1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,097 Ovo je Paxton Hall-Yoshida. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,100 On je 16-godišnjak iz Sherman Oaksa u Kaliforniji, 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,103 a ja manekenka, dizajnerica, aktivistica 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 i bivša 16-godišnjakinja iz Kalifornije, Gigi Hadid. 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,824 Možda se pitate zašto Gigica nalazi vremena u svom rasporedu 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,076 da bi pričala priču o 16-godišnjaku? 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,829 Znate, poistovjetila sam se s njim. 9 00:00:37,912 --> 00:00:42,042 Oboje nas stalno podcjenjuju jer nas smatraju seks simbolima. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,169 DOBRO SI? ZABRINUTA SAM ZA TEBE 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 KAD TE AUTO UDARIO OVDJE SAM AKO ME TREBAŠ 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,425 Kad znanstvenici utvrde da imaš savršeno simetrično lice, 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 svi misle da imaš samo to. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,014 Ali imamo i mozak, osjećaje i… 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,225 Paxtone, daj odjeni košulju! Pokušavam nešto dokazati. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,104 Uglavnom, imamo još mnogo toga iznutra. 17 00:01:03,813 --> 00:01:07,442 To barem vrijedi za mene. Vidjet ćemo što će biti s Paxtonom. 18 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 …KNJIGU OTVORIO 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Čovječe, moja ruka! Koji vrag? 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 Htio sam provjeriti da ne glumiš. 21 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Čovječe, zbilja si ozlijeđen, buraz. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 Da, bio je „zbilja ozlijeđen, buraz“. 23 00:01:27,045 --> 00:01:30,215 Ali ne samo ruka. A za sve je kriva ova cura. 24 00:01:31,966 --> 00:01:37,138 Otkako je Devi ušla u Paxtonov život, njime vladaju samo kaos i zbunjola. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,976 Paxtone, tako mi je žao. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 Čudno te vidjeti tako skršenog. 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 Još sam ljepši od tebe. 28 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 Hej, imam živopisno lice koje je ljudima privlačno. 29 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Paxton nije bio ljubomoran tip, 30 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 ali činjenica da ga je Devi, najčudnija cura, 31 00:01:55,406 --> 00:01:59,035 varala s Benom Grossom, pomutila mu je mozak. 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,539 Mislim, Ben Gross? Zbilja? 33 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 Što je Ben Gross imao, a Paxton nije? 34 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 Osim sobe za projekcije i… 35 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 To je sat Patek Philippe? Kvragu, ni ja ga nemam! 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Imam neugodne vijesti. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Prema višim silama, 38 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 više vas ne smijem ispitivati o vašim osjećajima prema povijesti. 39 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Navodno misle da je vrednije 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 da znate stvari poput datuma, 41 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 činjenica i imena mrtvih bijelaca. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Dakle, imat ćemo višestruki izbor ili…… 43 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 Višestruki izbor. To bi ti se svidjelo, zar ne? 44 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 Možemo li odabrati dva odgovora ili se moramo posvetiti samo jednom? 45 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 Zanimljivo, Bene. Svakako sam otvoren prema više odgovora. 46 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 Ne, trebao bi biti samo jedan izbor, 47 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 a Devi je trebala znati koji. 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 BORI SE ZA PRAVO DA NEMAŠ BJELAČKE POVLASTICE 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Izlevatili su te šmokljani. 50 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 Više nisi seksi kao prije? Sad sam ja najzgodniji? 51 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Da, kojotica te prevarila s onim tipom koji izgleda kao mladi Sheldon, 52 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 a sad mirišeš na mokar gips. Izgubio si prednost. 53 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 Začepi, seronjo. Nisam ništa izgubio. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 Želite potpisati gips? 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,955 Paxtonu nije nedostajalo obožavateljica. 56 00:03:26,623 --> 00:03:30,877 Priča se da se udvarao Kaiji Gerber u kampu kad je imao deset godina. 57 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 Vidiš? Moja je pogreška što sam dopustio da me luda Devi uvuče u psihodramu. 58 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 Luda Devi? O, Bože. To je tako dobro. Zbilja je luda. 59 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Ono kad je pala u bazen onog tipa? 60 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Onog tipa? Misliš, Bena, tvog bivšeg dečka? 61 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Aha, da. Zaboravila sam ga. 