חשבתי שאנחנו…‬ 163 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 ‫מה?‬ 164 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 ‫לא משנה.‬ 165 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 ‫פקסטון, אני ממש מצטערת.‬ 166 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 ‫תראי, באמת שאת ובן גרוס לא מזיזים לי, טוב?‬ 167 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 ‫אבל בגללך,‬ ‫כבר אין לי סיכוי לקבל מלגת שחייה.‬ 168 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 ‫אז עכשיו, אני אלך לקולג'‬ ‫בזכות מלגת את-עושה-לי-את-השיעורים.‬ 169 00:09:22,186 --> 00:09:23,020 ‫סגור?‬ 170 00:09:25,189 --> 00:09:26,148 ‫יופי.‬ 171 00:09:37,034 --> 00:09:39,996 ‫סליחה על ההפרעה, אבל עשיתי‬ ‫את השיעורים שלך במתמטיקה ובספרות,‬ 172 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 ‫והכנתי במקומך את הקערה הזאת לשיעור אומנות.‬ 173 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 ‫לדעתי, זה חפץ מעניין בסגנון כפרי‬ ‫שיתאים לכל שולחן אלגנטי…‬ 174 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 ‫מגניב. פשוט שימי את זה שם.‬ 175 00:09:49,547 --> 00:09:53,634 ‫מה שדייווי עשתה לפקסטון היה אכזרי,‬ ‫אבל זה פשוט משפיל.‬ 176 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 ‫היי! את מסתירה את המסך!‬ 177 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 ‫לעזאזל, דייווי המשוגעת,‬ ‫בגללך פוצצתי את עצמי.‬ 178 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 ‫ופקסטון פחות נהנה להעניש אותה‬ ‫ממה שהוא חשב.‬ 179 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 ‫אני לא מאמינה שאמרת את זה מולה.‬ 180 00:10:07,940 --> 00:10:09,066 ‫היא הסתירה את המסך.‬ 181 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 ‫היא פשוט הסתירה את המסך.‬ 182 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ‫- טריגונומטריה, 95 -‬ 183 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 ‫גם כשהוא קיבל 95 לראשונה בחייו,‬ ‫זה נראה כמו הישג ריק מתוכן.‬ 184 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‫זה כמו לראות תמונה של עצמך בבגד ים‬ ‫שעברה יותר מדי פוטושופ.‬ 185 00:10:19,076 --> 00:10:22,538 ‫אומנם הטוסיק שלך נראה מהמם,‬ ‫אבל את יודעת שלא הרווחת את זה.‬ 186 00:10:27,501 --> 00:10:31,172 ‫טוב, אז אני צריך שתפתרי את השאלות‬ ‫ביחידה שש בספר הביולוגיה שלי,‬ 187 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 ‫והינה בוחן בית בספרדית על איברי הגוף.‬ 188 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 ‫כבר כתבתי…‬ 189 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 ‫ביצים.‬ 190 00:10:38,012 --> 00:10:40,931 ‫בואנו. מוצ'יסימס גרסיאס. אדיוס.‬ 191 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 ‫מה?‬ 192 00:10:42,933 --> 00:10:44,477 ‫אני אחזיר לך אותם מחר.‬ 193 00:10:46,646 --> 00:10:48,689 ‫היי, רבקה. כרגיל, את לבושה מגניב.‬ 194 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ‫תודה, דייווי.‬ ‫-ביי.‬ 195 00:10:53,152 --> 00:10:55,071 ‫אתה מכריח את דייווי לעשות‬ ‫את השיעורים שלך?‬ 196 00:10:55,946 --> 00:10:57,365 ‫דברי יותר חלש בבקשה.‬ 197 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 ‫תראי, אני יכול להסביר.‬ 198 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 ‫טוב? בגללה אין לי…‬ 199 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ‫כבוד עצמי?