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Luda Devi. Presmiješno. 63 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 Sjećaš se čudne zabave? 64 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 Tip je pao s krova? 65 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Ja sam bio taj. 66 00:03:58,738 --> 00:04:01,282 Kao plivački prvak, nije se brinuo za faks. 67 00:04:01,950 --> 00:04:05,745 Već su ga snubile fora škole poput Stanforda i UCLA-e. 68 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 Pa mu je bilo čudno kad ga je iznenada pozvala savjetnica. 69 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Dobar dan, Paxtone. Hvala što si došao. 70 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Nema problema. Nisam ni znao za ovu prostoriju. 71 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 Da prijeđem na stvar. Razgovarala sam s trenerom 72 00:04:18,132 --> 00:04:20,635 i zbog težine tvoje ozljede 73 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 postoji mogućnost da nećeš plivati za Stanford. 74 00:04:25,265 --> 00:04:29,143 I dalje bih bio voljan ići na Stanford, čak i ako ne mogu plivati. 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 Dušice… 76 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Mislim da moramo baciti širu mrežu. 77 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 Imaš ocjene srednjoškolskog sportaša, 78 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 a kad od toga oduzmeš sport, opcije ti se sužavaju. 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Kamo mogu upasti? 80 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 Sve mi odgovara ako je blizu plaže, 81 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 ima košarkašku momčad, nije teško, 82 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ali ima i pametnih ljudi. 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Da vidimo. 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Jesu li ti roditelji iznimno bogati? 85 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Nisu. 86 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Dobro. 87 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 U tom slučaju, možda bi bolji bio dvogodišnji ili državni fakultet. 88 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Možemo pucati više, 89 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 ali moraš znatno poboljšati prosjek. 90 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Bi li prihvatio instrukcije? 91 00:05:18,192 --> 00:05:20,153 -Valjda. -Sjajno! 92 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 Uzela sam si tu slobodu 93 00:05:22,071 --> 00:05:25,241 i sparila te s najboljom instruktoricom u školi. 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 Ta je cura akademska zvijer. 95 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Oprosti, nije mi rekla da je riječ o tebi. 96 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Poznajete se? 97 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Ne. Da pogodim. 98 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Kladio si se s kul prijateljima. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 Što? Ne. 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 Radije neću studirati. 101 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Hej, odakle ti ovako rano? 102 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 Da. Više nema plivanja, Nemo. 103 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Da, nema plivanja. 104 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 Čekaj, dolaziš li obično k meni kad me nema? 105 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 Da. Ovo je mirno mjesto za razmišljanje ili gledanje pornića. 106 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Nisam to morao znati. 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 Što je? Utučen si? 108 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 Gđa Warner kaže da mi bez plivanja fakultet visi. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Tko treba fakultet? 110 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Nakon srednje idem ravno na YouTube. 111 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 Pazi ovo. Reagirat ću na tuđe reakcije. 112 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 Ajme! 113 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 -Super. -Znam, ne? 114 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Paxtone, dobro si? 115 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Da. Da, super sam, stari. 116 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 Ne znam što radim sa sobom. 117 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 Reći ću ti. Družiš se sa mnom. 118 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 Sad kad si slobodan, možemo tulumariti svaki dan. 119 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 Želiš raznijeti nešto? 120 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Čovječe! 121 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 To! 122 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Gledaj ekran i znat ćeš, Shira. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 To! Rekao sam ti. Jesam. 124 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Pritišćem A i lijevu palicu. 125 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Ne smiješ tipkati A i ne radiš to. 126 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Ne diraš lijevu palicu. 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Ta je reakcija bila čudna. 128 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Ta je reakcija bila dobra. 129 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Bolesno! 