‬ 200 00:11:02,203 --> 00:11:04,872 ‫לא. אאוץ'. אלוהים, רבקה.‬ 201 00:11:04,955 --> 00:11:09,877 ‫בגללה אין לי סיכוי לקבל מלגה יותר, טוב?‬ ‫זה הגיוני שהיא תעזור לי. היא חייבת לי.‬ 202 00:11:09,960 --> 00:11:13,714 ‫אף אחד לא חייב לך כלום. אני הייתי צריכה‬ ‫ממש להתאמץ כדי להתקבל ללימודי עיצוב אופנה.‬ 203 00:11:14,423 --> 00:11:18,386 ‫אני יודע, טוב? ואני גאה בך.‬ ‫-אתה לא רוצה להיות גאה בעצמך?‬ 204 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 ‫אני רק רוצה ללכת לקולג'. נקודה.‬ 205 00:11:21,097 --> 00:11:24,266 ‫ובלי דייווי, אני לא יודע אם אני אצליח.‬ 206 00:11:24,892 --> 00:11:26,894 ‫אז אולי לא מגיע לך ללכת.‬ 207 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 ‫וואו, רבקה. תראי לו מה זה.‬ 208 00:11:30,773 --> 00:11:33,567 ‫לא שאני בעדה. אני הקריינית שלו אחרי הכול.‬ 209 00:11:38,155 --> 00:11:40,616 ‫ההורים של פקסטון, קווין וג'ון הול-יושידה,‬ 210 00:11:40,700 --> 00:11:45,079 ‫מנהלים חנות מוצרי ספורט מקומית, וכמו‬ ‫שאתם יכולים לראות, הם קצת נוצרים כאלה,‬ 211 00:11:45,162 --> 00:11:50,626 ‫אבל ברגוע, כמו אנשים שמדביקים את הסטיקר‬ ‫הנחמד הזה של דג ישו על הפולקסווגן שלהם.‬ 212 00:11:50,710 --> 00:11:54,046 ‫אמן. אז, פקסטון, אוג'יצ'ן התקשר.‬ 213 00:11:54,130 --> 00:11:56,382 ‫הוא אמר, "אימייל מקולקל",‬ 214 00:11:56,465 --> 00:11:59,885 ‫אז תוכל לקפוץ לעזור לו מחר אחרי ביה"ס?‬ ‫הוא שמח כשאתה בא.‬ 215 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 ‫בטח. זה לא שיש לי תוכניות אחרות.‬ 216 00:12:04,265 --> 00:12:05,975 ‫אז איך הולך בבית הספר?‬ 217 00:12:07,059 --> 00:12:11,564 ‫כן, היועצת ללימודים אקדמיים התקשרה,‬ ‫והיא אמרה שעכשיו שהשחייה פחות רלוונטית…‬ 218 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‫אני חייב לקבל ציונים יותר טובים.‬ ‫-כן.‬ 219 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‫אני יודע. אני דואג לזה.‬ 220 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 ‫מישהו דואג לזה.‬ 221 00:12:17,987 --> 00:12:22,491 ‫אבל, מותק, האמת היא שאמרתי לגברת וורנר‬ ‫שאני לא מוכנה להפעיל עליך כזה לחץ.‬ 222 00:12:22,575 --> 00:12:25,619 ‫המשפחה שלנו שמה דגש על טוב לב,‬ ‫לא על הישגיות.‬ 223 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 ‫כן.‬ 224 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 ‫אז לדעתכם אני לא אצליח להתקבל לקולג'?‬ 225 00:12:29,874 --> 00:12:31,917 ‫לא, מותק, זו לא הכוונה שלנו.‬ 226 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 ‫פשוט אף פעם לא הצטיינת בלימודים.‬ 227 00:12:34,962 --> 00:12:38,382 ‫כן, ואנחנו רוצים שתדע שאם לא תלך לקולג',‬ 228 00:12:38,466 --> 00:12:40,301 ‫זה בסדר גמור.‬ 229 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 ‫פשוט תישאר פה. תעבוד איתי בחנות.‬ 230 00:12:43,095 --> 00:12:46,432 ‫כן, ואנחנו תמיד מוכרים המון חזיות ספורט‬ ‫במשמרות שלך.‬ 231 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 ‫וואו, לנוצרים ההיפים האלה יש ציפיות‬ ‫ממש נמוכות מהילד שלהם.‬ 232 00:12:50,770 --> 00:12:53,272 ‫כאילו, יותר נמוכות‬ ‫מהקוקו של אבא של פקסטון.‬ 233 00:12:53,355 --> 00:12:56,233 ‫עלה בדעתכם פעם שאולי אני רוצה ללכת לקולג'?‬ 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 ‫אתה רוצה?‬ ‫-ברור.‬ 235 00:12:58,944 --> 00:13:01,322 ‫אני רוצה השכלה, קריירה.‬ 236 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 ‫טוב, זה ממש מגניב, מותק,‬ 237 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ‫אבל אם אתה רוצה ללכת‬ ‫לקולג' אתה תצטרך ממש לעשות מאמץ.‬ 238 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 ‫אני יכול לעשות מאמץ.‬ ‫למה נראה לכם שאני לא יכול לעשות מאמץ?‬ 239 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 ‫אני רוצה לענות על זה.‬ 240 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 ‫לא. בבקשה אל.‬ 241 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 ‫העובדה שהמורים ושאר התלמידים ממעיטים‬ ‫בערכו גרועה כשלעצמה,‬ 242 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 ‫אבל כשהוא שמע שההורים שלו פוטרים אותו‬ ‫מלנסות בכלל ללכת לקולג',‬ 243 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 ‫פקסטון נפגע עד עמקי נשמתו.‬ 244 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 ‫איזו סיסמה אתה רוצה?‬ 245 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 ‫כלב.‬ ‫-זה קצר מדי.‬ 246 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 ‫טוב, כלבים.‬ 247 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 ‫צריך לפחות שמונה אותיות.‬ 248 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 ‫אוי, זה יותר מדי אותיות. אני זקן.‬ 249 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 ‫כן?‬ 250 00:13:39,819 --> 00:13:43,364 ‫טד, רוצה לימונדה טרייה?‬ 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 ‫היי, שריל, זה הנכד שלי, פקסטון.‬ 252 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 ‫איזה חתיך. בדיוק כמו סבא שלו.‬ 253 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 ‫אני אחזור כשתהיה לבד.‬ 254 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 ‫איזה שובר לבבות.‬ 255 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 ‫תראו מי מדבר.‬ ‫ראיתי את כל הלבבות על הגבס שלך.‬ 256 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 ‫כן, אתה יודע. ירשתי את זה ממך.‬ 257 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 ‫ממש…‬ 258 00:14:07,471 --> 00:14:08,848 ‫היי, אוג'יצ'ן?‬ ‫-כן?‬ 259 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 260 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 ‫אתה חושב שאני טיפש מדי כדי ללכת לקולג'?‬ 261 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 ‫מה? מי אמר לך את זה?‬ 262 00:14:18,148 --> 00:14:21,110 ‫כולם בערך. כולל ההורים שלי.‬ 263 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 ‫מה הם יודעים בכלל?‬ 264 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 ‫תראה, אל תבין אותי לא נכון, אני אוהב אותם,‬ ‫אבל הם מבלים יותר מדי זמן בשמש.‬ 265 00:14:27,032 --> 00:14:27,992 ‫נשרף להם המוח.‬ 266 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 ‫אתה מספיק חכם כדי ללכת לקולג'.‬ 267 00:14:31,537 --> 00:14:34,456 ‫דיברת יפנית שוטפת כבר בגיל חמש.‬ 268 00:14:34,540 --> 00:14:35,916 ‫לדעתי אתה גאון.‬ 269 00:14:37,209 --> 00:14:38,294 ‫תודה, סבא.‬ 270 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 ‫פקסטון, אנשים יחשבו עליך כל מיני דברים.‬ 271 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 ‫שאתה לא חכם, שאתה לא שייך,‬ 272 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 ‫שאתה הגבר הכי חתיך בכל בית האבות.