130 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 To je iznenađujuća reakcija. 131 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 Otišao je. 132 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 Lijepo. Veoma opisno, buraz. 133 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Tvoja reakcija na moju reakciju na njihove reakcije digla me. 134 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Ovaj je tjedan bio super. 135 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 Znaš li kakav će biti sljedeći tjedan? Potpuno isti. 136 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Do kraja života, dušo! 137 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Do kraja života. 138 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Trebam te… 139 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 da se upišem na faks. 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Dobro. Ovo ne mora biti čudno. Možemo biti kolege. 141 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Mogu li ti ponuditi sok, vodu ili vrući čaj? 142 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Super. 143 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 I ja radim bolje kad sam dehidrirana. 144 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 Opa. Ova knjiga dosad nije otvorena. 145 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 S čime počinjemo? Matematikom? 146 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 S čime ti počinješ? 147 00:08:36,807 --> 00:08:40,853 Kad sam rekao da trebam pomoć, mislio sam da odradiš moj posao. 148 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Kad završiš s engleskim esejem, možeš… 149 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 Što? Ne mogu to učiniti. To bi bilo varanje. 150 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 Kul. Jer to već znaš raditi. 151 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 -Paxtone, objasnit ću ti. -Što? 152 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Kako si mislila da ćeš se izvući s obojicom? 153 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Misliš da sam idiot. 154 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Ne mislim to. 155 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 Svidjela si mi se. Mislio sam da smo… 156 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Što? 157 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Nije važno. 158 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 Paxtone. Jako mi je žao. 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Gle, nije me briga za tebe i Bena Grossa. Dobro? 160 00:09:14,804 --> 00:09:17,723 No uništila si mi šanse za plivačku stipendiju. 161 00:09:18,224 --> 00:09:21,602 Sad idem na faks sa stipendijom tvoje pomoći. 162 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Dobro? 163 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Super. 164 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Oprosti, odradila sam matematiku i napisala esej, 165 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 a ovu sam posudu izradila za likovni. 166 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Rustikalni predmet razgovora svakog stola… 167 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Kul. Možeš to ostaviti ondje. 168 00:09:49,547 --> 00:09:53,634 To što je Devi učinila Paxtonu bilo je okrutno, ali ovo je poniženje. 169 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Hej! Zaklanjaš nam ekran! 170 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Kvragu, luda Devi, sad sam raznio samog sebe! 171 00:10:00,016 --> 00:10:03,728 Paxton nije uživao dok ju je kažnjavao koliko je mislio da hoće. 172 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 Ne vjerujem da si joj to rekao u lice. 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Doslovce je zaklanjala ekran. 174 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 TRIGONOMETRIJA 175 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 Čak mu se prva petica činila poput pirove pobjede. 176 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 To je kao kad vidiš isfotošopiranu fotku sebe u kupaćem. 177 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Dupe ti izgleda zategnuto, no znaš da ga nisi zaslužio. 178 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 Moraš odgovoriti na pitanja šeste lekcije iz biologije, 179 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 a ovdje je test iz španjolskog o dijelovima tijela. 180 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 Već sam upisao… 181 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Jaja. 182 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Bueno. Muchisimas gracias. Adiós. 183 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 Što? 184 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Donijet ću ti sutra. 185 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Rebecca. Kul obleka, kao uvijek. 186 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 -Hvala, Devi. -Vidimo se. 187 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Tjeraš Devi da ti piše zadaću? 188 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Stišaj se, molim te. 189 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 Mogu objasniti. Zbog nje nemam… 190 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Dostojanstva? 191 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 Ne. Jao! Isuse, Rebecca. 192 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 Zbog nje više nemam priliku za stipendiju. 193 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 Ima smisla da pomogne. Duguje mi. 194 00:11:09,960 --> 00:11:13,714 Nitko ti ne duguje. Trudila sam se da upadnem u modni program. 195 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 -Znam. Dobro, i ponosim se tobom. -Ne želiš li se ponositi sobom? 196 00:11:18,469 --> 00:11:20,554 Samo želim na faks. I točka. 197 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Bez Devi ne znam mogu li to ostvariti. 198 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Onda možda ne zaslužuješ ići. 199 00:11:27,645 --> 00:11:30,690 Kvragu, Rebecca! Reci mu što ga ide! 200 00:11:30,773 --> 00:11:33,317 Ne zauzimam stranu. Njegova sam naratorica. 201 00:11:38,155 --> 00:11:42,451 Paxtonovi roditelji, Kevin i June, vode trgovinu sportskom opremom 202 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 i kao što vidite, bili su crkvenjaci, 203 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 ali ležerni, 204 00:11:46,372 --> 00:11:50,626 u smislu: „Imamo naljepnicu ribe na našem Volkswagenu.“ 205 00:11:50,710 --> 00:11:51,794 Amen. 206 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Paxtone, ojichan je zvao. 207 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Rekao je da je „e-mail pokvaren“. 208 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 Možeš li mu pomoći nakon škole? Voli te vidjeti. 209 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Naravno. Nije da imam pametnijeg posla. 210 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 Kako ti ide u školi? 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 Da, nazvala je tvoja savjetnica 212 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 i rekla, budući da ne plivaš… 213 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 -Moram podići prosjek. -Da. 214 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 Znam. Rješavam to. 215 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 Netko to rješava. 216 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 Dušo, iskreno, rekla sam gđi Warner da ti neću vršiti takav pritisak. 217 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 Našoj je obitelj važnija dobrota od postignuća. 218 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 Da. 219 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Mislite da ne mogu na faks? 220 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 Ne, dušo. Nismo to mislili. 221 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Ali škola ti nikad nije išla. 222 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 Da, i želimo da znaš da ako ne odeš na fakultet, 223 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 to je u redu. 224 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Znaš, preskoči. Radi sa mnom u trgovini. 225 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 Da, uvijek prodamo toliko grudnjaka tijekom tvoje smjene. 226 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 Ti hipi kršćani imaju niska očekivanja od svog djeteta. 227 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 Niže od konjskog repa Paxtonova tate. 228 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Jeste li ikad pomislili da želim ići na faks? 229 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 -Želiš? -Naravno. 230 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 Želim obrazovanje, karijeru. 231 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 To je u redu, dušo, 232 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ali ako želiš na faks, morat ćeš se potruditi. 233 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Mogu marljivo raditi. Zašto mislite da ne mogu? 234 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Želim odgovoriti. 235 00:13:13,375 --> 00:13:15,377 Ne. Molim te, nemoj. 236 00:13:17,004 --> 00:13:19,465 Podcjenjivali su ga vršnjaci i profesori, 237 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 ali kad su mu roditelji tražili izlike da ne ide na faks, 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 to je povrijedilo Paxtona. 239 00:13:25,721 --> 00:13:27,598 Koju novu lozinku želiš? 240 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 -Pas. -To je prekratko. 241 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 -Dobro, psić. -Mora imati najmanje osam slova. 242 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 To je previše slova. Star sam. 243 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Da? 244 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 Tede, može malo svježe limunade? 245 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Cheryl, moj unuk Paxton. 246 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 Tako je zgodan. Baš kao i njegov djed. 247 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Vratit ću se kad budeš sam. 248 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Čovječe, ženskarošu. 249 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 Pravi se javio. Primijetio sam sva ta srca na gipsu. 250 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 To sam naslijedio od tebe. 251 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Da. 252 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 -Hej, ojichane? -Da? 253 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 -Mogu te nešto pitati? -Da. 254 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 Misliš da sam preglup da bih išao na fakultet? 255 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Što? Tko ti je to rekao? 256 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 Uglavnom svi, uključujući i moje roditelje. 257 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Što oni znaju? 258 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Nemoj me pogrešno shvatiti. Volim ih, 259 00:14:25,322 --> 00:14:28,659 ali previše vremena provode na suncu. Sprži im mozak. 