‬ 273 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 ‫כן?‬ 274 00:14:50,764 --> 00:14:53,017 ‫טד, הכנתי לך עוף.‬ 275 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 ‫אני עסוק, גלדיס.‬ 276 00:14:56,312 --> 00:15:00,482 ‫אבל, פקסטון, מה שחשוב זה רק מה‬ ‫שאתה חושב על עצמך.‬ 277 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 ‫אז תוודא שתהיה גאה בעצמך. טוב?‬ 278 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 ‫עכשיו, אני רוצה לתת לך את זה.‬ 279 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 ‫קח.‬ 280 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 ‫אתה תמיד מנסה לתת לי את זה.‬ ‫זה ארגז של ספרים שאתה לא רוצה.‬ 281 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 ‫לא. אלה ספרים שעוברים בירושה במשפחה.‬ ‫חלקם ממש עתיקים.‬ 282 00:15:16,040 --> 00:15:16,999 ‫- ספרים לתרומה -‬ 283 00:15:17,082 --> 00:15:20,169 ‫באמת? כי זה עיבוד של "אווטאר" לרומן.‬ 284 00:15:20,252 --> 00:15:23,255 ‫ואחרי שאני אמות אתה תעריך אותו,‬ 285 00:15:23,339 --> 00:15:26,842 ‫ותעביר את חוכמת הנאבי לנכדים שלך.‬ 286 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 ‫תודה.‬ ‫-אז בא לך עוף?‬ 287 00:15:36,435 --> 00:15:40,397 ‫אה, היי. נראה לי שאתה צריך לעשות‬ ‫את השיעורים שלך לשיעור נגרות בעצמך.‬ 288 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 ‫זה ממש כבד כי זה מלא באוכל לציפורים,‬ 289 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 ‫אבל שכחתי להוסיף חור בשביל הציפורים.‬ 290 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 ‫כן, האמת היא שאני לא רוצה‬ ‫שתעשי את השיעורים שלי יותר.‬ 291 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 ‫בגלל שהשובך יצא כל כך גרוע? אני מבינה.‬ 292 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 ‫לא, זה לא בגלל השובך.‬ 293 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 ‫רגע, יש גג גם בחלק התחתון?‬ 294 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‫נלחצתי.‬ 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 ‫תראי, חשבתי על זה,‬ 296 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 ‫ואני לא רוצה לרמות כדי להתקבל לקולג'.‬ 297 00:16:04,922 --> 00:16:08,676 ‫אז את מוכנה ללמד אותי באמת?‬ 298 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 ‫בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 299 00:16:11,178 --> 00:16:13,681 ‫יש לנו את המבחן ב"לנוכח ההיסטוריה" בשישי.‬ 300 00:16:13,764 --> 00:16:14,932 ‫אולי נתחיל עם זה?‬ 301 00:16:15,015 --> 00:16:16,642 ‫כן, בטח. אני אשמח…‬ 302 00:16:20,521 --> 00:16:21,438 ‫וואו.‬ 303 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 ‫טוב, מי טבע את המושג "המלחמה הקרה"‬ ‫בעיתונות הבריטית באוקטובר 1945?‬ 304 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‫אני לא יודע. רוסיה?‬ 305 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 ‫לא. ג'ורג' אורוול.‬ 306 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 ‫חשבת שכל מדינת רוסיה התיישבה‬ ‫ליד מכונת כתיבה וכתבה מאמר דעה?‬ 307 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 ‫אני לא יודע. זה קשה.‬ 308 00:16:36,203 --> 00:16:41,125 ‫אולי לפחות תנסי להפוך את זה ליותר מעניין?‬ ‫נגיד, לחבר ראפ מכל העובדות כמו ב"המילטון"?