260 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 Dovoljno si pametan za fakultet. 261 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Savršeno si govorio japanski do pete godine. 262 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Mislim da si genijalac. 263 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Arrigato, ojichane. 264 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Paxtone, ljudi će svašta misliti o tebi. 265 00:14:43,549 --> 00:14:45,926 Da nisi pametan, da ne pripadaš, 266 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 da si najzgodniji muškarac u centru za starije. 267 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Da? 268 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Tede. Ispekla sam ti pile. 269 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Imam posla, Gladys! 270 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 Ali, Paxtone, jedino mišljenje o tebi koje je doista važno jest tvoje. 271 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Osvjetlaj sebi obraz. Dobro? 272 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 Želim ti ovo dati. 273 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 Evo. 274 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Svaki mi put to daješ. To je kutija knjiga koju ne želiš. 275 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Ne, to je obiteljsko nasljeđe. Neke su jako stare. 276 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Zbilja? Ovo je novelizacija Avatara. 277 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 Čuvat ćeš je kad umrem 278 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 i prenijeti mudrost Na'vija svojim unucima. 279 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 -Hvala. -Jesi za piletinu? 280 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Bok. Mislim da bi trebao sam riješiti zadaću iz tehničkog. 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 Teška je jer je puna sjemenja, 282 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 ali zaboravila sam rupu za ptice. 283 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 Da, zapravo više ne želim da mi radiš zadaće. 284 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 Zato što je kućica za ptice loša? Shvaćam. 285 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Ne, nije zbog kućice. 286 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 Čekaj malo. Stavila si krov i na dno? 287 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 Uspaničila sam se. 288 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 Gle, razmišljao sam o tome 289 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 i ne želim prijevarom upasti na faks, 290 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 možeš li me zbilja podučavati? 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 Naravno. 292 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Sjajno. U petak imamo test iz povijesti. 293 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Možemo početi s time? 294 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Da, naravno. Voljela… 295 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 Opa. 296 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 U redu, tko je u listopadu 1945. skovao izraz hladni rat? 297 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 Ne znam. Rusija? 298 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Ne. George Orwell. 299 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 Misliš da je cijela Rusija sjela za pisaći stroj i napisala esej? 300 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Ne znam. Ovo je teško. 301 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 Možeš li se potruditi da bude zanimljivije? 302 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Izrepati sve činjenice kao u Hamiltonu? 303 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Ne mogu. Ne znam kako. 304 00:16:48,632 --> 00:16:50,092 Da. 305 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 O, ne. Neka prestane. 306 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 Sovjeti su poslali Sputnik, al' nek' se napuše kite… 307 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Ne znam, odustajem. 308 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Rekla si satelitu da puši kitu? 309 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 A ti si zapamtio što je Sputnik? 310 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 Jesam. 311 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Netko uči. 312 00:17:09,403 --> 00:17:12,239 Zašto je dečko u tvojoj sobi sa zatvorenim vratima? 313 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Dajem mu instrukcije. Opusti se. 314 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 On želi poduku? 315 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Dobro, ali možeš ga podučavati iz daljine. Miči se! 316 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 -Dobro. -Učite, nije ovo tečaj tanga. 317 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Ovdje je dečko? 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 Zgodan si. 319 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 Koje si nacionalnosti? Imam tri pokušaja. 320 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 Ne, nemojmo to raditi. Dođi. 321 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 Devi, vrata ostaju otvorena. 322 00:17:40,893 --> 00:17:43,395 Zato. Zato sam dobra u školi. 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Živim s vojskom napornih Indijki. 324 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 Mama mi prijetiti batinama ako dobijem išta ispod petice. 325 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 To me motivira. 