‬ 309 00:16:41,834 --> 00:16:44,795 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אני לא יודעת… לחבר ראפ.‬ 310 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 311 00:16:51,176 --> 00:16:52,803 ‫אוי, לא. בבקשה שיפסיקו.‬ 312 00:16:52,886 --> 00:16:55,639 ‫"הסובייטים שיגרו את ספוטניק לחלל‬ 313 00:16:55,723 --> 00:16:57,641 ‫אבל הוא יכול למצוץ לי בכלל…"‬ 314 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 ‫אני לא יכולה. התחרטתי.‬ 315 00:17:00,644 --> 00:17:02,563 ‫הרגע אמרת ללוויין למצוץ לך?‬ 316 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 ‫הרגע זכרת מה זה ספוטניק?‬ 317 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 ‫כן!‬ 318 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 ‫מישהו לומד.‬ 319 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 ‫למה יש בן בחדר שלך כשהדלת סגורה?‬ 320 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 ‫אימא, זה רק שיעור פרטי. תירגעי.‬ 321 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 ‫הוא רוצה שיעורים פרטיים?‬ 322 00:17:19,329 --> 00:17:22,374 ‫טוב, אבל אתם לא חייבים להיות כל כך קרובים‬ ‫כדי ללמוד. זוזי!‬ 323 00:17:22,458 --> 00:17:25,294 ‫בסדר.‬ ‫-אתם לומדים, אתם לא בשיעור טנגו.‬ 324 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 ‫יש פה בן?‬ 325 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 ‫היי, אתה חתיך.‬ 326 00:17:29,423 --> 00:17:30,799 ‫מה המוצא שלך?‬ 327 00:17:30,883 --> 00:17:35,012 ‫תן לי שלושה ניחושים.‬ ‫-לא, אנחנו לא עושים את זה. בואי.‬ 328 00:17:35,095 --> 00:17:38,682 ‫דייווי, הדלת נשארת פתוחה.‬ 329 00:17:40,934 --> 00:17:43,771 ‫זה. בגלל זה אני טובה בלימודים.‬ 330 00:17:43,854 --> 00:17:46,231 ‫אני גרה עם צבא של נשים הודיות נודניקיות.‬ 331 00:17:47,066 --> 00:17:50,944 ‫אימא שלי מאיימת לפגוע בי פיזית אם אני‬ ‫מקבלת פחות מ-95. זה ממש מעלה את המוטיבציה.‬ 332 00:17:53,030 --> 00:17:56,658 ‫וואו, יש לי רעיון.‬ ‫אני אהיה האימא ההודית השתלטנית שלך.‬ 333 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 ‫זה יכול לעבוד,‬ 334 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ‫אבל זה לא קצת דפוק שתתנהגי כמו אימא שלי?‬ 335 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ‫למה?‬ 336 00:18:03,832 --> 00:18:06,502 ‫לא יודע, אולי כי היינו מתחרמנים פעם.‬ 337 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 ‫פקסטון! מספיק עם זה.‬ 338 00:18:10,380 --> 00:18:12,633 ‫אתה יודע מה אתה עושה עם המבט המפתה הזה.‬ 339 00:18:14,259 --> 00:18:15,094 ‫איזה כיף.‬ 340 00:18:18,055 --> 00:18:22,476 ‫איך קוראים לברית הצבאית שהוקמה בין בריה"מ‬ ‫לכמה מדינות מזרח אירופאיות?‬ 341 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 ‫ברית ורשה שמה, וזו כל החוכמה.‬ ‫רואה? גם אני יודע לחבר ראפ.‬ 342 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 ‫אחלה ראפ.‬ ‫טוב, מי היה הגבר האמריקאי הראשון בחלל?‬ 343 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 ‫רגע, הייתה לנו שיטה לזכור את זה.‬ 344 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 ‫חלל, אסטרונאוט, עבודה,‬ ‫עבד כמו חמור, חמור, פרד. אלן שפרד!‬ 345 00:18:36,740 --> 00:18:38,367 ‫כמה זמן נמשך משבר הטילים בקובה?‬ 346 00:18:38,450 --> 00:18:39,660 ‫שנים עשר ימים.‬ 347 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 ‫אאוץ'! מה לעזאזל?‬ 348 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 ‫הרגע ביישת את כל המשפחה שלך.‬ ‫למה אתה לא יכול להיות כמו בן הדוד שלך?‬ 349 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 ‫בן הדוד שלי עובד בתחנת חלוקה של גראס.‬ 350 00:18:47,626 --> 00:18:51,797 ‫אז אני עומדת לחלוק איתך קצת ידע.‬ ‫הוא נמשך 13 ימים.‬ 351 00:18:52,506 --> 00:18:53,340 ‫שיט.‬ 352 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ‫היי, זה בסדר. זה קטן עליך.‬ 353 00:18:59,388 --> 00:19:01,682 ‫היי, טמפקס.‬ ‫-אמרתי לך לא לקרוא לי ככה.‬ 354 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ‫צודק, אבל תראה.‬ 355 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 ‫גנבתי את התשובות למבחן‬ ‫כששפירו הלך לאכול קערת אסאי.‬ 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,355 ‫תראה, כתבתי אותן על הירך שלי.‬ 357 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ‫רוצה להעתיק אותן?‬ 358 00:19:11,066 --> 00:19:13,193 ‫לא, גבר, אני מסודר. למדתי.‬ 359 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 ‫מה?! למדת?‬ 360 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 ‫למה אתה לא יכול להיות כמו בן הדוד שלך,‬ ‫שסוחר בגראס?‬ 361 00:19:30,002 --> 00:19:32,504 ‫יפה, הוא כתב את השם שלו. אנחנו בשוונג.‬ 362 00:19:34,131 --> 00:19:37,718 ‫אוי, לא. תשובה קצרה? איפה המבחן הרב-ברירה?‬ 363 00:19:39,178 --> 00:19:42,681 ‫טוב, אנחנו יכולים לעשות את זה, פקסטון.‬ ‫אתה זוכר מה זה נאט"ו.‬ 364 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 ‫זה ארגון האמנה הצפון-אטלנטית.‬ 365 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 ‫ארגון האמנה הצפון-אטלנטית.‬ 366 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 ‫נו, ילד, פשוט תכתוב "ארגון".‬ 367 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 ‫רק מניאקים מחייכים באמצע מבחן.‬ 368 00:19:54,318 --> 00:19:56,612 ‫פשוט תתחיל לכתוב, פקס. תכתוב משהו.‬ 369 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 ‫לא, אל תילחץ.‬ 370 00:20:03,827 --> 00:20:04,995 ‫קח נשימה עמו…‬ 371 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 ‫אוי, לא. הוא התחפף.‬ 372 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 ‫היי, אתה בסדר? מה קרה?‬ 373 00:20:22,137 --> 00:20:25,265 ‫אני לא יודע. זה היה ממש מוזר.‬ 374 00:20:25,349 --> 00:20:29,102 ‫הלב שלי דפק ממש מהר,‬ ‫והרגשתי שאני לא יכול לנשום.‬ 375 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 ‫רק בגלל מבחן בהיסטוריה? מה הבעיה שלי?‬ 376 00:20:34,983 --> 00:20:36,902 ‫נראה לי שעברת התקף חרדה קטן.‬ 377 00:20:37,611 --> 00:20:40,239 ‫פעם הייתי נלחץ לפני תחרויות שחייה, אבל…‬ 378 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ‫זה היה עובר ברגע שנכנסתי למים,‬ ‫כי ידעתי שאני טוב בזה.‬ 379 00:20:44,868 --> 00:20:48,288 ‫אתה יכול להיות טוב גם בלימודים.‬ ‫אתה רק צריך להתאמן.‬ 380 00:20:48,372 --> 00:20:50,832 ‫בפעם הראשונה שניסית שחיית פרפר,‬ ‫היית טוב בזה?‬ 381 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 ‫כן. שברתי את השיא של בית הספר.‬ 382 00:20:54,002 --> 00:20:57,172 ‫אה. וואו.‬ ‫זה אמור להיות סגנון שחייה ממש קשה.‬ 383 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 ‫לא בשבילי.‬ ‫-טוב, מייקל פלפס. תרגיע.‬ 384 00:21:01,093 --> 00:21:04,930 ‫אבל בוא נחזור לנושא הלימודים.