326 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 O, Bože, znam! Bit ću tvoja naporna indijska mama. 327 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Moglo bi upaliti, 328 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ali nije li čudno da mi se ponašaš kao mama? 329 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Zašto? 330 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Ne znam, jer smo se šlatali. 331 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Paxtone! Dečko, prestani. 332 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 Znaš što radiš s tim seksi očima. 333 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 Super. 334 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 Kako se zove vojni savez 335 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 između SSSR-a i istočnoeuropskih zemalja? 336 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 Varšavski pakt i to je fakt. Vidiš? I ja mogu repati. 337 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 Kvalitetan rap. Tko je bio prvi Amerikanac u svemiru? 338 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Čekaj, imali smo trik. 339 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Svemir, Mjesec, ovce, pastir. Alan Shepard! 340 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 -Kubanska raketna kriza? -Dvanaest dana. 341 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 Koji vrag? 342 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Osramotio si cijelu obitelj. 343 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 Zašto se ne ugledaš na bratića? 344 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Radi u prodavaonici trave. 345 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Onda daj da ti prodam malo znanja. Trajala je 13 dana. 346 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Sranje. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 U redu je. Možeš ti to. 348 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 -Maxi-Pax. -Ne zovi me tako. 349 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Dobro, ali čuj… 350 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Uzeo sam odgovore na test dok je Shapiro vani jeo zdjelu açaíja. 351 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 Gle, napisao sam ih na bedru. Evo. Želiš li ih prepisati? 352 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 Ne, čovječe. Ne treba. Učio sam. 353 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Što?! Učio si? 354 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 Zašto nisi poput bratića, dilera trave? 355 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Dobro. Napisao je svoje ime. Krećemo. 356 00:19:34,089 --> 00:19:37,718 O, ne. Kratak odgovor? Gdje je višestruki izbor? 357 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Dobro. Možemo mi to, Paxtone. Sjećaš se što je NATO. 358 00:19:43,140 --> 00:19:45,601 Organizacija Sjevernoatlantskog ugovora. 359 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 Organizacija Sjevernoatlantskog ugovora. 360 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Hajde, samo napiši „Sjever“. 361 00:19:51,356 --> 00:19:53,525 Samo se šupak smiješi tijekom testa. 362 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Počni pisati, Paxe. Napiši bilo što. 363 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Ne. Bez panike. Duboko uda… 364 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Kvragu. Ode on. 365 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 Hej, jesi li dobro? Što se dogodilo? 366 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 Ne znam. Bilo je ludo. 367 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 Srce mi je lupalo i kao da nisam mogao disati. 368 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 A sve zbog testa iz povijesti. Što mi je? 369 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Mislim da si imao napad panike. 370 00:20:37,569 --> 00:20:40,239 Bio sam nervozan prije plivanja, 371 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ali kad sam ušao u vodu, nestalo je jer sam znao da sam dobar. 372 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 Možeš biti dobar i u školi. Samo trebaš vježbati. 373 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 Jesi li dobro plivao leptir prvi put? 374 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Da. Postavio sam školski rekord. 375 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Opa. To je jako težak stil. 376 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 -Meni nije. -Dobro, Michaele Phelpse. Smiri se. 377 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Ali vratimo se školi. 378 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 Dobro je što si imao napad panike. 379 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 Zašto? Bilo je grozno. 380 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 Pa, to znači da ti je stalo. 381 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Stalo ti je do škole. 382 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 Kvragu. Valjda jest. 383 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 Čudno. 384 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Ali baš mi i nije pomoglo. 385 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 Definitivno sam pao. Mislim da sam čak pogriješio današnji datum. 386 00:21:27,744 --> 00:21:30,497 Dobro je što imaš napornu majku Indijku. 387 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Ustaj. Razgovarat ću s profesorom. 388 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Jesi li gluh? Ustani! Idemo! 389 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 -Dobro. -Idemo. Odmah. 390 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 No dobro. 391 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 G. Shapiro, Paxton želi ponoviti test. 392 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 Žao mi je. To ne bi bilo pošteno prema drugim učenicima. 393 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 G. Shapiro, zato što ste pokleknuli pred establišmentom, 394 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 Paxtona je obuzela kriza vrijednosti. 395 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 Ako mu ne date drugu priliku, učite ga da nije u redu 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 da mladići budu ranjivi 397 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 i time promičete mušku toksičnost. 398 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Da. 399 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 O, Bože! Doista? 400 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Hvala što si me pozvala na red, Devi. 401 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 Paxtone, svrati za ručak. 402 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Možeš ponoviti test. 403 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 Zbilja? Hvala, g. S. Dolazim. 404 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 Što je to bilo? 405 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Odlikaši znaju manipulirati profesorima. 406 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 Gđa Paloma daje mi božićne darove. 407 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 Ben nije mogao podnijeti da se Devi druži s Paxtonom. 408 00:22:41,693 --> 00:22:44,988 Samberže, gubi se odavde! Imao si svoj nastavak. 409 00:22:45,530 --> 00:22:49,785 Što god, Hadidice! Zašto moraš biti tako posesivna? Odlazim! 410 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 -Što ima? -Hej. 411 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 Tarts za omiljenog učenika. 412 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 Hvala. 413 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Okus je drukčiji kad ih zaslužiš. 414 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 -Pogledaj. -Dobio si četvorku. 415 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Jesam. 416 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 Zakon! 417 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 Dobar početak. 418 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Hvala što si me pritisla. 419 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 Naravno. Mislim, dugujem ti jer te udario auto. 420 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 I zbog onog drugog. 421 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 Da, to drugo. 422 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 Ne moramo razgovarati o tome. Dobri smo si. 423 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 Zbilja? Opa. Odmah mi je lakše. 424 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Da. 425 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 Suludo je kad razmisliš, zar ne? Ti i ja? 426 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 Nema šanse da bi uspjelo. 427 00:23:45,924 --> 00:23:48,468 Jednostavno nemamo smisla. 428 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Kužiš? 429 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Da. Tako je. 430 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 Bolje da smo instruktorica i instruirani. 431 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 Točno. 432 00:24:00,188 --> 00:24:03,066 Želiš li možda potpisati moj gips? 433 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Želim. 434 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 Baš i nema mjesta. 435 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 Zoe Maytag nije se trudila ostaviti mjesta za druge. 436 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 To je Zoe. Zapravo se potpisala preko nekoliko imena. 437 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Ne čudi me to. 438 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Pogledaj ovo. 439 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 Četvorka? Je li Devi imala loš dan? 440 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 Ne, ja imao sam dobar dan. Učio sam i zaradio ovu ocjenu. 441 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 Otvorio si udžbenik? 442 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 Da. Pročitao sam sve riječi na stranicama. 443 00:24:41,897 --> 00:24:43,148 Naučila te čitati? 444 00:24:43,231 --> 00:24:46,318 Da! Neka je netko dovede na Twitter. 445 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Trebamo njezinu realnost. 446 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 Imala si pravo. Ako idem na faks, želim to zaslužiti. 447 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 Ponosim se tobom. 448 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Hvala, Becca. I ja tobom. 449 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Hej, možeš li ovo isprobati? 450 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Iste si veličine kao Kendall Jenner. 451 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 Mislim da sam više kao Kylie, ali… 452 00:25:07,589 --> 00:25:10,050 Bilo je jako zabavno, 453 00:25:10,133 --> 00:25:14,095 ali moram se vratiti ispunjenom životu s brojnim ulogama. 454 00:25:15,096 --> 00:25:18,350 Nadam se da smo naučili da ne sudimo knjigu po koricama 455 00:25:18,850 --> 00:25:21,728 i da je hladni rat završio 1991. godine. 456 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 Johne McEnroe, preuzmi. 457 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 Prijevod titlova: Željko Radić