‬ ‫אני חושבת שזה טוב שהיה לך התקף חרדה.‬ 385 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 ‫למה? זו הייתה הרגשה נוראית.‬ 386 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 ‫כי זה אומר שאכפת לך.‬ 387 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 ‫אכפת לך מהלימודים.‬ 388 00:21:15,649 --> 00:21:18,110 ‫שיט. נראה לי שזה נכון.‬ 389 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 ‫מוזר.‬ 390 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 ‫לא שזה ממש עזר לי.‬ 391 00:21:23,323 --> 00:21:27,160 ‫בטוח נכשלתי במבחן הזה.‬ ‫נראה לי שאפילו טעיתי בתאריך של היום.‬ 392 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 ‫אז מזל שיש לך אימא הודית עם מרפקים.‬ 393 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 ‫קום. הולכים. אני רוצה לדבר עם המורה שלך.‬ 394 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 ‫אתה חירש? קום! הולכים!‬ 395 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 ‫בסדר.‬ ‫-הולכים. עכשיו.‬ 396 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 ‫טוב. בסדר.‬ 397 00:21:41,133 --> 00:21:43,969 ‫מר שפירו, פקסטון רוצה להיבחן שוב.‬ 398 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 ‫אני מצטער, חבר'ה.‬ ‫זה לא יהיה הוגן לשאר התלמידים.‬ 399 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 ‫מר שפירו, בגלל שאתה נכנעת לממסד,‬ 400 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 ‫פקסטון סבל ממשבר הערכה עצמית.‬ 401 00:21:56,898 --> 00:21:58,817 ‫אם לא תיתן לו עוד הזדמנות,‬ 402 00:21:59,318 --> 00:22:02,487 ‫אתה תלמד אותו‬ ‫שלגברים צעירים אסור להיות רגישים,‬ 403 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 ‫וככה תקדם את אג'נדת הגבריות הרעילה.‬ 404 00:22:07,701 --> 00:22:09,036 ‫כן.‬ 405 00:22:09,119 --> 00:22:10,996 ‫אלוהים. באמת?‬ 406 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 ‫תודה שהעמדת אותי על טעותי, דייווי.‬ 407 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 ‫פקסטון, תבוא אליי בהפסקת צוהריים.‬ 408 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 ‫אתה יכול להיבחן שוב.‬ 409 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 ‫באמת? תודה, מר ש'. אני אבוא.‬ 410 00:22:27,637 --> 00:22:29,348 ‫וואו. מה זה היה?‬ 411 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‫הכלל הראשון כדי להיות תלמיד מצטיין:‬ ‫תלמד לתמרן את המורים שלך.‬ 412 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 ‫גברת פלומה קונה לי מתנה בחג המולד.‬ 413 00:22:37,397 --> 00:22:41,526 ‫בן לא יכול היה לסבול לראות‬ ‫את דייווי ופקסטון חוזרים להיות חברים.‬ 414 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 ‫סמברג! עוף מפה! כבר קיבלת פרק.‬ 415 00:22:45,238 --> 00:22:49,785 ‫אוי, למי אכפת, חדיד?! למה את תמיד‬ ‫כזאת רכושנית? אני הולך.‬ 416 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 ‫מה המצב?‬ ‫-היי.‬ 417 00:22:54,623 --> 00:22:56,249 ‫הבאתי פופ טארטס לתלמיד האהוב עליי.‬ 418 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 ‫תודה.‬ 419 00:23:02,714 --> 00:23:03,965 ‫זה שונה כשמרוויחים אותם.‬ 420 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 ‫תראי.‬ 421 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 ‫קיבלת 85.‬ 422 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 ‫קיבלתי 85.‬ 423 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 ‫זה אדיר.‬ 424 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 ‫זו התחלה.‬ 425 00:23:13,767 --> 00:23:15,310 ‫אגב, תודה שדחפת אותי.‬ 426 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 ‫ברור. כלומר, אני די חייבת לך,‬ ‫כי בגללי פגעה בך מכונית.‬ 427 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 ‫ובגלל הדבר השני.‬ 428 00:23:25,529 --> 00:23:27,572 ‫כן, הדבר השני.‬ 429 00:23:27,656 --> 00:23:32,369 ‫אנחנו באמת לא חייבים לדבר על זה.‬ ‫הכול בסדר בינינו.‬ 430 00:23:33,203 --> 00:23:36,206 ‫באמת? וואו. איזו הקלה.‬ 431 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‫כן.‬ 432 00:23:38,041 --> 00:23:41,420 ‫כלומר, כשחושבים על זה, זה מטורף, לא?‬ ‫את ואני?‬ 433 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 ‫אין סיכוי שזה היה מצליח.‬ 434 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 ‫כלומר, זה פשוט לא הגיוני שנהיה ביחד,‬ 435 00:23:49,219 --> 00:23:50,053 ‫את מבינה?‬ 436 00:23:51,680 --> 00:23:53,056 ‫כן, נכון.‬ 437 00:23:53,974 --> 00:23:57,144 ‫מורה ותלמיד זה קשר הרבה יותר טבעי בשבילנו.‬ 438 00:23:57,936 --> 00:23:58,770 ‫בדיוק.‬ 439 00:24:00,188 --> 00:24:01,189 ‫אז…‬ 440 00:24:01,815 --> 00:24:04,443 ‫בא לך אולי לחתום על הגבס שלי?‬ ‫-כן.‬ 441 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 ‫הוא די מלא.‬ 442 00:24:08,905 --> 00:24:12,701 ‫אני רואה שזואי מייטג לא ממש טרחה‬ ‫להשאיר מקום לאחרים.‬ 443 00:24:12,784 --> 00:24:16,121 ‫ככה היא. האמת היא שנראה לי‬ ‫שהיא כתבה על כמה שמות אחרים.‬ 444 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 445 00:24:25,464 --> 00:24:26,548 ‫תראי.‬ 446 00:24:27,924 --> 00:24:31,386 ‫שמונים וחמש. היה לדייווי יום רע?‬ 447 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 ‫לא, לי היה יום טוב.‬ ‫אשכרה למדתי וקיבלתי את זה בכוחות עצמי.‬ 448 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 ‫פתחת ספר לימוד?‬ 449 00:24:38,894 --> 00:24:41,313 ‫כן. אפילו קראתי את כל המילים שכתובות בו.‬ 450 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 ‫היא לימדה אותך לקרוא?‬ 451 00:24:43,231 --> 00:24:46,318 ‫יפה, רבקה! שמישהו יפתח לה חשבון טוויטר.‬ 452 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 ‫אנחנו צריכים את הכנות שלה.‬ 453 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 ‫צדקת. אם אני אלך לקולג',‬ ‫אני רוצה להרוויח את זה.‬ 454 00:24:52,782 --> 00:24:53,992 ‫אני גאה בך.‬ 455 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 ‫תודה, בקה. גם אני גאה בך.‬ 456 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 ‫היי, אתה יכול למדוד את זה?‬ 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 ‫נראה לי שאתה וקנדל ג'נר באותה מידה.‬ 458 00:25:03,877 --> 00:25:05,962 ‫נראה לי שאני יותר קרוב לקיילי, אבל…‬ 459 00:25:07,589 --> 00:25:14,095 ‫טוב, היה לי ממש כיף, אבל אני חייבת לחזור‬ ‫לחיים הסופר מספקים שלי כאישה רבת-פעלים.‬ 460 00:25:15,180 --> 00:25:18,308 ‫אני מקווה שכולנו למדנו לא להסתכל בקנקן‬ ‫אלא במה שיש בו,‬ 461 00:25:18,850 --> 00:25:21,645 ‫ושהמלחמה הקרה הסתיימה ב-1991.‬ 462 00:25:22,687 --> 00:25:24,648 ‫ג'ון מקנרו, בחזרה אליך.‬ 463 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